diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 3a6bc434e..34240925f 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. The file-name is printed after the ':' @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" -" Povečajte edit.h:MAXBUF in na novo prevedite urejevalnik. " +" Povečajte edit.h:MAXBUF in na novo prevedite urejevalnik. " #: edit/edit.c:2538 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "&V redu" #: edit/edit_key_translator.c:135 msgid " Emacs key: " -msgstr " Emacs ključ: " +msgstr " Emacs ključ: " #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172 msgid " Execute Macro " @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr " Izvedi makro " #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172 #: edit/editcmd.c:628 msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Pritisni vročo tipko za makro: " +msgstr " Pritisni vročo tipko za makro: " #: edit/edit_key_translator.c:168 msgid " Insert Literal " @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Delaj varnostne kopije -->" #: src/option.c:136 src/panelize.c:73 src/view.c:398 src/wtools.c:101 #: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520 msgid "&Cancel" -msgstr "&Prekliči" +msgstr "&Prekliči" #: edit/editcmd.c:339 msgid "Extension:" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Pripona:" #: edit/editcmd.c:345 msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Uredi Shranjevalni Način" +msgstr " Uredi Shranjevalni Način" #: edit/editcmd.c:410 msgid " Save As " @@ -153,17 +153,17 @@ msgstr " Opozorilo " #: edit/editcmd.c:425 msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Datoteka s tem imenom že obstaja. " +msgstr " Datoteka s tem imenom Ĺže obstaja. " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: edit/editcmd.c:427 msgid "Overwrite" -msgstr "Prepiši" +msgstr "PrepiĹĄi" #: edit/editcmd.c:427 edit/editcmd.c:492 edit/editcmd.c:689 edit/editcmd.c:713 #: edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885 msgid "Cancel" -msgstr "Prekliči" +msgstr "Prekliči" #: edit/editcmd.c:445 msgid " Save as " @@ -176,12 +176,12 @@ msgstr " Napaka ob poskusu shranjenja datoteke. " #. This heads the delete macro error dialog box #: edit/editcmd.c:547 edit/editcmd.c:555 edit/editcmd.c:580 msgid " Delete macro " -msgstr " Zbriši makro " +msgstr " ZbriĹĄi makro " #. 'Open' = load temp file #: edit/editcmd.c:549 msgid " Error trying to open temp file " -msgstr " Napaka ob poskusu odprtja začasne datoteke " +msgstr " Napaka ob poskusu odprtja začasne datoteke " #. 'Open' = load temp file #: edit/editcmd.c:557 edit/editcmd.c:618 edit/editcmd.c:675 @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr " Makro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/editcmd.c:599 msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Pritisnite makrovo novo vročo tipko:" +msgstr " Pritisnite makrovo novo vročo tipko:" #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:618 @@ -209,12 +209,12 @@ msgstr " Shrani makro" #: edit/editcmd.c:627 msgid " Delete Macro " -msgstr " Zbriši makro " +msgstr " ZbriĹĄi makro " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:674 msgid " Load macro " -msgstr " Naloži makro " +msgstr " NaloĹži makro " #: edit/editcmd.c:687 msgid " Confirm save file? : " @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Trenutno besedilo je bilo spremenjeno, a ne shranjeno. \n" -" Z Nadaljuj bodo te spremembe zavržene. " +" Z Nadaljuj bodo te spremembe zavrĹžene. " #: edit/editcmd.c:713 edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885 msgid "Continue" @@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Nadaljuj" #: edit/editcmd.c:744 msgid " Load " -msgstr " Naloži " +msgstr " NaloĹži " #: edit/editcmd.c:885 edit/editcmd.c:983 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Blok je velik, tega dejanja ne bo mogoče razveljaviti. " +msgstr " Blok je velik, tega dejanja ne bo mogoče razveljaviti. " #: edit/editcmd.c:983 msgid " Continue " @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr " Nadaljuj " #: edit/editcmd.c:983 msgid " Cancel " -msgstr " Prekliči " +msgstr " Prekliči " #: edit/editcmd.c:1035 msgid "o&Ne" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "&Vse" #: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2076 src/filegui.c:248 msgid "&Skip" -msgstr "Pre&skoči" +msgstr "Pre&skoči" #: edit/editcmd.c:1041 msgid "&Replace" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "&Le cele besede" #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:147 msgid "case &Sensitive" -msgstr "ra&Zlikuj velike in male črke" +msgstr "ra&Zlikuj velike in male črke" #: edit/editcmd.c:1109 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr " Iskanje " msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" -" Neveljaven regularni izraz, ali scanf izraz s prevelikim številom pretvorb " +" Neveljaven regularni izraz, ali scanf izraz s prevelikim ĹĄtevilom pretvorb " #. "Invalid regexp string or scanf string" #: edit/editcmd.c:1771 @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr " %d najdb, %d dodanih zaznamkov" #: edit/editcmd.c:1925 msgid " Quit " -msgstr " Končaj " +msgstr " Končaj " #: edit/editcmd.c:1925 msgid " File was modified, Save with exit? " @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr " Datoteka je bila spremenjena. Shranim ob izhodu? " #: edit/editcmd.c:1925 msgid "Cancel quit" -msgstr "Prekliči izhod" +msgstr "Prekliči izhod" #: edit/editcmd.c:1925 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134 #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1988 @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "&Ne" #: edit/editcmd.c:2032 msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Kopiraj na odložišče " +msgstr " Kopiraj na odloĹžišče " #: edit/editcmd.c:2032 edit/editcmd.c:2045 msgid " Unable to save to file. " @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr " Ne morem shraniti v datoteko. " #: edit/editcmd.c:2045 msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Izreži in postavi na odložišče " +msgstr " IzreĹži in postavi na odloĹžišče " #: edit/editcmd.c:2065 src/view.c:1837 msgid " Goto line " @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr " Pojdi v vrstico " #: edit/editcmd.c:2065 msgid " Enter line: " -msgstr " Vpiši vrstico: " +msgstr " VpiĹĄi vrstico: " #: edit/editcmd.c:2084 edit/editcmd.c:2097 msgid " Save Block " @@ -424,16 +424,16 @@ msgstr " Sortiraj blok" #: edit/editcmd.c:2139 edit/editcmd.c:2223 msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Najprej morate označiti blok besedila. " +msgstr " Najprej morate označiti blok besedila. " #: edit/editcmd.c:2146 msgid " Run Sort " -msgstr " Poženi sortiranje " +msgstr " PoĹženi sortiranje " #: edit/editcmd.c:2147 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" -" Vnesite možnosti sortiranja (poglejte strani man), ločite jih s presledki: " +" Vnesite moĹžnosti sortiranja (poglejte strani man), ločite jih s presledki: " #: edit/editcmd.c:2158 edit/editcmd.c:2163 msgid " Sort " @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr " Napaka ob poskusu izvedbe ukaza sort" #: edit/editcmd.c:2164 msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Program sort je vrnil neničelno vrednost: " +msgstr " Program sort je vrnil neničelno vrednost: " #: edit/editcmd.c:2197 msgid "Error create script:" @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Napaka ob poskusu poizvedbe stanja datoteke:" #: edit/editcmd.c:2334 msgid " Mail " -msgstr " Pošta " +msgstr " PoĹĄta " #: edit/editcmd.c:2345 msgid " Copies to" @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr " Lomi vrstice ob besedah " #: edit/editmenu.c:56 msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr " Vnesite dolžino vrstice, 0 za izklop: " +msgstr " Vnesite dolĹžino vrstice, 0 za izklop: " #: edit/editmenu.c:67 msgid " About " @@ -516,11 +516,11 @@ msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" -" Avtorske pravice pridržane (C) 1996\n" +" Avtorske pravice pridrĹžane (C) 1996\n" " Fundacija za prosto programje\n" "\n" " Uporabniku prijazen urejevalnik besedil\n" -" za Polnočnega poveljnika.\n" +" za Polnočnega poveljnika.\n" #: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:139 msgid "&Open file..." @@ -568,15 +568,15 @@ msgstr "kopiraj v &datoteko..." #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175 msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "&Preklopi označbo F3" +msgstr "&Preklopi označbo F3" #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176 msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "&Označi stolpce S-F3" +msgstr "&Označi stolpce S-F3" #: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178 msgid "toggle &Ins/overw Ins" -msgstr "preklopi način &Pisanja " +msgstr "preklopi način &Pisanja " #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180 msgid "&Copy F5" @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "&Prestavi F6" #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182 msgid "&Delete F8" -msgstr "&Zbriši F8" +msgstr "&ZbriĹĄi F8" #: edit/editmenu.c:167 edit/editmenu.c:184 msgid "&Undo C-u" @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "&Razveljavi C-u" #: edit/editmenu.c:169 edit/editmenu.c:186 msgid "&Beginning C-PgUp" -msgstr "&Začetek C-PgUp" +msgstr "&Začetek C-PgUp" #: edit/editmenu.c:170 edit/editmenu.c:187 msgid "&End C-PgDn" @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "&Iskanje... F7" #: edit/editmenu.c:193 edit/editmenu.c:200 msgid "search &Again F17" -msgstr "Išči znov&A F17" +msgstr "Išči znov&A F17" #: edit/editmenu.c:194 edit/editmenu.c:201 msgid "&Replace... F4" @@ -632,11 +632,11 @@ msgstr "&Obnovi zaslon" #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236 msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "&Začni snemanje makra C-r" +msgstr "&Začni snemanje makra C-r" #: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:237 msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "&Končaj snemanje makra C-r" +msgstr "&Končaj snemanje makra C-r" #: edit/editmenu.c:215 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" @@ -644,11 +644,11 @@ msgstr "&Izvedi makro... C-a, TIPKA" #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239 msgid "delete macr&O... " -msgstr "zbriši makr&O... " +msgstr "zbriĹĄi makr&O... " #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241 msgid "insert &Date/time " -msgstr "vstavi &Datum/čas " +msgstr "vstavi &Datum/čas " #: edit/editmenu.c:220 edit/editmenu.c:243 msgid "format p&Aragraph M-p" @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "formatiraj &Odstavek M-p" #: edit/editmenu.c:221 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -msgstr "'ispell' č&Rkovalnik C-p" +msgstr "'ispell' č&Rkovalnik C-p" #: edit/editmenu.c:222 edit/editmenu.c:245 msgid "sor&T... M-t" @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "&Zunanji formater F19" #: edit/editmenu.c:224 edit/editmenu.c:247 msgid "&Mail... " -msgstr "&Pošlji... " +msgstr "&PoĹĄlji... " #: edit/editmenu.c:238 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" @@ -676,15 +676,15 @@ msgstr "&Izvedi makro. C-x e, TIPKA" #: edit/editmenu.c:244 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" -msgstr "'ispell' č&Rkovalnik M-$" +msgstr "'ispell' č&Rkovalnik M-$" #: edit/editmenu.c:254 edit/editmenu.c:263 msgid "&General... " -msgstr "&Splošno... " +msgstr "&SploĹĄno... " #: edit/editmenu.c:255 edit/editmenu.c:264 msgid "&Save mode..." -msgstr "način &Shranjevanja..." +msgstr "način &Shranjevanja..." #: edit/editmenu.c:257 edit/editmenu.c:266 src/main.c:1217 msgid "&Layout..." @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr " Uredi " #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:287 msgid " Sear/Repl " -msgstr " Išči/Zame" +msgstr " Išči/Zame" #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:288 msgid " Command " @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr " Ukaz " #: edit/editmenu.c:280 edit/editmenu.c:289 msgid " Options " -msgstr " Možnosti " +msgstr " MoĹžnosti " #: edit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Brez" #: edit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dinamični odstavki" +msgstr "Dinamični odstavki" #: edit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Prevoj tipkalnega stroja" #. 