l10n: Updates to Chinese (China) (zh_CN) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
Jake Li 2010-03-07 15:08:44 +00:00 committed by Transifex robot
parent 737ee8bdd4
commit f8d3bbe4c0

View File

@ -1,18 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001
#
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001.
# gnozil <gnozil@gmail.com>, 2010.
# Jake Li <gnozil@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 01:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 23:06+0800\n"
"Last-Translator: Jake Li <gnozil@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid " Search string not found "
msgstr "没有找到要搜索的字符串"
@ -248,7 +254,7 @@ msgid "Question mark"
msgstr "问号"
msgid "Ampersand"
msgstr "与(\\&)"
msgstr "与(&)"
msgid "Dollar sign"
msgstr "美元符"
@ -260,7 +266,7 @@ msgid "Caret"
msgstr "脱字符^"
msgid "Tilda"
msgstr "波浪号"
msgstr "波浪号~"
msgid "Prime"
msgstr "Prime"
@ -290,7 +296,7 @@ msgid "Backslash key"
msgstr "反斜线键"
msgid "Number sign #"
msgstr "井号键"
msgstr "井号键#"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -327,7 +333,7 @@ msgstr "无法创建临时目录%s%s\n"
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "临时文件在%s中生成\n"
msgstr "在%s中创建临时文件\n"
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
@ -359,8 +365,8 @@ msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio 归档 %s\n"
"过早结束"
"过早结束的cpio 归档\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "警告:不能打开目录%s\n"
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish正在从 %s 断连接"
msgstr "fish正在从 %s 断连接"
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish正在等待初始化行..."
@ -471,7 +477,7 @@ msgstr "%s失败"
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish正在保存 %s正在发送命令..."
msgstr "fish保存 %s正在发送命令..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish本地读取失败正在发送零"
@ -548,7 +554,7 @@ msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "正在等待重试... %d (Control-C 取消)"
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "ftpfs无效的地址"
msgstr "ftpfs无效的地址"
#, c-format
msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
@ -575,10 +581,10 @@ msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfsCWD 失败。"
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs无法解符号链接"
msgstr "ftpfs无法解符号链接"
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "正在解符号链接..."
msgstr "正在解符号链接..."
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
@ -717,14 +723,15 @@ msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"嗯,...\n"
"%s\n"
"不是一个 tar 归档文件。"
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs错误 "
msgstr "undelfs错误 "
msgid " not enough memory "
msgstr " 内存不足 "
msgstr "内存不足 "
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " 当分配块缓冲时 "
@ -788,7 +795,7 @@ msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " 您必须先更改目录来解开文件 "
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " "
msgstr "正当遍历块时 "
msgid "Cannot parse:"
msgstr "无法解析:"
@ -818,7 +825,7 @@ msgid "Set &all"
msgstr "全部设置(&A)"
msgid "owner"
msgstr "所有者"
msgstr "属主"
msgid "group"
msgstr "群组"
@ -837,7 +844,7 @@ msgstr "模式"
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d %d"
msgstr "%6d / %d"
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Chown 高级命令 "
@ -880,7 +887,7 @@ msgid "Set debug level"
msgstr "设置调试级别"
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "在文件上使用文件查看器"
msgstr "在文件上启动文件查看器"
msgid "Edits one file"
msgstr "编辑一个文件"
@ -889,7 +896,7 @@ msgid "Forces xterm features"
msgstr "强制使用 xterm 特性"
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "在文字版本中禁用鼠标支持"
msgstr "在文本模式下禁用鼠标支持"
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "尝试使用 termcap 而不是 terminfo"
@ -956,13 +963,13 @@ msgid ""
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"帮助: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
"帮助: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" \n"
"\n"
"颜色:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
" brightcyan, lightgray white\n"
"\n"
msgid "Color options"
@ -997,10 +1004,10 @@ msgid "Terminal options"
msgstr "终端选项 "
msgid " Background process error "
msgstr " 后台进程错误 "
msgstr "后台进程错误 "
msgid " Unknown error in child "
msgstr " 子进程未知错误 "
msgstr "子进程未知错误 "
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " 子进程异常退出 "
@ -1011,19 +1018,19 @@ msgstr " 后台协议错误 "
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr " 后台进程发来一个请求,参数过多无法处理。 \n"
msgstr " 后台进程请求更多的参数,无法处理。 \n"
msgid "&Full file list"
msgstr "完整文件列表(&F)"
msgid "&Brief file list"
msgstr "简文件列表(&B)"
msgstr "简文件列表(&B)"
msgid "&Long file list"
msgstr "长文件列表(&L)"
msgid "&User defined:"
msgstr "用户定义(&U)"
msgstr "用户定义(&U)"
msgid "Listing mode"
msgstr "列表模式"
@ -1056,25 +1063,25 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Confirmation|清除历史(&H)"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgstr "Confirmation|删除目录表(&D)"
msgstr "Confirmation|删除目录活动表(&D)"
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr "Confirmation|退出(&X)"
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr "确认|执行(&E)"
msgstr "Confirmation|执行(&E)"
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr "确认|覆盖时(&V) "
msgstr "Confirmation|覆盖时(&V) "
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr "确认|删除(&D)"
msgstr "Confirmation|删除(&D)"
msgid "UTF-8 output"
msgstr "UTF-8输出"
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8位输出"
msgstr "8位输出"
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
@ -1083,7 +1090,7 @@ msgid "7 bits"
msgstr "7 位"
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 位输入(&U)"
msgstr "8位输入(&U)"
msgid " Display bits "
msgstr "显示位 "
@ -1104,7 +1111,7 @@ msgid "Use &passive mode"
msgstr "使用被动模式(&P)"
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "使用~/.netrc&U"
msgstr "使用~/.netrc(&U)"
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "总是使用 ftp 代理(&A)"
@ -1122,13 +1129,13 @@ msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "释放 VFS 的超时值:"
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " 虚拟文件系统设置 "
msgstr "虚拟文件系统设置 "
msgid "cd"
msgstr "cd"
msgstr "切换目录"
msgid "Quick cd"
msgstr "快速 cd"
msgstr "快速切换目录"
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "符号链接文件名:"
@ -1149,7 +1156,7 @@ msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
msgid "&Resume"
msgstr "继续(&R)"
msgstr "恢复(&R)"
msgid "&Kill"
msgstr "杀死(&K)"
@ -1211,10 +1218,10 @@ msgid "set user ID on execution"
msgstr "执行时设置用户 ID"
msgid "C&lear marked"
msgstr "清除标记位(&L)"
msgstr "清除已标记的(&L)"
msgid "S&et marked"
msgstr "设置标记位(&E)"
msgstr "设置已标记的(&E)"
msgid "&Marked all"
msgstr "全部标记(&M)"
@ -1232,13 +1239,13 @@ msgid "Group name"
msgstr "群组名"
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "使用空格键修改"
msgstr "使用空格键修改"
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "选项,光标键"
msgid "to move between options"
msgstr "移到不同选项"
msgstr "移到不同选项"
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "T 或 INS 做标记"
@ -1259,22 +1266,22 @@ msgid "Set &groups"
msgstr "设置群组(&G)"
msgid " Name "
msgstr " 名字 "
msgstr "名字 "
msgid " Owner name "
msgstr " 所有者名字 "
msgstr "所有者名字 "
msgid " Group name "
msgstr " 群组名字 "
msgstr "群组名字 "
msgid " Size "
msgstr " 大小 "
msgstr "大小 "
msgid " User name "
msgstr " 用户名 "
msgstr "用户名 "
msgid " Chown command "
msgstr " Chown 命令 "
msgstr "Chown 命令 "
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<未知用户>"
@ -1283,7 +1290,7 @@ msgid "<Unknown group>"
msgstr "<未知群组>"
msgid " Confirmation "
msgstr " 确认 "
msgstr "确认 "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "文件已经标记,要更改目录吗?"