2 #: edit/editoptions.c:72 msgid "Word wrap line length : " -msgstr "Dolžina vrstice za prevoj : " +msgstr "DolĹžina vrstice za prevoj : " #. 4 #: edit/editoptions.c:78 @@ -763,17 +763,17 @@ msgstr "ente&R samodejno zamika" #. 10 #: edit/editoptions.c:101 msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje" +msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje" #. 11 #: edit/editoptions.c:104 msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje" +msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje" #. 13 #: edit/editoptions.c:110 msgid "Wrap mode" -msgstr "Način zavijanja" +msgstr "Način zavijanja" #. 15 #: edit/editoptions.c:116 @@ -782,12 +782,12 @@ msgstr "Emulacija tipk" #: edit/editoptions.c:157 msgid " Editor options " -msgstr " Možnosti urejevalnika" +msgstr " MoĹžnosti urejevalnika" #: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1539 src/screen.c:2222 #: src/tree.c:1018 src/view.c:2010 msgid "Help" -msgstr "Pomoč" +msgstr "Pomoč" #: edit/editwidget.c:237 msgid "Mark" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Iskanje" #: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2229 msgid "Delete" -msgstr "Zbriši" +msgstr "ZbriĹĄi" #: edit/editwidget.c:244 src/main.c:1541 msgid "PullDn" @@ -820,11 +820,11 @@ msgstr "Potegni Dol" #: edit/editwidget.c:245 src/help.c:823 src/main.c:1542 src/view.c:2012 #: src/view.c:2034 msgid "Quit" -msgstr "Končaj" +msgstr "Končaj" #: edit/syntax.c:997 edit/syntax.c:1002 msgid " Load syntax file " -msgstr " Naloži datoteko s sintakso" +msgstr " NaloĹži datoteko s sintakso" #: edit/syntax.c:997 msgid " File access error " @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "&Nastavi" #: pc/chmod.c:122 src/chmod.c:109 msgid "C&lear marked" -msgstr "&Počisti označeno" +msgstr "&Počisti označeno" #: pc/chmod.c:125 src/chmod.c:110 msgid "S&et marked" @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "&Nastavi oznako" #: pc/chmod.c:128 src/chmod.c:111 msgid "&Marked all" -msgstr "&Označi vse" +msgstr "&Označi vse" #: pc/chmod.c:131 src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80 msgid "Set &all" @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Imenu" #: pc/chmod.c:159 src/chmod.c:139 msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "Dovoljenja (osmiško)" +msgstr "Dovoljenja (osmiĹĄko)" #: pc/chmod.c:161 src/chmod.c:141 msgid "Owner name" @@ -901,15 +901,15 @@ msgstr "Uporabite PRESLEDNICO za spremembo" #: pc/chmod.c:178 src/chmod.c:158 msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "možnosti, SMERNE TIPKE" +msgstr "moĹžnosti, SMERNE TIPKE" #: pc/chmod.c:180 src/chmod.c:160 msgid "to move between options" -msgstr "za premik med možnostmi" +msgstr "za premik med moĹžnostmi" #: pc/chmod.c:182 src/chmod.c:162 msgid "and T or INS to mark" -msgstr "in T ali INS za označitev" +msgstr "in T ali INS za označitev" #: pc/chmod.c:235 msgid "[Chmod]" @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "neznan" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" -msgstr "Pres&koči" +msgstr "Pres&koči" #: src/achown.c:343 src/achown.c:350 msgid "owner" @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Zastavica" #: src/achown.c:359 msgid "Mode" -msgstr "Način" +msgstr "Način" #: src/achown.c:364 #, c-format @@ -971,7 +971,7 @@ msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nisem mogel določiti načina \"%s\" \n" +" Nisem mogel določiti načina \"%s\" \n" " %s " #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216 @@ -981,7 +981,7 @@ msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nisem mogel določiti lastništva \"%s\" \n" +" Nisem mogel določiti lastniĹĄtva \"%s\" \n" " %s " #: src/background.c:178 @@ -1009,12 +1009,12 @@ msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" -" Proces v ozadju nam je poslal prošnjo za več argumentov \n" -" kot smo jih zmožni urediti. \n" +" Proces v ozadju nam je poslal proĹĄnjo za več argumentov \n" +" kot smo jih zmoĹžni urediti. \n" #: src/boxes.c:71 msgid " Listing mode " -msgstr " Seznamski način " +msgstr " Seznamski način " #: src/boxes.c:76 msgid "&Full file list" @@ -1038,11 +1038,11 @@ msgstr "&Ikonski pogled" #: src/boxes.c:143 msgid "user &Mini status" -msgstr "uporabniško &Mini stanje" +msgstr "uporabniĹĄko &Mini stanje" #: src/boxes.c:192 msgid "Listing mode" -msgstr "Seznamski način" +msgstr "Seznamski način" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "&Obrnjeno" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" -msgstr "razlikuj velike in male črke" +msgstr "razlikuj velike in male črke" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "P&olni 8 bitni vhod" #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600 msgid " Display bits " -msgstr " Kaži bite " +msgstr " KaĹži bite " #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49 msgid "Other 8 bit" @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "sek" #: src/boxes.c:764 msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:" +msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:" #: src/boxes.c:768 msgid "ftp anonymous password:" @@ -1126,11 +1126,11 @@ msgstr "geslo za anonimni ftp:" #: src/boxes.c:775 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:" +msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:" #: src/boxes.c:781 msgid " Virtual File System Setting " -msgstr " Nastavitve Navideznega Datotečnega Sistema (VFS)" +msgstr " Nastavitve Navideznega Datotečnega Sistema (VFS)" #: src/boxes.c:840 msgid "Quick cd" @@ -1151,11 +1151,11 @@ msgstr "Ime simbolne povezave:" #: src/boxes.c:892 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolna povezava kazala):" +msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolna povezava kazala):" #: src/boxes.c:921 msgid "Running " -msgstr "Teče " +msgstr "Teče " #: src/boxes.c:922 src/find.c:720 msgid "Stopped" @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "Domena:" #: src/boxes.c:1055 msgid "Username:" -msgstr "Uporabniško ime:" +msgstr "UporabniĹĄko ime:" #: src/boxes.c:1055 msgid "Password: " @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr " Chown ukaz " #: src/chown.c:122 msgid " User name " -msgstr " Uporabniško ime " +msgstr " UporabniĹĄko ime " #: src/chown.c:185 msgid "" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr " CD " #: src/cmd.c:222 msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik" +msgstr "Datoteke označene, Ĺželite spremeniti imenik" #: src/cmd.c:228 src/cmd.c:714 src/cmd.c:733 msgid "Could not change directory" @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Ustvari nov Imenik" #: src/cmd.c:362 msgid " Enter directory name:" -msgstr " Vpišite ime imenika:" +msgstr " VpiĹĄite ime imenika:" #: src/cmd.c:422 msgid " Filter " @@ -1348,11 +1348,11 @@ msgstr " Izberi " #: src/cmd.c:518 src/cmd.c:569 src/find.c:269 msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Napačno formuliran regularni izraz " +msgstr " Napačno formuliran regularni izraz " #: src/cmd.c:542 msgid " Unselect " -msgstr " Prekliči izbor " +msgstr " Prekliči izbor " #: src/cmd.c:615 msgid "Extension file edit" @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Uredi datoteko s priponami" #: src/cmd.c:616 msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr " Katero datoteko s priponami želite urejati? " +msgstr " Katero datoteko s priponami Ĺželite urejati? " #: src/cmd.c:617 src/cmd.c:643 msgid "&User" @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Urejanje datoteke s sintakso" #: src/cmd.c:642 msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Katero datoteko s sintakso želite urejati? " +msgstr " Katero datoteko s sintakso Ĺželite urejati? " #: src/cmd.c:668 msgid " Menu edit " @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr " Urejanje menujev" #: src/cmd.c:669 msgid " Which menu file will you edit ? " -msgstr " Katero datoteko z menuji želite urejati?" +msgstr " Katero datoteko z menuji Ĺželite urejati?" #: src/cmd.c:671 msgid "&Local" @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "&Popolno" #: src/cmd.c:870 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " -msgstr "Oba pulta morata biti v seznamskem načinu za uporabo tega ukaza" +msgstr "Oba pulta morata biti v seznamskem načinu za uporabo tega ukaza" #: src/cmd.c:884 msgid " The command history is empty " @@ -1436,11 +1436,11 @@ msgstr "" #: src/cmd.c:963 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika" +msgstr "NapiĹĄite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika" #: src/cmd.c:1008 src/cmd.c:1010 msgid " Link " -msgstr " Poveži " +msgstr " PoveĹži " #: src/cmd.c:1009 src/cmd.c:1123 src/file.c:1613 msgid " to:" @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr " simbolna povezava: %s" #: src/cmd.c:1081 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr " Simbolna povezava `%s' kaže na: " +msgstr " Simbolna povezava `%s' kaĹže na: " #: src/cmd.c:1086 msgid " Edit symlink " @@ -1482,20 +1482,20 @@ msgstr "`%s' ni simbolna povezava" #: src/cmd.c:1123 msgid " Link symbolically " -msgstr " Poveži simbolno" +msgstr " PoveĹži simbolno" #: src/cmd.c:1124 msgid " Relative symlink " -msgstr " Relativna simbolična povezava" +msgstr " Relativna simbolična povezava" #: src/cmd.c:1135 #, c-format msgid " relative symlink: %s " -msgstr " relativna simbolična povezava: %s " +msgstr " relativna simbolična povezava: %s " #: src/cmd.c:1261 msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr " Vnesite ime računalnika (F1 za podrobnosti):" +msgstr " Vnesite ime računalnika (F1 za podrobnosti):" #: src/cmd.c:1288 #, c-format @@ -1504,29 +1504,29 @@ msgstr " Nisem mogel iti v imenik %s" #: src/cmd.c:1295 src/widget.c:1083 msgid " Link to a remote machine " -msgstr " Poveži se z oddaljenim računalnikom" +msgstr " PoveĹži se z oddaljenim računalnikom" #: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1084 msgid " FTP to machine " -msgstr " FTP dostop do računalnika" +msgstr " FTP dostop do računalnika" #: src/cmd.c:1307 src/widget.c:1085 msgid " SMB link to machine " -msgstr " SMB povezava do računalnika" +msgstr " SMB povezava do računalnika" #: src/cmd.c:1317 msgid " Socket source routing setup " -msgstr " Nastavitev usmerjanja vtičev z izvora" +msgstr " Nastavitev usmerjanja vtičev z izvora" #: src/cmd.c:1318 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr "" -" Vpišite ime računalnika, ki naj ga uporabim za preskok pri usmerjanju z " +" VpiĹĄite ime računalnika, ki naj ga uporabim za preskok pri usmerjanju z " "izvora: " #: src/cmd.c:1326 msgid " Host name " -msgstr " Ime računalnika " +msgstr " Ime računalnika " #: src/cmd.c:1326 msgid " Error while looking up IP address " @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr " Napaka ob poizkusu poizvedbe IP naslova" #: src/cmd.c:1337 msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr " Odbriši datoteke na ext2 datotečnem sistemu" +msgstr " OdbriĹĄi datoteke na ext2 datotečnem sistemu" #: src/cmd.c:1338 msgid "" @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr " Ukaze lahko izvršujete le na krajevnem datotečnem sistemu" +msgstr " Ukaze lahko izvrĹĄujete le na krajevnem datotečnem sistemu" #: src/dialog.c:55 msgid "" @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -" napaka ob osvežitvi sklada (podkoračitev)!\n" +" napaka ob osveĹžitvi sklada (podkoračitev)!\n" "\n" "\n" @@ -1595,15 +1595,15 @@ msgstr "&Pripona" #: src/dir.c:56 msgid "&Modify time" -msgstr "Čas &Modifikacije" +msgstr "Čas &Modifikacije" #: src/dir.c:57 msgid "&Access time" -msgstr "čas &Dostopa" +msgstr "čas &Dostopa" #: src/dir.c:58 msgid "&Change time" -msgstr "Čas &Spremembe" +msgstr "Čas &Spremembe" #: src/dir.c:59 msgid "&Size" @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "&Inode" #. New sort orders #: src/dir.c:63 msgid "&Type" -msgstr "&Način" +msgstr "&Način" #: src/dir.c:64 msgid "&Links" @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid "" " Cannot create temporary command file \n" " %s " msgstr "" -" Ne morem ustvariti začasne ukazne datoteke \n" +" Ne morem ustvariti začasne ukazne datoteke \n" " %s " #: src/ext.c:154 src/user.c:573 @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr " napaka v datoteki" #: src/ext.c:397 msgid "Format of the " -msgstr "Način zapisa v " +msgstr "Način zapisa v " #: src/ext.c:399 msgid "" @@ -1671,10 +1671,10 @@ msgid "" "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" "Midnight Commander package." msgstr "" -"Datoteka mc.ext je bila z različico 3.0\n" +"Datoteka mc.ext je bila z različico 3.0\n" "spremenjena. Zdi se, da namestitev\n" -"ni uspela. Prosim pridobite si svežo novo kopijo iz\n" -"paketa Polnočnega poveljnika oz. v pimeru." +"ni uspela. Prosim pridobite si sveĹžo novo kopijo iz\n" +"paketa Polnočnega poveljnika oz. v pimeru." #: src/ext.c:413 msgid " file error " @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr " napaka v datoteki " #: src/ext.c:414 msgid "Format of the ~/" -msgstr "Način zapisa ~/" +msgstr "Način zapisa ~/" #: src/ext.c:414 msgid "" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgid "" "copy it from " msgstr "" " datoteka je bila spremenjena\n" -"z različico 3.0. Lahko jo skopirate \n" +"z različico 3.0. Lahko jo skopirate \n" "iz" #: src/ext.c:416 @@ -1716,15 +1716,15 @@ msgstr " Prestavi " #: src/file.c:145 src/tree.c:755 msgid " Delete " -msgstr " Zbriši " +msgstr " ZbriĹĄi " #: src/file.c:230 msgid " Invalid target mask " -msgstr " Napačna maska cilja " +msgstr " Napačna maska cilja " #: src/file.c:328 msgid " Could not make the hardlink " -msgstr " Nisem mogel ustvariti močne povezave" +msgstr " Nisem mogel ustvariti močne povezave" #: src/file.c:370 #, c-format @@ -1741,10 +1741,10 @@ msgid "" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" -" Ne morem ustvariti stabilnih simbolnih povezav preko oddaljenih datotečnih " +" Ne morem ustvariti stabilnih simbolnih povezav preko oddaljenih datotečnih " "sistemov: \n" "\n" -" Možnost Stabilnih simbolnih povezav bo izključena " +" MoĹžnost Stabilnih simbolnih povezav bo izključena " #: src/file.c:428 #, c-format @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Ne morem spremeniti lastništva cilje datoteke \"%s\" \n" +" Ne morem spremeniti lastniĹĄtva cilje datoteke \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:570 src/file.c:796 @@ -1802,7 +1802,7 @@ msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Ne morem spremeniti načina ciljne datoteke \"%s\" \n" +" Ne morem spremeniti načina ciljne datoteke \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:582 @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "" #: src/file.c:592 msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Nadaljnevanje nalaganja neuspešno, sedaj bom datoteko prepisal " +msgstr " Nadaljnevanje nalaganja neuspeĹĄno, sedaj bom datoteko prepisal " #: src/file.c:598 #, c-format @@ -1887,15 +1887,15 @@ msgstr "" #: src/file.c:770 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?" +msgstr "Datoteka je bila preneĹĄena nepopolno. Naj ostane?" #: src/file.c:771 msgid "&Delete" -msgstr "&Zbriši" +msgstr "&ZbriĹĄi" #: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410 msgid "&Keep" -msgstr "&Obdrži" +msgstr "&ObdrĹži" #: src/file.c:837 #, c-format @@ -1922,7 +1922,7 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" -" Ne morem kopirati ciklične simbolne povezave \n" +" Ne morem kopirati ciklične simbolne povezave \n" " `%s' " #: src/file.c:901 src/file.c:1924 @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Ne morem določiti lastništva ciljega imenika \"%s\" \n" +" Ne morem določiti lastniĹĄtva ciljega imenika \"%s\" \n" " %s " #. Source doesn't exist @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "1Prestavi" #: src/file.c:1592 msgid "1Delete" -msgstr "1Zbriši" +msgstr "1ZbriĹĄi" #. #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows: @@ -2128,7 +2128,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " Imenik ni prazen. \n" -" Naj ga zbrišem rekurzivno? " +" Naj ga zbriĹĄem rekurzivno? " #: src/file.c:2128 msgid "" @@ -2138,11 +2138,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " Proces iz ozadja: Imenik ni prazen \n" -" Naj ga zbrišem rekurzivno? " +" Naj ga zbriĹĄem rekurzivno? " #: src/file.c:2129 msgid " Delete: " -msgstr " Zbriši: " +msgstr " ZbriĹĄi: " #: src/file.c:2135 msgid "a&ll" @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "br&Ez" #: src/file.c:2145 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -msgstr " Vpišite 'yes', če RESNIČNO želite zbrisati " +msgstr " VpiĹĄite 'yes', če RESNIČNO Ĺželite zbrisati " #: src/file.c:2147 msgid "all the directories " @@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "da" #: src/filegui.c:348 #, c-format msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "Čas do konca %d:%02d.%02d" +msgstr "Čas do konca %d:%02d.%02d" #: src/filegui.c:370 #, c-format @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "Datoteka" #: src/filegui.c:419 msgid "Count" -msgstr "Števec" +msgstr "Ĺ tevec" #: src/filegui.c:440 msgid "Bytes" @@ -2218,24 +2218,24 @@ msgstr "Cilj" #: src/filegui.c:518 msgid "Deleting" -msgstr "Brišem" +msgstr "BriĹĄem" #: src/filegui.c:550 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "Ciljna datoteka \"%s\" že obstaja!" +msgstr "Ciljna datoteka \"%s\" Ĺže obstaja!" #: src/filegui.c:553 msgid "if &Size differs" -msgstr "če se &Velikost razlikuje" +msgstr "če se &Velikost razlikuje" #: src/filegui.c:556 msgid "&Update" -msgstr "&Osveži" +msgstr "&OsveĹži" #: src/filegui.c:558 msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Prepiši vse cilje?" +msgstr "PrepiĹĄi vse cilje?" #: src/filegui.c:560 msgid "&Reget" @@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "&Dodaj" #: src/filegui.c:564 msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Prepiši ta cilj" +msgstr "PrepiĹĄi ta cilj" #: src/filegui.c:566 #, c-format @@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "&Stabilne simbolne povezave" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:800 msgid "&Dive into subdir if exists" -msgstr "&Potopi se v podimenik, če obstaja" +msgstr "&Potopi se v podimenik, če obstaja" #: src/filegui.c:960 #, c-format @@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "" #: src/find.c:107 msgid "&Suspend" -msgstr "&Izključi" +msgstr "&Izključi" #: src/find.c:108 msgid "Con&tinue" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "&Znova" #: src/find.c:111 msgid "&Quit" -msgstr "&Končaj" +msgstr "&Končaj" #: src/find.c:112 src/panelize.c:76 msgid "Pane&lize" @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "&Uredi - F4" #: src/find.c:153 msgid "Start at:" -msgstr "Začni pri:" +msgstr "Začni pri:" #: src/find.c:153 msgid "Filename:" @@ -2358,49 +2358,49 @@ msgstr "&Drevo" #: src/find.c:208 msgid "Find File" -msgstr "Poišči datoteko" +msgstr "Poišči datoteko" #: src/find.c:451 #, c-format msgid "Grepping in %s" -msgstr "Iščem v %s" +msgstr "Iščem v %s" #: src/find.c:522 msgid "Finished" -msgstr "Končano" +msgstr "Končano" #: src/find.c:546 src/view.c:1463 #, c-format msgid "Searching %s" -msgstr "Iščem %s" +msgstr "Iščem %s" #: src/find.c:720 src/find.c:816 msgid "Searching" -msgstr "Iščem" +msgstr "Iščem" #: src/find.c:791 msgid "Find file" -msgstr "Poišči datoteko" +msgstr "Poišči datoteko" #: src/help.c:275 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" -" Napaka v načinu zapisa datoteke s pomočjo\n" +" Napaka v načinu zapisa datoteke s pomočjo\n" "" #: src/help.c:314 msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Notranja napaka: Dvojni začetek povezav" +msgstr " Notranja napaka: Dvojni začetek povezav" #: src/help.c:568 msgid " Cannot find node [Contents] in help file " -msgstr " V datoteki s pomočjo nisem našel vozlišč [vsebine]" +msgstr " V datoteki s pomočjo nisem naĹĄel vozlišč [vsebine]" #: src/help.c:737 msgid " Help " -msgstr " Pomoč " +msgstr " Pomoč " #: src/help.c:768 src/user.c:683 #, c-format @@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "" #: src/help.c:779 #, c-format msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " V datoteki s pomočjo ne najdem vozlišča %s" +msgstr " V datoteki s pomočjo ne najdem vozlišča %s" #: src/help.c:813 msgid "Index" @@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "Dejavni VFS imeniki" #: src/hotlist.c:587 msgid "Directory hotlist" -msgstr " Vroča lista imenikov" +msgstr " Vroča lista imenikov" #: src/hotlist.c:604 msgid " Directory path " @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "Prestavljam %s" #: src/hotlist.c:869 msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nov vpis v vroč seznam" +msgstr "Nov vpis v vroč seznam" #: src/hotlist.c:869 msgid "Directory label" @@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr "Pot imenika" #: src/hotlist.c:950 msgid " New hotlist group " -msgstr " Nova skupina v vročem seznamu" +msgstr " Nova skupina v vročem seznamu" #: src/hotlist.c:950 msgid "Name of new group" @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Oznaka za \"%s\":" #: src/hotlist.c:969 msgid " Add to hotlist " -msgstr " Dodaj na vroči seznam" +msgstr " Dodaj na vroči seznam" #: src/hotlist.c:1006 msgid " Remove: " @@ -2535,15 +2535,15 @@ msgstr " Vrhnja skupina " #: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431 msgid "MC was unable to write ~/" -msgstr "Polnočni Poveljnik ni mogel zapisati ~/" +msgstr "Polnočni Poveljnik ni mogel zapisati ~/" #: src/hotlist.c:1384 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani" +msgstr " datoteke, vaĹĄi stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani" #: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434 msgid " Hotlist Load " -msgstr " Naloži vroči seznam" +msgstr " NaloĹži vroči seznam" #: src/hotlist.c:1398 msgid "You have ~/" @@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr " datoteko in [Hotlist] sekcijo v ~/" #: src/hotlist.c:1399 msgid "Your ~/" -msgstr "Vaš ~/" +msgstr "VaĹĄ ~/" #: src/hotlist.c:1399 msgid " most probably was created\n" @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" -"s strani starejše razvojne različice Polnočnega poveljnika\n" +"s strani starejĹĄe razvojne različice Polnočnega poveljnika\n" "in je bolj aktualen kot ~/" #: src/hotlist.c:1401 @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lahko izbirate med\n" "\n" -" Odstrani - odstranite stare vpise v vroči seznam ~/" +" Odstrani - odstranite stare vpise v vroči seznam ~/" #: src/hotlist.c:1404 msgid "" @@ -2593,13 +2593,13 @@ msgid "" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" -" Ohrani - ohranite vaše tare vpise; enako vprašanje vam \n" -" bo zastavljeno prihodnjič\n" -" Združi - dodajte stare vnose v vroči seznam kot skupšino \"Vnosi iz ~/" +" Ohrani - ohranite vaĹĄe tare vpise; enako vpraĹĄanje vam \n" +" bo zastavljeno prihodnjič\n" +" ZdruĹži - dodajte stare vnose v vroči seznam kot skupĹĄino \"Vnosi iz ~/" #: src/hotlist.c:1410 msgid "&Merge" -msgstr "&Združi" +msgstr "&ZdruĹži" #: src/hotlist.c:1422 msgid " Entries from ~/" @@ -2607,12 +2607,12 @@ msgstr " Vnosi iz ~/" #: src/hotlist.c:1432 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani" +msgstr " datoteke, vaĹĄi stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani" #: src/info.c:75 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Polnočni Poveljnik %s" +msgstr "Polnočni Poveljnik %s" #. This printf pattern string is used as a reference for size #: src/info.c:100 @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "Vrsta: %s " #: src/info.c:133 msgid "non-local vfs" -msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)" +msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)" #: src/info.c:139 #, c-format @@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "Naprava: %s" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Datotečni sistem: %s" +msgstr "Datotečni sistem: %s" #: src/info.c:148 #, c-format @@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Povezave: %d" #: src/info.c:189 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Način: %s (%04o)" +msgstr "Način: %s (%04o)" #: src/info.c:194 #, c-format @@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "Datoteka: Brez" #: src/layout.c:155 msgid "&Vertical" -msgstr "&Navpično" +msgstr "&Navpično" #: src/layout.c:156 msgid "&Horizontal" @@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "ukazna &Vrstica" #: src/layout.c:171 msgid "show &Mini status" -msgstr "kaži &Mini stanje" +msgstr "kaĹži &Mini stanje" #: src/layout.c:172 msgid "menu&Bar visible" @@ -2786,11 +2786,11 @@ msgstr "Postavitev" #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " -msgstr " Nauči se tipk" +msgstr " Nauči se tipk" #: src/learn.c:91 msgid " Teach me a key " -msgstr " Nauči me tipke " +msgstr " Nauči me tipke " #: src/learn.c:92 #, c-format @@ -2805,13 +2805,13 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "" "Prosim pritisnite %s\n" -"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n" +"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n" "\n" "Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n" "zraven njenega gumba.