@ -1301,19 +1308,19 @@ msgid " Filtered view "
msgstr " 过滤视图 "
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " 过滤命令和参数:"
msgstr "过滤命令和参数:"
msgid "Create a new Directory"
msgstr "创建新目录"
msgid " Enter directory name:"
msgstr " 输入目录名字:"
msgstr "输入目录名字:"
msgid " Filter "
msgstr " 过滤 "
msgstr "过滤 "
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " 设置过滤文件名的表达式 "
msgstr "设置过滤文件名的表达式 "
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "使用 shell 模式(&U)"
@ -1325,16 +1332,16 @@ msgid "&Files only"
msgstr "仅文件(&F)"
msgid " Select "
msgstr " 选择 "
msgstr "选择 "
msgid " Unselect "
msgstr " 取消选择 "
msgstr "取消选择 "
msgid "Extension file edit"
msgstr "扩展文件编辑"
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " 您要编辑哪个扩展文件? "
msgstr "您要编辑哪个扩展文件? "
msgid "&User"
msgstr "用户(&U)"
@ -1343,10 +1350,10 @@ msgid "&System Wide"
msgstr "系统范围(&S)"
msgid " Menu edit "
msgstr " 菜单编辑 "
msgstr "菜单编辑 "
msgid " Which menu file do you want to edit? "
msgstr " 您要编辑哪个菜单文件? "
msgstr "您要编辑哪个菜单文件? "
msgid "&Local"
msgstr "本地(&L)"
@ -1358,10 +1365,10 @@ msgid " Which highlighting file you want to edit? "
msgstr "您要编辑哪个突出显示的文件? "
msgid " Compare directories "
msgstr " 比较目录 "
msgstr "比较目录 "
msgid " Select compare method: "
msgstr " 选择比较方法:"
msgstr "选择比较方法:"
msgid "&Quick"
msgstr "快速(&Q)"
@ -1370,47 +1377,47 @@ msgid "&Size only"
msgstr "仅大小(&S)"
msgid "&Thorough"
msgstr "仔细(&T)"
msgstr "全面(&T)"
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
msgstr " 要使用该命令,两个面板必需都是列表视图模式 "
msgstr "要使用该命令,两个面板必需都是列表视图模式 "
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" 不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n"
" 面板无法切换。"
"不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n"
"面板无法切换。"
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "链接%s到"
msgid " Link "
msgstr " 链接 "
msgstr "链接 "
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " 链接:%s "
msgstr "链接:%s "
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " 符号链接:%s "
msgstr "符号链接:%s "
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " 符号链接“%s”指向"
msgstr "符号链接“%s”指向"
msgid " Edit symlink "
msgstr " 编辑符号链接 "
msgstr "编辑符号链接 "
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " 编辑符号链接,无法删除 %s%s "
msgstr "编辑符号链接,无法删除 %s%s "
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " 编辑符号链接:%s "
msgstr "编辑符号链接:%s "
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
@ -1964,9 +1971,8 @@ msgstr "“ispell”拼写检查(&P)"
msgid "&Mail..."
msgstr "发送邮件(&M)..."
#, fuzzy
msgid "Insert &literal..."
msgstr "字面插入(&L)... C-q"
msgstr "插入文字(&L)..."