\n" "\n" -"Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n" -"in prav tako počakajte." +"Če Ĺželite ven, pritisnite tipko Escape\n" +"in prav tako počakajte." #: src/learn.c:126 msgid " Cannot accept this key " @@ -2831,8 +2831,8 @@ msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" -"Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n" -"To je odlično." +"KaĹže, da vse vaĹĄe tipke Ĺže dobro delujejo.\n" +"To je odlično." #: src/learn.c:183 msgid "&Discard" @@ -2843,25 +2843,25 @@ msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" -"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n" -"Vse vaše tipke delujejo dobro." +"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n" +"Vse vaĹĄe tipke delujejo dobro." #: src/learn.c:271 msgid "Learn keys" -msgstr "Nauči se tipk" +msgstr "Nauči se tipk" #: src/learn.c:304 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite" +msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite" #: src/learn.c:306 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na" +msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na" #: src/learn.c:308 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" -"manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se " +"manjkajoči tipki ali jo kliknite z miĹĄko, da jo definirate. Okoli se " "premikate s Tabulatorjem." #: src/main.c:625 @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid "" msgstr "" " Poveljnik ne more iti v imenik za katerega\n" " podlupina trdi, da ste v njem. Morda ste zbrisali \n" -" vaš delavni imenik ali pa ste si dali dodatna \n" +" vaĹĄ delavni imenik ali pa ste si dali dodatna \n" " dostopna dovoljenja z ukazom \"su\"? " #: src/main.c:697 @@ -2882,15 +2882,15 @@ msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..." #: src/main.c:745 msgid " The shell is already running a command " -msgstr " Lupina že izvaja ukaz " +msgstr " Lupina Ĺže izvaja ukaz " #: src/main.c:772 src/screen.c:1986 msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Polnočni Poveljnik" +msgstr " Polnočni Poveljnik" #: src/main.c:773 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Zares želite zapreti Polnočnega poveljnika? " +msgstr " Zares Ĺželite zapreti Polnočnega poveljnika? " #: src/main.c:1089 msgid " Listing format edit " @@ -2899,11 +2899,11 @@ msgstr " Uredi obliko izpisa seznama" #: src/main.c:1089 #, c-format msgid " New mode is \"%s\" " -msgstr " Nov način je \"%s\" " +msgstr " Nov način je \"%s\" " #: src/main.c:1096 src/main.c:1122 msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Seznamski način..." +msgstr "&Seznamski način..." #: src/main.c:1097 src/main.c:1123 msgid "&Quick view C-x q" @@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr "&Filter..." #: src/main.c:1107 src/main.c:1133 msgid "&Network link..." -msgstr "&Mrežna povezava..." +msgstr "&MreĹžna povezava..." #: src/main.c:1109 src/main.c:1135 msgid "FT&P link..." @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr "&Pogon... M-d" #: src/main.c:1118 src/main.c:1144 msgid "&Rescan C-r" -msgstr "&Osveži C-r" +msgstr "&OsveĹži C-r" #: src/main.c:1148 msgid "&User menu F2" @@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr "Ustvari &Imenik F7" #: src/main.c:1164 msgid "&Delete F8" -msgstr "&Zbriši F8" +msgstr "&ZbriĹĄi F8" #: src/main.c:1165 msgid "&Quick cd M-c" @@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr "&Drevo imenikov" #: src/main.c:1180 msgid "&Find file M-?" -msgstr "&Poišči datoteko M-?" +msgstr "&Poišči datoteko M-?" #: src/main.c:1181 msgid "s&Wap panels C-u" @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "&V pult od zunaj C-x !" #: src/main.c:1185 msgid "show directory s&Izes" -msgstr "kaži velikosti &Imenikov" +msgstr "kaĹži velikosti &Imenikov" #: src/main.c:1187 msgid "command &History" @@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "zgodovina &Ukazov" #: src/main.c:1188 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" -msgstr "v&Roč seznam imenikov C-\\" +msgstr "v&Roč seznam imenikov C-\\" #: src/main.c:1190 msgid "&Active VFS list C-x a" @@ -3075,7 +3075,7 @@ msgstr "Posli v &Ozadju C-x j" #: src/main.c:1198 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)" +msgstr "&OdbriĹĄi datoteke (samo ext2fs)" #: src/main.c:1201 msgid "&Listing format edit" @@ -3107,15 +3107,15 @@ msgstr "&Potrditev..." #: src/main.c:1219 msgid "&Display bits..." -msgstr "&Kaži bite..." +msgstr "&KaĹži bite..." #: src/main.c:1221 msgid "learn &Keys..." -msgstr "nauči se &Tipk..." +msgstr "nauči se &Tipk..." #: src/main.c:1224 msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..." +msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..." #: src/main.c:1227 msgid "&Save setup" @@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr " &Ukaz " #: src/main.c:1241 msgid " &Options " -msgstr " &Možnosti " +msgstr " &MoĹžnosti " #: src/main.c:1242 msgid " &Below " @@ -3160,9 +3160,9 @@ msgid "" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" -" Uporaba hitrega osveževanja imenikov lahko pokaže \n" -" napačno vsebino imenika. V tem primeru boste morali \n" -" ročno osvežiti imenik. Poglejte si priročnik (man) \n" +" Uporaba hitrega osveĹževanja imenikov lahko pokaĹže \n" +" napačno vsebino imenika. V tem primeru boste morali \n" +" ročno osveĹžiti imenik. Poglejte si priročnik (man) \n" " za podrobnosti. " #: src/main.c:1540 src/screen.c:2223 @@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n" #: src/main.c:1776 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -msgstr "Hvala, ker ste uporabljali Polnočnega poveljnika GNU" +msgstr "Hvala, ker ste uporabljali Polnočnega poveljnika GNU" #: src/main.c:2222 msgid "" @@ -3191,15 +3191,15 @@ msgstr "" #: src/main.c:2225 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" -msgstr "-a, --stickchars Prisili uporabo +, -, | za risanje črt.\n" +msgstr "-a, --stickchars Prisili uporabo +, -, | za risanje črt.\n" #: src/main.c:2227 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" -msgstr "-b, --nocolor Prisili črnobel prikaz.\n" +msgstr "-b, --nocolor Prisili črnobel prikaz.\n" #: src/main.c:2229 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" -msgstr "-B, --background [SAMO-RAZVOJ: Razhroščuj kodo ozadja]\n" +msgstr "-B, --background [SAMO-RAZVOJ: Razhroščuj kodo ozadja]\n" #: src/main.c:2231 msgid "" @@ -3207,13 +3207,13 @@ msgid "" "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" "-d, --nomouse Disable mouse support.\n" msgstr "" -"-c, --color Prisili barvni način.\n" -"-C, --colors Določi barve (uporabi --help-colors za seznam).\n" -"-d, --nomouse Izključi podporo za miško\n" +"-c, --color Prisili barvni način.\n" +"-C, --colors Določi barve (uporabi --help-colors za seznam).\n" +"-d, --nomouse Izključi podporo za miĹĄko\n" #: src/main.c:2235 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" -msgstr "-e, --edit Zaženi notranji urejevalnik.\n" +msgstr "-e, --edit ZaĹženi notranji urejevalnik.\n" #: src/main.c:2237 msgid "" @@ -3223,28 +3223,28 @@ msgid "" "termcap\n" " default.\n" msgstr "" -"-f, --libdir Izpiši nastavljene poti.\n" -"-h, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo.\n" +"-f, --libdir IzpiĹĄi nastavljene poti.\n" +"-h, --help PokaĹži to sporočilo s pomočjo.\n" "-k, --resetsoft Ponastavi mehketipke (samo HP terminali) na njihove " "terminfo/termcap\n" " privzete nastavitve.\n" #: src/main.c:2242 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" -msgstr "-l, --ftplog file Piši dnevnik ukazov ftpfs v datoteko.\n" +msgstr "-l, --ftplog file PiĹĄi dnevnik ukazov ftpfs v datoteko.\n" #: src/main.c:2245 msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" msgstr "" -"-M, --memory dato [SAMO-RAZVOJ: Piši dnevnik sporočil MAD v datoteko.]\n" +"-M, --memory dato [SAMO-RAZVOJ: PiĹĄi dnevnik sporočil MAD v datoteko.]\n" #: src/main.c:2247 msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" msgstr "" -"-P, --printwd Ob izhodu, izpiši zadnji delavni imenik.\n" -"-s, --slow Iključi podrobno obveščanje (za počasne terminale).\n" +"-P, --printwd Ob izhodu, izpiĹĄi zadnji delavni imenik.\n" +"-s, --slow Iključi podrobno obveščanje (za počasne terminale).\n" #: src/main.c:2250 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" @@ -3263,8 +3263,8 @@ msgid "" "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" "-r, --forceexec Force subshell execution.\n" msgstr "" -"-u, --nosubshell Izključi hkratni podlupinski način.\n" -"-U, --subshell Prisili hkratni podlupinski način.\n" +"-u, --nosubshell Izključi hkratni podlupinski način.\n" +"-U, --subshell Prisili hkratni podlupinski način.\n" "-r, --forceexec Prisili izvajanje v podlupini.\n" #: src/main.c:2260 @@ -3274,11 +3274,11 @@ msgid "" "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" msgstr "" -"-v, --view fname Poženi v poglednem načinu.\n" -"-V, --version Poročilo o različici in nastavitvah.\n" -"-x, --xterm Prisili xterm podporo za miško in shranjevanje/" +"-v, --view fname PoĹženi v poglednem načinu.\n" +"-V, --version Poročilo o različici in nastavitvah.\n" +"-x, --xterm Prisili xterm podporo za miĹĄko in shranjevanje/" "obnavljanje zaslona.\n" -"+številka Številka je začetna vrstica datoteke za `mcedit'.\n" +"+ĹĄtevilka Ĺ tevilka je začetna vrstica datoteke za `mcedit'.\n" #: src/main.c:2264 msgid "" @@ -3287,7 +3287,7 @@ msgid "" "to mc-devel@gnome.org\n" msgstr "" "\n" -"Prosimo pošljite poročila o hroščih (vključite izpis `mc -V')\n" +"Prosimo poĹĄljite poročila o hroščih (vključite izpis `mc -V')\n" "na mc-devel@gnome.org\n" #: src/main.c:2279 @@ -3310,11 +3310,11 @@ msgid "" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" -"--colors KLJUČNABESEDA={SPREDAJ},{ZADAJ}\n" +"--colors KLJUČNABESEDA={SPREDAJ},{ZADAJ}\n" "\n" -"{SPREDAJ} in {ZADAJ} sta lahko izpuščeni in uporabljene bodo privzete\n" +"{SPREDAJ} in {ZADAJ} sta lahko izpuščeni in uporabljene bodo privzete\n" "\n" -"Ključne besede:\n" +"Ključne besede:\n" " Global: errors, reverse, gauge, input\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" @@ -3331,26 +3331,26 @@ msgstr "" #: src/main.c:2328 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" -msgstr "Imenik s knjižnicami za Polnočnega poveljnika: %s\n" +msgstr "Imenik s knjiĹžnicami za Polnočnega poveljnika: %s\n" #: src/main.c:2342 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" -"Možnost -m je zastarela. Prosim poglejte pod \"Kaži bite\"... v menuju " -"\"Možnosti\"\n" +"MoĹžnost -m je zastarela. Prosim poglejte pod \"KaĹži bite\"... v menuju " +"\"MoĹžnosti\"\n" #: src/main.c:2383 msgid "Use to debug the background code" -msgstr "Uporabi za razhroščevanje kod ozadja" +msgstr "Uporabi za razhroščevanje kod ozadja" #: src/main.c:2389 msgid "Request to run in color mode" -msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu" +msgstr "ProĹĄnja za izvajanje v barvnem načinu" #: src/main.c:2391 msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "Določi nastavitve barv" +msgstr "Določi nastavitve barv" #: src/main.c:2395 msgid "Edits one file" @@ -3358,15 +3358,15 @@ msgstr "Urejuje eno datoteko" #: src/main.c:2399 msgid "Displays this help message" -msgstr "Pokaže to sporočilo s pomočjo" +msgstr "PokaĹže to sporočilo s pomočjo" #: src/main.c:2401 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" -msgstr "Pokaže poročilo s pomočjo o menjavi barvne sheme" +msgstr "PokaĹže poročilo s pomočjo o menjavi barvne sheme" #: src/main.c:2404 msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "Piši dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko" +msgstr "PiĹĄi dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko" #: src/main.c:2411 msgid "Obsolete" @@ -3374,19 +3374,19 @@ msgstr "Zastarelo" #: src/main.c:2413 msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu" +msgstr "ProĹĄnja za izvajanje v črnobelem načinu" #: src/main.c:2415 msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "Iključi podporo za miško v tekstovni različici" +msgstr "Iključi podporo za miĹĄko v tekstovni različici" #: src/main.c:2418 msgid "Disables subshell support" -msgstr "Izključi podporo za podlupine" +msgstr "Izključi podporo za podlupine" #: src/main.c:2422 msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "Izpiše delavni imenik ob izhodu iz programa" +msgstr "IzpiĹĄe delavni imenik ob izhodu iz programa" #: src/main.c:2424 msgid "Resets soft keys on HP terminals" @@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih" #: src/main.c:2426 msgid "To run on slow terminals" -msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih" +msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih" #: src/main.c:2429 msgid "Use stickchars to draw" @@ -3406,15 +3406,15 @@ msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)" #: src/main.c:2437 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa" +msgstr "PoskuĹĄa uporabiti termcap namesto terminfa" #: src/main.c:2440 msgid "Displays the current version" -msgstr "Pokaže trenutno različico" +msgstr "PokaĹže trenutno različico" #: src/main.c:2442 msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "Zažene pogled datoteke" +msgstr "ZaĹžene pogled datoteke" #: src/main.c:2444 msgid "Forces xterm features" @@ -3425,9 +3425,9 @@ msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" -"Nisem mogel odpreti tty linije. Polnočnega morate pognati brez -P " +"Nisem mogel odpreti tty linije. Polnočnega morate pognati brez -P " "zastavice.\n" -"Na nekaterih sistemih želite pognati # `which mc`\n" +"Na nekaterih sistemih Ĺželite pognati # `which mc`\n" #: src/main.c:2699 msgid " Notice " @@ -3439,7 +3439,7 @@ msgid "" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" -" Datoteke z nastavitvami Polnočnega poveljnika\n" +" Datoteke z nastavitvami Polnočnega poveljnika\n" " so sedaj shranjene v imeniku ~/.mc \n" " daatoteke so bile prestavljene\n" @@ -3461,11 +3461,11 @@ msgstr "premikanje kot v l&Znx-u" #: src/option.c:76 msgid "rotatin&G dash" -msgstr "vrteča &Palička" +msgstr "vrteča &Palička" #: src/option.c:77 msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "popol&No: kaži vse" +msgstr "popol&No: kaĹži vse" #: src/option.c:78 msgid "&Use internal view" @@ -3489,15 +3489,15 @@ msgstr "vzorci &Lupine" #: src/option.c:83 msgid "Compute &Totals" -msgstr "Izračunaj vso&Te" +msgstr "Izračunaj vso&Te" #: src/option.c:84 msgid "&Verbose operation" -msgstr "&Podrobno obveščanje" +msgstr "&Podrobno obveščanje" #: src/option.c:85 msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Hitro osveževanje imenikov" +msgstr "&Hitro osveĹževanje imenikov" #: src/option.c:86 msgid "mi&X all files" @@ -3509,15 +3509,15 @@ msgstr "&Spustni menuji" #: src/option.c:88 msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "&označba premakne navzdol" +msgstr "&označba premakne navzdol" #: src/option.c:89 msgid "show &Hidden files" -msgstr "kaži skrite datoteke" +msgstr "kaĹži skrite datoteke" #: src/option.c:90 msgid "show &Backup files" -msgstr "kaži varnostne kopije datotek" +msgstr "kaĹži varnostne kopije datotek" #: src/option.c:97 msgid "&Never" @@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr " Dodaj v pult od zunaj " #: src/panelize.c:245 msgid " Enter command label: " -msgstr " Vnesite oznčbo ukaza: " +msgstr " Vnesite oznčbo ukaza: " #: src/panelize.c:284 src/user.c:665 msgid " Oops... " @@ -3588,15 +3588,15 @@ msgstr "" #: src/panelize.c:334 msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu" +msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu" #: src/panelize.c:335 msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Poišči *.orig po patchanju" +msgstr "Poišči *.orig po patchanju" #: src/panelize.c:336 msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Poišči SUID in SGID programe" +msgstr "Poišči SUID in SGID programe" #: src/panelize.c:387 msgid "Cannot invoke command." @@ -3604,15 +3604,15 @@ msgstr "Ne morem izvesti ukaza." #: src/panelize.c:442 msgid "Pipe close failed" -msgstr "Zaprtje cevi neuspešno" +msgstr "Zaprtje cevi neuspeĹĄno" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" -msgstr "Pokaži to sporočilo s pomočjo" +msgstr "PokaĹži to sporočilo s pomočjo" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" -msgstr "Pokaži skrajšano sporočilo o uporabi" +msgstr "PokaĹži skrajĹĄano sporočilo o uporabi" #: src/screen.c:180 msgid "UP--DIR" @@ -3632,15 +3632,15 @@ msgstr "Velikosti" #: src/screen.c:401 msgid "MTime" -msgstr "MČas" +msgstr "MČas" #: src/screen.c:402 msgid "ATime" -msgstr "DČas" +msgstr "DČas" #: src/screen.c:403 msgid "CTime" -msgstr "SČas" +msgstr "SČas" #: src/screen.c:404 msgid "Permission" @@ -3686,24 +3686,24 @@ msgstr "%s bajtov v %d datotekah" #: src/screen.c:668 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/screen.c:1262 msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Neznana označba v opisu načina prikaza: " +msgstr "Neznana označba v opisu načina prikaza: " #: src/screen.c:1388 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" -"Formatiranje podano s strani uporabnika izgleda napačno, uporabljam privzeto." +"Formatiranje podano s strani uporabnika izgleda napačno, uporabljam privzeto." #: src/screen.c:1987 msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Zares želite pognati?" +msgstr " Zares Ĺželite pognati?" #: src/screen.c:2001 msgid " No action taken " -msgstr " Izršeno ni bilo nobeno dejanje" +msgstr " IzrĹĄeno ni bilo nobeno dejanje" #: src/screen.c:2214 src/tree.c:876 #, c-format @@ -3743,8 +3743,8 @@ msgid "" "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n" "so charsets recoding feature is not available!" msgstr "" -"Polnočni poveljnik je bil preveden brez podpore za iconv\n" -"zato možnost pretvorbe med nabori znakov ni na voljo!" +"Polnočni poveljnik je bil preveden brez podpore za iconv\n" +"zato moĹžnost pretvorbe med nabori znakov ni na voljo!" #: src/selcodepage.c:93 msgid "" @@ -3752,8 +3752,8 @@ msgid "" "Setup / Display Bits dialog!\n" "Do not forget to save options." msgstr "" -"Za uporabo te možnosti izberite vaš nabor znakov\n" -"v dialogu \"Nastavitve / Kaži bite\"!\n" +"Za uporabo te moĹžnosti izberite vaĹĄ nabor znakov\n" +"v dialogu \"Nastavitve / KaĹži bite\"!\n" "Ne pozabite shraniti nastavitev." #: src/slint.c:196 @@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "Ne morem odpreti poimenovane cevi %s\n" #: src/subshell.c:719 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Lupina je še vedno dejavna. Končaj vseeno? " +msgstr " Lupina je ĹĄe vedno dejavna. Končaj vseeno? " #: src/subshell.c:745 msgid " There are stopped jobs." @@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr " Obstajajo ustavljeni posli." #: src/subshell.c:746 msgid " Quit anyway? " -msgstr " Zaključi vseeno? " +msgstr " Zaključi vseeno? " #: src/subshell.c:859 #, c-format @@ -3789,7 +3789,7 @@ msgstr "Opozorilo: Nisem mogel iti v imenik %s.\n" #: src/textconf.c:10 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" -msgstr "Navidtezni Datotečni sistem (VFS): tarfs, extfs" +msgstr "Navidtezni Datotečni sistem (VFS): tarfs, extfs" #: src/textconf.c:12 msgid ", ftpfs" @@ -3821,11 +3821,11 @@ msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n" #: src/textconf.c:39 msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Uporabljam sistemsko nameščeno knjižnico S-Lang" +msgstr "Uporabljam sistemsko nameščeno knjiĹžnico S-Lang" #: src/textconf.c:41 msgid "Using included S-Lang library" -msgstr "Uporabljam vključeno knjižnico S-Lang" +msgstr "Uporabljam vključeno knjiĹžnico S-Lang" #: src/textconf.c:47 msgid "with terminfo database" @@ -3841,15 +3841,15 @@ msgstr "z neznano zbirko podatkov o terminalih" #: src/textconf.c:55 msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Uporabljam knjižnico ncurses" +msgstr "Uporabljam knjiĹžnico ncurses" #: src/textconf.c:57 msgid "Using old curses library" -msgstr "Uporabljam staro knjižnico ncruses" +msgstr "Uporabljam staro knjiĹžnico ncruses" #: src/textconf.c:64 msgid "With optional subshell support" -msgstr "Z možnostjo podpore podlupine" +msgstr "Z moĹžnostjo podpore podlupine" #: src/textconf.c:66 msgid "With subshell support as default" @@ -3861,11 +3861,11 @@ msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n" #: src/textconf.c:76 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n" +msgstr "S podporo za miĹĄko v programu xterm in konzoli Linux\n" #: src/textconf.c:78 msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n" +msgstr "S podporo za miĹĄko v programu xterm\n" #: src/textconf.c:82 msgid "With support for X11 events\n" @@ -3877,12 +3877,12 @@ msgstr "Z mednarodno podporo\n" #: src/textconf.c:90 msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n" +msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n" #: src/textconf.c:101 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" -msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n" +msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n" #: src/tree.c:195 #, c-format @@ -3919,19 +3919,19 @@ msgstr " Cilj ni imenik" #: src/tree.c:754 #, c-format msgid " Delete %s? " -msgstr " Zbriši %s?" +msgstr " ZbriĹĄi %s?" #: src/tree.c:786 msgid "Static" -msgstr "Statična" +msgstr "Statična" #: src/tree.c:786 msgid "Dynamc" -msgstr "Dinamična" +msgstr "Dinamična" #: src/tree.c:1020 msgid "Rescan" -msgstr "Osveži" +msgstr "OsveĹži" #: src/tree.c:1022 msgid "Forget" @@ -3952,7 +3952,7 @@ msgstr "" #: src/user.c:134 msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Napačno formatiranje v datoteki s priponami " +msgstr " Napačno formatiranje v datoteki s priponami " #: src/user.c:135 #, c-format @@ -3967,11 +3967,11 @@ msgstr " Makro %%var nima spremenljivke " #: src/user.c:279 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " -msgstr " Napačna določitev vzorca lupine \"%c\". " +msgstr " Napačna določitev vzorca lupine \"%c\". " #: src/user.c:432 msgid " Debug " -msgstr " Razhroščevanje " +msgstr " Razhroščevanje " #: src/user.c:441 msgid " ERROR: " @@ -3979,11 +3979,11 @@ msgstr " NAPAKA: " #: src/user.c:445 msgid " True: " -msgstr " Resnično: " +msgstr " Resnično: " #: src/user.c:447 msgid " False: " -msgstr " Neresnično: " +msgstr " Neresnično: " #: src/user.c:642 msgid " Warning -- ignoring file " @@ -3996,7 +3996,7 @@ msgid "" "Using it may compromise your security" msgstr "" "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n" -"Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema" +"Njena uporaba lahko oĹĄibi varnost sistema" #: src/user.c:666 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " @@ -4028,11 +4028,11 @@ msgstr "%b %e %Y" #: src/utilunix.c:363 msgid " Pipe failed " -msgstr " Cev neuspešna " +msgstr " Cev neuspeĹĄna " #: src/utilunix.c:367 msgid " Dup failed " -msgstr " Podvojitev neuspešna" +msgstr " Podvojitev neuspeĹĄna" #: src/view.c:395 msgid "" @@ -4052,7 +4052,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"je bila spremenjena, želite shraniti spremembe?\n" +"je bila spremenjena, Ĺželite shraniti spremembe?\n" #: src/view.c:398 msgid " Save changes " @@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr "" #: src/view.c:553 msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Pogled ni mogoč: ni običajna datoteka " +msgstr " Pogled ni mogoč: ni običajna datoteka " #: src/view.c:560 #, c-format @@ -4122,7 +4122,7 @@ msgstr " Iskan niz ni bil najden " #: src/view.c:1662 msgid "Invalid hex search expression" -msgstr "Neveljaven šestnajstiški iskalni izraz" +msgstr "Neveljaven ĹĄestnajstiĹĄki iskalni izraz" #: src/view.c:1713 msgid " Invalid regular expression " @@ -4134,8 +4134,8 @@ msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" -" Številka trenutne vrstice je %d.\n" -" Vpišite novo številko vrstice:" +" Ĺ tevilka trenutne vrstice je %d.\n" +" VpiĹĄite novo ĹĄtevilko vrstice:" #: src/view.c:1857 #, c-format @@ -4144,7 +4144,7 @@ msgid "" " Enter the new address:" msgstr "" " Trenutni naslov je 0x%lx.