msgid "Insert &date/time"
msgstr "插入日期/时间(&D)"
@ -2156,7 +2162,7 @@ msgstr " %s%s文件错误 "
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr ""
msgstr "文件%smc.ext的格式在3.0版本时已经被修改。似乎安装有错误。请获取新的Midnight Commander软件包。"
#, c-format
msgid " ~/%s file error "
@ -2164,7 +2170,7 @@ msgstr " ~/%s文件错误 "
#, c-format
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
msgstr "文件~/%s的格式在3.0版本时已经被修改。您可以从%smc.ext复制一个或将它作为编写该文件的样例。"
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "DialogTitle|复制"
@ -2222,13 +2228,17 @@ msgstr ""
" 无法 stat 源文件“%s” \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" `%s' \n"
" and \n"
" `%s' \n"
" are the same file "
msgstr " “%s”和“%s”是同一个文件 "
msgstr ""
" `%s' \n"
" 和 \n"
" `%s' \n"
" 是同一个文件 "
#, c-format
msgid ""
@ -2406,13 +2416,17 @@ msgstr ""
" 无法删除文件“%s” \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" `%s' \n"
" and \n"
" `%s' \n"
" are the same directory "
msgstr " “%s”和“%s”是同一个目录 "
msgstr ""
" `%s' \n"
" 和 \n"
" `%s' \n"
" 是同一个目录"
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
@ -2652,15 +2666,14 @@ msgstr "编辑(&E) - F4"
msgid "Found: %ld"
msgstr "找到: %ld"
#, fuzzy
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " 不正确的正则表达式 "
msgstr "不正确的正规表达式 "
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "大小写敏感(&e)"
msgid "&Find recursively"
msgstr ""
msgstr "递归查找(&F)"
msgid "S&kip hidden"
msgstr "跳过隐藏(&K)"
@ -2675,10 +2688,10 @@ msgid "Re&gular expression"
msgstr "正规表达式(&R)"
msgid "Fir&st hit"
msgstr ""
msgstr "第一个命中(&S)"
msgid "All cha&rsets"
msgstr ""
msgstr "所有字符集"
msgid "&Tree"
msgstr "树(&T)"
@ -2697,7 +2710,7 @@ msgstr "开始于:"
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr ""
msgstr "在%s中查找字符串"
msgid "Finished"
msgstr "完成"
@ -2713,7 +2726,7 @@ msgid " Help file format error\n"
msgstr " 帮助文件格式错误\n"
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr ""
msgstr "内部缺陷:链接区域双向开始"
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
@ -2768,7 +2781,7 @@ msgid "Active VFS directories"
msgstr "活动的 VFS 目录"
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
msgstr "目录活动表"
msgid " Directory path "
msgstr " 目录路径 "
@ -2781,7 +2794,7 @@ msgid "Moving %s"
msgstr "正在移动 %s"
msgid "New hotlist entry"
msgstr ""
msgstr "新建活动表条目"
msgid "Directory label"
msgstr "目录标签"
@ -2790,7 +2803,7 @@ msgid "Directory path"
msgstr "目录路径"
msgid " New hotlist group "
msgstr ""
msgstr "新建活动表组"
msgid "Name of new group"
msgstr "新建组名"
@ -2800,7 +2813,7 @@ msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "“%s”的标签"
msgid " Add to hotlist "
msgstr ""
msgstr "添加到活动表"
msgid " Remove: "
msgstr " 删除: "
@ -2809,6 +2822,8 @@ msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to remove this entry?"
msgstr ""
"\n"
"您确实要删除这个条目?"