\n" -" Vpišite nov naslov:" +" VpiĹĄite nov naslov:" #: src/view.c:1859 msgid " Goto Address " @@ -4160,7 +4160,7 @@ msgstr "Ascii" #: src/view.c:2013 msgid "Hex" -msgstr "Šestnajstiško" +msgstr "Ĺ estnajstiĹĄko" #: src/view.c:2014 msgid "Goto" @@ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr "Direktno" #: src/view.c:2028 msgid "Parse" -msgstr "Razčleni" +msgstr "Razčleni" #: src/view.c:2032 msgid "Unform" @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgstr "Funkcijska tipka 20" #: src/win.c:208 msgid "Backspace key" -msgstr "Vračalka" +msgstr "Vračalka" #: src/win.c:209 msgid "End key" @@ -4306,19 +4306,19 @@ msgstr "Tipka End" #: src/win.c:210 msgid "Up arrow key" -msgstr "Pušcia navzgor" +msgstr "PuĹĄcia navzgor" #: src/win.c:211 msgid "Down arrow key" -msgstr "Puščica navzgor" +msgstr "Puščica navzgor" #: src/win.c:212 msgid "Left arrow key" -msgstr "Puščica levo" +msgstr "Puščica levo" #: src/win.c:213 msgid "Right arrow key" -msgstr "Puščica desno" +msgstr "Puščica desno" #: src/win.c:214 msgid "Home key" @@ -4342,72 +4342,72 @@ msgstr "Tipka Delete" #: src/win.c:219 msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Dokončaj/tabulator" +msgstr "Dokončaj/tabulator" #: src/win.c:220 msgid "+ on keypad" -msgstr "+ na številčni tipkovnici" +msgstr "+ na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:221 msgid "- on keypad" -msgstr "- na številčni tipkovnici" +msgstr "- na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:222 msgid "* on keypad" -msgstr "* na številčni tipkovnici" +msgstr "* na ĹĄtevilčni tipkovnici" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:224 msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Puščica levo na številčni tipkovnici" +msgstr "Puščica levo na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:225 msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Puščica desno na številčni tipkovnici" +msgstr "Puščica desno na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:226 msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Puščica gor na številčni tipkovnici" +msgstr "Puščica gor na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:227 msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Puščica dol na številčni tipkovnici" +msgstr "Puščica dol na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:228 msgid "Home on keypad" -msgstr "Tipka Home na številčni tipkovnici" +msgstr "Tipka Home na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:229 msgid "End on keypad" -msgstr "Tipka End na številčni tipkovnici" +msgstr "Tipka End na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:230 msgid "Page Down keypad" -msgstr "Tipka Page Down na številčni tipkovnici" +msgstr "Tipka Page Down na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:231 msgid "Page Up keypad" -msgstr "Tipka Page Up na številčni tipkovnici" +msgstr "Tipka Page Up na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:232 msgid "Insert on keypad" -msgstr "Tipka Insert na številčni tipkovnici" +msgstr "Tipka Insert na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:233 msgid "Delete on keypad" -msgstr "Tipka Delete na številčni tipkovnici" +msgstr "Tipka Delete na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:234 msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter na številčni tipkovnici" +msgstr "Enter na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:235 msgid "Slash on keypad" -msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici" +msgstr "PoĹĄevnica na ĹĄtevilčni tipkovnici" #: src/win.c:236 msgid "NumLock on keypad" -msgstr "NumLock na številčni tipkovnici" +msgstr "NumLock na ĹĄtevilčni tipkovnici" #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" @@ -4450,7 +4450,7 @@ msgid "" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" -"Nekonsistentne močne povezave \n" +"Nekonsistentne močne povezave \n" "%s\n" "v cpio archivu\n" "%s" @@ -4470,7 +4470,7 @@ msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" -"Nepričakovan konec datoteke\n" +"Nepričakovan konec datoteke\n" "%s" #: vfs/direntry.c:301 @@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr "Predpomnilnik imenikaje potekel za %s" #: vfs/direntry.c:818 msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Začenjam linearen prenos..." +msgstr "Začenjam linearen prenos..." #: vfs/direntry.c:963 msgid "Getting file" @@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s" #: vfs/fish.c:226 msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..." +msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..." #: vfs/fish.c:236 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." @@ -4519,15 +4519,15 @@ msgstr " fish: Geslo je potrebno za" #: vfs/fish.c:250 msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Pošiljam geslo..." +msgstr "fish: PoĹĄiljam geslo..." #: vfs/fish.c:256 msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..." +msgstr "fish: PoĹĄiljam inicializacijsko vrstico..." #: vfs/fish.c:266 msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Rovanje različic..." +msgstr "fish: Rovanje različic..." #: vfs/fish.c:270 msgid "fish: Setting up current directory..." @@ -4551,11 +4551,11 @@ msgstr "fish: neuspel" #: vfs/fish.c:485 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..." +msgstr "fish: shranjujem %s: poĹĄiljnam ukaz..." #: vfs/fish.c:513 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule" +msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, poĹĄiljam nule" #: vfs/fish.c:525 #, c-format @@ -4572,11 +4572,11 @@ msgstr "Prekinjam prenos..." #: vfs/fish.c:583 msgid "Error reported after abort." -msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi." +msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi." #: vfs/fish.c:585 msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen." +msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspeĹĄen." #: vfs/ftpfs.c:346 #, c-format @@ -4593,11 +4593,11 @@ msgstr " Posrednik: Potrebno je geslo za" #: vfs/ftpfs.c:459 msgid "ftpfs: sending proxy login name" -msgstr "ftpfs: pošiljam uporabniško ime posredniku" +msgstr "ftpfs: poĹĄiljam uporabniĹĄko ime posredniku" #: vfs/ftpfs.c:463 msgid "ftpfs: sending proxy user password" -msgstr "ftpfS: pošiljam geslo posredniku" +msgstr "ftpfS: poĹĄiljam geslo posredniku" #: vfs/ftpfs.c:467 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" @@ -4610,11 +4610,11 @@ msgstr "ftpfs: povezan z %s" #: vfs/ftpfs.c:488 msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo" +msgstr "ftpfs: poĹĄiljam ime za prijavo" #: vfs/ftpfs.c:493 msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo" +msgstr "ftpfs: poĹĄiljam uporabnikovo geslo" #: vfs/ftpfs.c:498 msgid "ftpfs: logged in" @@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr "ftpfs: prijavljen sem" #: vfs/ftpfs.c:513 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s " +msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s " #: vfs/ftpfs.c:545 #, c-format @@ -4650,16 +4650,16 @@ msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo" #: vfs/ftpfs.c:725 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s" +msgstr "ftpfs: povezava do streĹžnika ni bila uspeĹĄna: %s" #: vfs/ftpfs.c:766 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Čakam na nov poizkus... %d (Control-C za preklic)" +msgstr "Čakam na nov poizkus... %d (Control-C za preklic)" #: vfs/ftpfs.c:958 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina" +msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina" #: vfs/ftpfs.c:1030 msgid "ftpfs: aborting transfer." @@ -4705,7 +4705,7 @@ msgstr "ftpfs: ni uspel" #: vfs/ftpfs.c:1355 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev" +msgstr "ftpfs: spodletel; ni več moĹžnih reĹĄitev" #: vfs/ftpfs.c:1419 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" @@ -4716,8 +4716,8 @@ msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" -"~/.netrc datoteka nima pravilnega načina.\n" -"Odstranite geslo ali popravite način." +"~/.netrc datoteka nima pravilnega načina.\n" +"Odstranite geslo ali popravite način." #: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199 msgid " MCFS " @@ -4725,7 +4725,7 @@ msgstr " MCFS " #: vfs/mcfs.c:151 msgid " The server does not support this version " -msgstr " Strežnik ne podpira te različice " +msgstr " StreĹžnik ne podpira te različice " #: vfs/mcfs.c:168 msgid "" @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgid "" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" -" Oddaljeni strežnik ne teče na sistemskih vratih \n" +" Oddaljeni streĹžnik ne teče na sistemskih vratih \n" " za prijavo potrebujete geslo, a podatki \n" " na oddaljeni strani niso nujno varni. Nadaljuj? \n" @@ -4747,7 +4747,7 @@ msgstr " Ne " #: vfs/mcfs.c:173 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" -msgstr " Oddaljeni strežnik deluje na čudnih vratih. Odnehuje.\n" +msgstr " Oddaljeni streĹžnik deluje na čudnih vratih. Odnehuje.\n" #: vfs/mcfs.c:185 msgid " MCFS Password required " @@ -4765,16 +4765,16 @@ msgstr " Nisem mogel poizvedeti za imenom gostitelja: %s " #: vfs/mcfs.c:248 #, c-format msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Ne morem ustvariti vtiča: %s " +msgstr " Ne morem ustvariti vtiča: %s " #: vfs/mcfs.c:254 #, c-format msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Ne morem se povezati s strežnikom: %s " +msgstr " Ne morem se povezati s streĹžnikom: %s " #: vfs/mcfs.c:320 msgid " Too many open connections " -msgstr " Preveč odprtih povezav " +msgstr " Preveč odprtih povezav " #: vfs/sfs.c:330 #, c-format @@ -4805,7 +4805,7 @@ msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1118 msgid " Authentication failed " -msgstr " Avtentifikacija je bila neuspešna " +msgstr " Avtentifikacija je bila neuspeĹĄna " #: vfs/smbfs.c:1611 #, c-format @@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr " %s ustvarja imenik %s " #: vfs/smbfs.c:1634 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " -msgstr " %s briše imenik %s " +msgstr " %s briĹĄe imenik %s " #: vfs/smbfs.c:1738 vfs/smbfs.c:1758 #, c-format @@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr "" #: vfs/tar.c:281 msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva" +msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva" #: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340 msgid "Inconsistent tar archive" @@ -4880,7 +4880,7 @@ msgstr " open_inode_scan: %d " #: vfs/undelfs.c:195 #, c-format msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " ob pričetku inode osveževanja %d " +msgstr " ob pričetku inode osveĹževanja %d " #: vfs/undelfs.c:202 #, c-format @@ -4899,7 +4899,7 @@ msgstr " zmanjkalo je pomnilnika ob realokaciji seznama " #: vfs/undelfs.c:244 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " med osveževanjem inodov %d " +msgstr " med osveĹževanjem inodov %d " #: vfs/undelfs.c:268 msgid " Ext2lib error " @@ -4920,7 +4920,7 @@ msgid "" " Could not load inode bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" -" Nisem mogel naložiti inode slike iz: \n" +" Nisem mogel naloĹžiti inode slike iz: \n" " %s \n" #: vfs/undelfs.c:304 @@ -4938,7 +4938,7 @@ msgstr "" #: vfs/undelfs.c:313 msgid "undelfs: done." -msgstr "undelfs: končano." +msgstr "undelfs: končano." #: vfs/undelfs.c:316 msgid "undelfs: failure" @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "undelfs: napaka" #: vfs/undelfs.c:340 msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info ni datotečni sistem! " +msgstr " vfs_info ni datotečni sistem! " #: vfs/undelfs.c:396 vfs/undelfs.c:580 msgid " You have to chdir to extract files first " @@ -4967,15 +4967,15 @@ msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene" #: vfs/vfs.c:1827 msgid "Could not parse:" -msgstr "Nisem mogel razčleniti:" +msgstr "Nisem mogel razčleniti:" #: vfs/vfs.c:1829 msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane." +msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane." #: vfs/vfs.c:1829 msgid "(sorry)" -msgstr "(žal)" +msgstr "(Ĺžal)" #: vfs/vfs.c:1840 msgid "Internal error:" @@ -4983,11 +4983,11 @@ msgstr "Interna napaka:" #: vfs/vfs.c:1850 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transfered)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu prenešenih bajtov)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu preneĹĄenih bajtov)" #: vfs/vfs.c:1851 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transfered" -msgstr "%s: %s: %s %lu prenešenih bajtov" +msgstr "%s: %s: %s %lu preneĹĄenih bajtov" #~ msgid "%o %f \"%s\"%e" #~ msgstr "%o %f \"%s\"%e" @@ -5002,13 +5002,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Ne" #~ msgid " Find/read " -#~ msgstr " Poišči/beri" +#~ msgstr " Poišči/beri" #~ msgid " Problem reading from child " #~ msgstr " Napaka ob branju iz otroka " #~ msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" -#~ msgstr "-X, --dbgsubshell [SAMO-RAZVOJ: Razhroščuj podlupino].\n" +#~ msgstr "-X, --dbgsubshell [SAMO-RAZVOJ: Razhroščuj podlupino].\n" #~ msgid " Cannot open file \"" #~ msgstr " Ne morem odpreti datoteke \"" @@ -5029,7 +5029,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ "Ne morem pognati\n" #~ "\"%s\".\n" #~ "\n" -#~ "Prosim preverite, ali kaže na veljaven ukaz." +#~ "Prosim preverite, ali kaĹže na veljaven ukaz." #~ msgid "" #~ "\".\n" @@ -5039,7 +5039,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "" #~ "\".\n" #~ "\n" -#~ "Če želite to popraviti, vzemite urejevalnik tipov mime v Kontrolnem " +#~ "Če Ĺželite to popraviti, vzemite urejevalnik tipov mime v Kontrolnem " #~ "centeru GNOME in uredite privzeto dejanje za %s tip \"%s\"." #~ msgid "" @@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "" #~ "\".\n" #~ "\n" -#~ "Če želite to popraviti, nastavite lastnosti te datoteke in nastavite " +#~ "Če Ĺželite to popraviti, nastavite lastnosti te datoteke in nastavite " #~ "privzeto dejanje za %s." #~ msgid "" @@ -5077,22 +5077,22 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr " Nisem mogel pognati terminala" #~ msgid "The Midnight Commander Team" -#~ msgstr "Skupina Polnočnega poveljnika" +#~ msgstr "Skupina Polnočnega poveljnika" #~ msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -#~ msgstr "poročila o hroščih: http://bugs.gnome.org ali uporabite gnome-bug" +#~ msgstr "poročila o hroščih: http://bugs.gnome.org ali uporabite gnome-bug" #~ msgid "GNU Midnight Commander" -#~ msgstr "Polnočni poveljnik GNU" +#~ msgstr "Polnočni poveljnik GNU" #~ msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -#~ msgstr "GNOME izvedba upravljalnika datotek Polnočni poveljnik." +#~ msgstr "GNOME izvedba upravljalnika datotek Polnočni poveljnik." #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Sortiraj po" #~ msgid "Ignore case sensitivity." -#~ msgstr "Ne razlikuj velikih in malih črk." +#~ msgstr "Ne razlikuj velikih in malih črk." #~ msgid "Sort files by " #~ msgstr "Sortiraj datoteke po" @@ -5101,13 +5101,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Vrsti datoteke" #~ msgid "Time Last Accessed" -#~ msgstr "Času zadnjega dostopa" +#~ msgstr "Času zadnjega dostopa" #~ msgid "Time Last Modified" -#~ msgstr "Času zadnje modifikacije" +#~ msgstr "Času zadnje modifikacije" #~ msgid "Time Last Changed" -#~ msgstr "Času zadnje spremembe" +#~ msgstr "Času zadnje spremembe" #~ msgid "Reverse the order." #~ msgstr "Obrni vrstni red." @@ -5119,10 +5119,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Vnesite oznako za ukaz:" #~ msgid "Find all core files" -#~ msgstr "Poišči vse core datoteke" +#~ msgstr "Poišči vse core datoteke" #~ msgid "Run Command" -#~ msgstr "Poženi ukaz" +#~ msgstr "PoĹženi ukaz" #~ msgid "Preset Commands" #~ msgstr "Predstavi ukaze" @@ -5134,16 +5134,16 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Odstrani" #~ msgid "Run this Command" -#~ msgstr "Poženi ta ukaz" +#~ msgstr "PoĹženi ta ukaz" #~ msgid "Command: " #~ msgstr "Ukaz: " #~ msgid "Set Filter" -#~ msgstr "Določi filter" +#~ msgstr "Določi filter" #~ msgid "Show all files" -#~ msgstr "Kaži vse datoteke" +#~ msgstr "KaĹži vse datoteke" #~ msgid "" #~ "Enter a filter here for files in the panel view.\n" @@ -5193,34 +5193,34 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Vnesite URL:" #~ msgid "Access Time" -#~ msgstr "Čas dostopa" +#~ msgstr "Čas dostopa" #~ msgid "Creation Time" -#~ msgstr "Čas nastanka" +#~ msgstr "Čas nastanka" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "ID skupine" #~ msgid "Inode Number" -#~ msgstr "Številka inoda" +#~ msgstr "Ĺ tevilka inoda" #~ msgid "Modification Time" -#~ msgstr "Čas modifikacije" +#~ msgstr "Čas modifikacije" #~ msgid "Number of Hard Links" -#~ msgstr "Število močnih povezav" +#~ msgstr "Ĺ tevilo močnih povezav" #~ msgid "Size (short)" #~ msgstr "Velikost (kratko)" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "Način" +#~ msgstr "Način" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Uporabnikov ID" #~ msgid "Possible Columns" -#~ msgstr "Možni stolpci" +#~ msgstr "MoĹžni stolpci" #~ msgid "Displayed Columns" #~ msgstr "Prikazani stolpci" @@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Prikrojen pogled" #~ msgid "Home directory" -#~ msgstr "Domači imenik" +#~ msgstr "Domači imenik" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Smeti" @@ -5241,7 +5241,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Samodejna postavitev ikon" #~ msgid "Snap icons to grid" -#~ msgstr "Ikone naj skačejo do mreže" +#~ msgstr "Ikone naj skačejo do mreĹže" #~ msgid "Use shaped icons" #~ msgstr "Uporabi obrezane ikone" @@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "" #~ "Ne morem najti datoteke:\n" #~ "background-properties-capplet\n" -#~ "v vaši poti.\n" +#~ "v vaĹĄi poti.\n" #~ "\n" #~ "Ne morem nastaviti ozadja." @@ -5284,7 +5284,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "_Terminal" #~ msgid "Launch a new terminal in the current directory" -#~ msgstr "Poženi nov terminal v trenutnem imeniku" +#~ msgstr "PoĹženi nov terminal v trenutnem imeniku" #~ msgid "_Directory..." #~ msgstr "_Imenik..." @@ -5314,28 +5314,28 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Po veliko_sti" #~ msgid "By Time Last _Accessed" -#~ msgstr "Po času zadnjeg_a dostopa" +#~ msgstr "Po času zadnjeg_a dostopa" #~ msgid "By Time Last _Modified" -#~ msgstr "Po času zadnje _modifikacije" +#~ msgstr "Po času zadnje _modifikacije" #~ msgid "By Time Last _Changed" -#~ msgstr "Po času zadnje _spremembe" +#~ msgstr "Po času zadnje _spremembe" #~ msgid "_Arrange Icons" #~ msgstr "_Uredi ikone" #~ msgid "_Tidy Icons" -#~ msgstr "_Počisti ikone" +#~ msgstr "_Počisti ikone" #~ msgid "Create _New Window" #~ msgstr "Ustvari _novo okno" #~ msgid "Rescan _Desktop Directory" -#~ msgstr "Osveži namizni i_menik" +#~ msgstr "OsveĹži namizni i_menik" #~ msgid "Rescan De_vices" -#~ msgstr "Osveži napra_ve" +#~ msgstr "OsveĹži napra_ve" #~ msgid "Recreate Default _Icons" #~ msgstr "Znova ustvari privzete _ikone" @@ -5353,7 +5353,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Kopiram iz: " #~ msgid "Deleting file: " -#~ msgstr "Brišem datoteko: " +#~ msgstr "BriĹĄem datoteko: " #~ msgid "Files Exist" #~ msgstr "Datoteke obstajajo" @@ -5362,23 +5362,23 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " #~ "folder. Please select the action to be performed." #~ msgstr "" -#~ "Nekatere datoteke, ki jih želite prekopirati že obstajajov ciljni mapi. " +#~ "Nekatere datoteke, ki jih Ĺželite prekopirati Ĺže obstajajov ciljni mapi. " #~ "Prosim izberite dejanje, ki naj se izvede." #~ msgid "Prompt me before overwriting any file." -#~ msgstr "Vprašaj me pred prepisovanjem katerkoli datoteke." +#~ msgstr "VpraĹĄaj me pred prepisovanjem katerkoli datoteke." #~ msgid "Don't overwrite any files." -#~ msgstr "Ne prepiši nobene datoteke." +#~ msgstr "Ne prepiĹĄi nobene datoteke." #~ msgid "Overwrite:" -#~ msgstr "Prepiši:" +#~ msgstr "PrepiĹĄi:" #~ msgid "Older files." -#~ msgstr "Starejše datoteke." +#~ msgstr "StarejĹĄe datoteke." #~ msgid "Files only if size differs." -#~ msgstr "Datoteke le, če se velikost razlikuje." +#~ msgstr "Datoteke le, če se velikost razlikuje." #~ msgid "All files." #~ msgstr "Vse datoteke." @@ -5387,7 +5387,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Datoteka obstaja" #~ msgid "The target file already exists: %s" -#~ msgstr "Ciljna datoteka že obstja: %s" +#~ msgstr "Ciljna datoteka Ĺže obstja: %s" #~ msgid "Replace it?" #~ msgstr "Zamenjaj jo?" @@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Cilj" #~ msgid "Find Destination Folder" -#~ msgstr "Poišči ciljno mapo" +#~ msgstr "Poišči ciljno mapo" #~ msgid "Copy as a background process" #~ msgstr "Kopiraj kot proces v ozadju" @@ -5414,20 +5414,20 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " #~ "copying the link." #~ msgstr "" -#~ "Če izberete to, se bodo kopirale datoteke na katere kažejo simbolne " +#~ "Če izberete to, se bodo kopirale datoteke na katere kaĹžejo simbolne " #~ "povezave namesto kopiranja povezav samih." #~ msgid "Preserve file attributes." #~ msgstr "Ohrani atribute datotek." #~ msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" -#~ msgstr "Ohrani dovoljenja in UID/GID, če je možno" +#~ msgstr "Ohrani dovoljenja in UID/GID, če je moĹžno" #~ msgid "Recursively copy subdirectories." #~ msgstr "Rekurzivno kopiraj podimenike." #~ msgid "If set, this will copy the directories recursively" -#~ msgstr "Če je nastavljeno, bodo podimeniki rekurzivno kopirani" +#~ msgstr "Če je nastavljeno, bodo podimeniki rekurzivno kopirani" #~ msgid "" #~ "%s\n" @@ -5436,7 +5436,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Imenik ni prazen. Naj ga zbrišem rekurzivno?" +#~ "Imenik ni prazen. Naj ga zbriĹĄem rekurzivno?" #~ msgid "Do the same for the rest" #~ msgstr "Stori enako za ostale" @@ -5472,10 +5472,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "_Kopiraj sem" #~ msgid "_Link here" -#~ msgstr "P_oveži sem" +#~ msgstr "P_oveĹži sem" #~ msgid "Cancel drag" -#~ msgstr "Prekliči spust" +#~ msgstr "Prekliči spust" #~ msgid "" #~ "Could not stat %s\n" @@ -5485,13 +5485,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ "%s" #~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Razlikuj velike in male črke" +#~ msgstr "Razlikuj velike in male črke" #~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Izključi" +#~ msgstr "Izključi" #~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Znova zaženi" +#~ msgstr "Znova zaĹženi" #~ msgid "Change to this directory" #~ msgstr "Pojdi v ta imenik" @@ -5506,7 +5506,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Uredi to datoteko" #~ msgid "Send the results to a Panel" -#~ msgstr "Pošlji rezultate v pult" +#~ msgstr "PoĹĄlji rezultate v pult" #~ msgid "Default set of icons not found, check your installation" #~ msgstr "Privzete ikone niso bile najdene, preverite svojo namestitev" @@ -5521,19 +5521,19 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "_Hitri pogled" #~ msgid "Switch view to show just file name and type" -#~ msgstr "Preklopi pogled, da kaže le ime in vrsto datoteke" +#~ msgstr "Preklopi pogled, da kaĹže le ime in vrsto datoteke" #~ msgid "_Detailed View" #~ msgstr "Po_drobni pogled" #~ msgid "Switch view to show detailed file statistics" -#~ msgstr "Preklopi pogled, da kaže podrobno stanje datotek" +#~ msgstr "Preklopi pogled, da kaĹže podrobno stanje datotek" #~ msgid "_Custom View" #~ msgstr "P_rikrojen pogled" #~ msgid "Switch view to show user-defined statistics" -#~ msgstr "Preklopi pogled, da kaže uporabniško prikrojeno stanje" +#~ msgstr "Preklopi pogled, da kaĹže uporabniĹĄko prikrojeno stanje" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikone" @@ -5548,7 +5548,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Prikrojeno" #~ msgid "Enter command to run" -#~ msgstr "Vpišite ukaz, ki naj se požene" +#~ msgstr "VpiĹĄite ukaz, ki naj se poĹžene" #~ msgid "" #~ "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" @@ -5556,10 +5556,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" -#~ "Če boste izbrali ugasnili upravljalnik datotek, boste\n" +#~ "Če boste izbrali ugasnili upravljalnik datotek, boste\n" #~ "prav tako ugasnili GNOME upravljalnik namizja.