msgid ""
"\n"
@ -2823,11 +2838,11 @@ msgid " Top level group "
msgstr " 顶级组 "
msgid " Hotlist Load "
msgstr ""
msgstr "加载活动表"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " 您的旧列表项没有被删除"
msgstr "MC无法写文件~/%s您的活动列表条目没有被删除"
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
@ -2881,16 +2896,16 @@ msgstr "状态: %s"
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr ""
msgstr "设备类型:主要%lu次要%lu"
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "大小: %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] " (%ld 个块)"
msgstr[0] "(%ld 个块)"
msgstr[1] " (%ld 个块)"
#, c-format
@ -2916,7 +2931,7 @@ msgid "&Horizontal"
msgstr "水平(&H)"
msgid "show free sp&Ace"
msgstr ""
msgstr "显示空闲空间(&A)"
msgid "&Xterm window title"
msgstr "Xterm窗口标题(&X)"
@ -2925,7 +2940,7 @@ msgid "h&Intbar visible"
msgstr "提示栏可见(&I)"
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
msgstr "显示按键条(&K)"
msgid "command &Prompt"
msgstr "命令提示(&P)"
@ -2977,6 +2992,14 @@ msgid ""
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"按下%s\n"
"并等待这个消息消失。\n"
"\n"
"然后再次按下它并看确认是否出现\n"
"在它的旁边。\n"
"\n"
"如果您想离开请按下Esc键\n"
"并稍等。"
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " 无法接受这个按键 "
@ -3067,7 +3090,7 @@ msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
msgid "C&hmod"
msgstr ""
msgstr "更改文件权限(&H)"
msgid "&Link"
msgstr "链接(&L)"
@ -3079,7 +3102,7 @@ msgid "Edit s&ymlink"
msgstr " 编辑符号链接 (&Y)"
msgid "Ch&own"
msgstr ""
msgstr "更改文件所有者(&O)"
msgid "&Advanced chown"
msgstr "高级chown(&A) "
@ -3090,17 +3113,14 @@ msgstr "更名/移动(&R)"
msgid "&Mkdir"
msgstr "建目录(&M)"
#, fuzzy
msgid "&Quick cd"
msgstr "快速 cd"
msgstr "快速切换目录(&Q)"
#, fuzzy
msgid "Select &group"
msgstr "设置群组(&G)"
msgstr "选择群组(&G)"
#, fuzzy
msgid "U&nselect group"
msgstr " 取消选择 "
msgstr "取消选择组(&U)"
msgid "Reverse selec&tion"
msgstr "反转选择(&T)"
@ -3118,7 +3138,7 @@ msgid "&Find file"
msgstr "查找文件(&F)"
msgid "S&wap panels"
msgstr ""
msgstr "交换面板(&W)"
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr "切换面板开/关(&P)"
@ -3126,20 +3146,17 @@ msgstr "切换面板开/关(&P)"
msgid "&Compare directories"
msgstr "比较目录(&C)"
#, fuzzy
msgid "E&xternal panelize"
msgstr "其它命令"
msgstr "外部面板(&X)"
#, fuzzy
msgid "Show directory s&izes"
msgstr "显示目录大小(&I)"
msgid "Command &history"
msgstr "命令历史(&H)"
#, fuzzy
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr "目录路径"
msgstr "目录活动列表(&R)"
msgid "&Active VFS list"
msgstr "活动的VFS列表(&A)"
@ -3160,7 +3177,7 @@ msgid "Edit &menu file"
msgstr "菜单文件编辑(&M)"
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr ""
msgstr "编辑突出显示组文件(&G)"
msgid "&Configuration..."
msgstr "配置(&C)..."
@ -3261,7 +3278,7 @@ msgid "&Verbose operation"
msgstr "冗余操作(&V)"
msgid "Mkdir autoname"
msgstr ""
msgstr "创建目录时自动命名"
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "快速重载入目录(&F)"
@ -3273,7 +3290,7 @@ msgid "&Drop down menus"
msgstr "下拉菜单(&D)"
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
msgstr "标记文件后光标下移(&R)"
msgid "show &Hidden files"
msgstr "显示隐藏文件(&H)"
@ -3282,7 +3299,7 @@ msgid "show &Backup files"
msgstr "显示备份文件(&B)"
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr ""
msgstr "使用SI大小单位(&Z)"
msgid "&Never"
msgstr "从不(&N)"
@ -3306,7 +3323,7 @@ msgid "&Add new"
msgstr "添加新(&A)"
msgid "External panelize"
msgstr ""
msgstr "外部面板"
msgid "Command"
msgstr "命令"
@ -3449,10 +3466,10 @@ msgstr "群组"
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink 失败>"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] "%2$d 个文件,%1$s 字节"
msgstr[0] "%s 在 %d 文件"
msgstr[1] "%2$d 个文件,%1$s 字节"
msgid "Unknown tag on display format: "