\n" #~ "\n" -#~ "Ste prepričani da želite izhod?" +#~ "Ste prepričani da Ĺželite izhod?" #~ msgid "" #~ "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" @@ -5569,12 +5569,12 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ "\n" #~ "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." #~ msgstr "" -#~ "Upravljalnik datotek in upravljalnik namizja se sedaj ugašata\n" +#~ "Upravljalnik datotek in upravljalnik namizja se sedaj ugaĹĄata\n" #~ "\n" -#~ "Če želite znova pognati enega ali drugega\n" -#~ "jih lahko zaženete iz pulta ali pa poženete UNIX ukaz `gmc'\n" +#~ "Če Ĺželite znova pognati enega ali drugega\n" +#~ "jih lahko zaĹženete iz pulta ali pa poĹženete UNIX ukaz `gmc'\n" #~ "\n" -#~ "Pritisnite \"V redu\" za ugasnitev programa ali \"prekliči\" za " +#~ "Pritisnite \"V redu\" za ugasnitev programa ali \"prekliči\" za " #~ "nadaljevanje." #~ msgid "_File..." @@ -5590,10 +5590,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Kopiraj datoteke" #~ msgid "_Delete..." -#~ msgstr "_Zbriši..." +#~ msgstr "_ZbriĹĄi..." #~ msgid "Delete files" -#~ msgstr "Zbriši datoteke" +#~ msgstr "ZbriĹĄi datoteke" #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Prestavi..." @@ -5602,10 +5602,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Preimenuj ali prestavi datoteke" #~ msgid "Show directory sizes" -#~ msgstr "Kaži velikosti imenikov" +#~ msgstr "KaĹži velikosti imenikov" #~ msgid "Shows the disk space used by each directory" -#~ msgstr "Kaže porabo diskovnega prostora s strani vsakega imenika" +#~ msgstr "KaĹže porabo diskovnega prostora s strani vsakega imenika" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zapri okno" @@ -5635,10 +5635,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Iskanje za datoteko v trenutnem pultu" #~ msgid "_Rescan Directory" -#~ msgstr "P_reišči imenik" +#~ msgstr "P_reišči imenik" #~ msgid "Rescan the directory contents" -#~ msgstr "Osveži vsebino imenika" +#~ msgstr "OsveĹži vsebino imenika" #~ msgid "_Sort By..." #~ msgstr "_Sortiraj po..." @@ -5653,10 +5653,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Nastavitve filtriranja imen datotek" #~ msgid "_Find File..." -#~ msgstr "_Poišči datoteko..." +#~ msgstr "_Poišči datoteko..." #~ msgid "Locate files on disk" -#~ msgstr "Poišči datoteke na disku" +#~ msgstr "Poišči datoteke na disku" #~ msgid "_Edit mime types..." #~ msgstr "_Uredi tipe mime..." @@ -5665,16 +5665,16 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Uredi povezave tipov MIME" #~ msgid "_Run Command..." -#~ msgstr "_Poženi ukaz..." +#~ msgstr "_PoĹženi ukaz..." #~ msgid "Runs a command" -#~ msgstr "Požene ukaz" +#~ msgstr "PoĹžene ukaz" #~ msgid "_Run Command in panel..." -#~ msgstr "_Poženi ukaz v pultu..." +#~ msgstr "_PoĹženi ukaz v pultu..." #~ msgid "Run a command and put the results in a panel" -#~ msgstr "Poženi ukaz in podaj rezultate v pultu" +#~ msgstr "PoĹženi ukaz in podaj rezultate v pultu" #~ msgid "_Background jobs..." #~ msgstr "Posli v _ozadju..." @@ -5701,10 +5701,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Namizje" #~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Pomoč" +#~ msgstr "_Pomoč" #~ msgid "Don't show this window again" -#~ msgstr "Tega okna ne kaži več" +#~ msgstr "Tega okna ne kaĹži več" #~ msgid "" #~ "You are running the GNOME File Manager as root.\n" @@ -5716,10 +5716,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "" #~ "Upravljalnik datotek GNOME poganjate kot superuporabnik (root).\n" #~ "\n" -#~ "Če niste pazljivi lahko poškodujete sistem in Upravljalnik datotek GNOME " -#~ "vam tega ne bo preprečil.\n" -#~ "Navodila za dodajanje neprivilegiranih uporabniških računov najdete v " -#~ "priročniku.\n" +#~ "Če niste pazljivi lahko poĹĄkodujete sistem in Upravljalnik datotek GNOME " +#~ "vam tega ne bo preprečil.\n" +#~ "Navodila za dodajanje neprivilegiranih uporabniĹĄkih računov najdete v " +#~ "priročniku.\n" #~ msgid "Could not contact the file manager\n" #~ msgstr "Ne morem vzpostaviti stika z upravljalnikom datotek\n" @@ -5737,19 +5737,19 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "IMENIK" #~ msgid "Rescan the specified directory" -#~ msgstr "Osveži izbran imenik" +#~ msgstr "OsveĹži izbran imenik" #~ msgid "Rescan the desktop icons" -#~ msgstr "Osveži ikone namizja" +#~ msgstr "OsveĹži ikone namizja" #~ msgid "Rescan the desktop device icons" -#~ msgstr "Osveži ikone naprav namizja" +#~ msgstr "OsveĹži ikone naprav namizja" #~ msgid "Arrange the desktop icons" #~ msgstr "Uredi ikone namizja" #~ msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" -#~ msgstr "ime | vrsta | velikost | dčas | mčas | sčas" +#~ msgstr "ime | vrsta | velikost | dčas | mčas | sčas" #~ msgid "Close windows whose directories cannot be reached" #~ msgstr "Zapri okna, katerih imeniki niso dostopni" @@ -5804,7 +5804,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Vrsta datoteke: blokovna naprava" #~ msgid "File Type: Socket" -#~ msgstr "Vrsta datoteke: vtič" +#~ msgstr "Vrsta datoteke: vtič" #~ msgid "File Type: FIFO" #~ msgstr "Vrsta datoteke: FIFO" @@ -5834,10 +5834,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "%a, %d %b %Y, %I:%M:%S %p" #~ msgid "Last Modified on: " -#~ msgstr "Zadnjič modificirana: " +#~ msgstr "Zadnjič modificirana: " #~ msgid "Last Accessed on: " -#~ msgstr "Zadnjič dostopana: " +#~ msgstr "Zadnjič dostopana: " #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" @@ -5849,7 +5849,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Dejanje ob spustitvi" #~ msgid "Use default Drop Action options" -#~ msgstr "Uporabi privzete možnosti dejanje za spust" +#~ msgstr "Uporabi privzete moĹžnosti dejanje za spust" #~ msgid "Use default View options" #~ msgstr "Uporabi privzeto dejanje Pogled" @@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Dovoljenja datoteke" #~ msgid "Current mode: " -#~ msgstr "Trenutni način: " +#~ msgstr "Trenutni način: " #~ msgid "Write" #~ msgstr "Pisljiva" @@ -5918,7 +5918,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr " (%d)" #~ msgid "File ownership" -#~ msgstr "Lastništvo datoteke" +#~ msgstr "LastniĹĄtvo datoteke" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" @@ -5927,7 +5927,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Options" -#~ msgstr "Možnosti" +#~ msgstr "MoĹžnosti" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Dovoljenja" @@ -5936,13 +5936,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr " Lastnosti" #~ msgid "You entered an invalid username" -#~ msgstr "Vpisali ste napačno uporabniško ime" +#~ msgstr "Vpisali ste napačno uporabniĹĄko ime" #~ msgid "You entered an invalid group name" -#~ msgstr "Vpisali ste napačno ime skupine" +#~ msgstr "Vpisali ste napačno ime skupine" #~ msgid "You must rename your file to something" -#~ msgstr "Preimenovati morate vašo datoteko v nekaj" +#~ msgstr "Preimenovati morate vaĹĄo datoteko v nekaj" #~ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" #~ msgstr "Datoteke ne morete preimenovati v nekaj, kar vsebuje znak '/'" @@ -5951,13 +5951,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Izberite program s katerim naj se \"%s\" odpre." #~ msgid "Select a file to run with" -#~ msgstr "Izberite datoteko s katero naj se požene" +#~ msgstr "Izberite datoteko s katero naj se poĹžene" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programi" #~ msgid "Program to run" -#~ msgstr "Program, ki naj se požene" +#~ msgstr "Program, ki naj se poĹžene" #~ msgid "Mount device" #~ msgstr "Priklopi napravo" @@ -5987,7 +5987,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Prestavi..." #~ msgid "Hard Link..." -#~ msgstr "Močna povezava..." +#~ msgstr "Močna povezava..." #~ msgid "Symlink..." #~ msgstr "Simbolna povezava..." @@ -5999,10 +5999,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Lastnosti..." #~ msgid "Show backup files" -#~ msgstr "Kaži varnostne kopije datotek" +#~ msgstr "KaĹži varnostne kopije datotek" #~ msgid "Show hidden files" -#~ msgstr "Kaži skrite datoteke" +#~ msgstr "KaĹži skrite datoteke" #~ msgid "Mix files and directories" #~ msgstr "Obravnavaj datoteke in imenike enako" @@ -6023,10 +6023,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Potrditev ob zagonu datotek" #~ msgid "Show progress while operations are being performed" -#~ msgstr "Kaži napredek medtem, ko se operacije izvajajo" +#~ msgstr "KaĹži napredek medtem, ko se operacije izvajajo" #~ msgid "VFS Timeout:" -#~ msgstr "Časovna omejitev za VFS:" +#~ msgstr "Časovna omejitev za VFS:" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekund" @@ -6038,13 +6038,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Vedno uporabi posrednika za FTP" #~ msgid "Fast directory reload" -#~ msgstr "Hitro osveževanje imenikov" +#~ msgstr "Hitro osveĹževanje imenikov" #~ msgid "Compute totals before copying files" -#~ msgstr "Izračunaj skupne velikosti pred kopiranjem datotek" +#~ msgstr "Izračunaj skupne velikosti pred kopiranjem datotek" #~ msgid "FTP directory cache timeout :" -#~ msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik FTP imenika :" +#~ msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik FTP imenika :" #~ msgid "Allow customization of icons in icon view" #~ msgstr "Dovoli prikrojene ikone v ikonskem pogledu" @@ -6065,7 +6065,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Reloads the current directory" -#~ msgstr "Osveži trenutni imenik" +#~ msgstr "OsveĹži trenutni imenik" #~ msgid "New _Directory..." #~ msgstr "Nov _imenik..." @@ -6080,13 +6080,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Sprazni smeti" #~ msgid "Search: %s" -#~ msgstr "Išči: %s" +#~ msgstr "Išči: %s" #~ msgid "Copy directory" #~ msgstr "Kopiraj imenik" #~ msgid "Delete directory" -#~ msgstr "Zbriši imenik" +#~ msgstr "ZbriĹĄi imenik" #~ msgid "Rename or move directory" #~ msgstr "Preimenuj ali prestavi imenik" @@ -6110,13 +6110,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Pojdi na naslednji imenik" #~ msgid "Rescan the current directory" -#~ msgstr "Znova osveži trenutni imenik" +#~ msgstr "Znova osveĹži trenutni imenik" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Dom" #~ msgid "Go to your home directory" -#~ msgstr "Pojdi v vaš domači imenik" +#~ msgstr "Pojdi v vaĹĄ domači imenik" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokacija:" @@ -6128,13 +6128,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "_Pojdi v vrstico" #~ msgid "Jump to a specified line number" -#~ msgstr "Pojdi v določeno številko vrstice" +#~ msgstr "Pojdi v določeno ĹĄtevilko vrstice" #~ msgid "_Monitor file" #~ msgstr "_Spremljaj datoteko" #~ msgid "Monitor file growing" -#~ msgstr "Spremljaj naraščanje datoteke" +#~ msgstr "Spremljaj naraščanje datoteke" #~ msgid "Regexp search" #~ msgstr "Iskanje z regularnim izrazom" @@ -6149,13 +6149,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Prevoj besedila" #~ msgid "_Parsed view" -#~ msgstr "_Razčlenjen pogled" +#~ msgstr "_Razčlenjen pogled" #~ msgid "_Formatted" #~ msgstr "_Formatiran" #~ msgid "_Hex" -#~ msgstr "_Šestnajstiško" +#~ msgstr "_Ĺ estnajstiĹĄko" #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Iskanje" @@ -6164,10 +6164,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "v redu" #~ msgid "cancel" -#~ msgstr "prekliči" +#~ msgstr "prekliči" #~ msgid "help" -#~ msgstr "pomoč" +#~ msgstr "pomoč" #~ msgid "exit" #~ msgstr "izhod" @@ -6186,7 +6186,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" #~ msgstr "" #~ "Vnesete lahko regularne izraze %s\n" -#~ "(ne \\1, \\2 kot sed) nato pa uporabite \"Vpiši ... vrstni red\"" +#~ "(ne \\1, \\2 kot sed) nato pa uporabite \"VpiĹĄi ... vrstni red\"" #~ msgid " Enter argument (or substring) order : " #~ msgstr " Vnesite vrstni red argumentov (ali podnizov) : " @@ -6196,13 +6196,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" #~ msgstr "" #~ "Vnesite vrstni red zamenjav scanf\n" -#~ "določilnikov načina izpisa ali regularnih izrazov, npr.: 3,1,2" +#~ "določilnikov načina izpisa ali regularnih izrazov, npr.: 3,1,2" #~ msgid " Whole words only " #~ msgstr " Le cele besede " #~ msgid " Case sensitive " -#~ msgstr " Razlikuj velike in male črke " +#~ msgstr " Razlikuj velike in male črke " #~ msgid " Regular expression " #~ msgstr " Regularni izraz " @@ -6211,20 +6211,20 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ "See the regex man page for how\n" #~ "to compose a regular expression" #~ msgstr "" -#~ "Poglejte si priročnik o regularnih izrazih (man regex), \n" +#~ "Poglejte si priročnik o regularnih izrazih (man regex), \n" #~ "za navodila kako narediti regularni izraz" #~ msgid " Backwards " #~ msgstr " Nazaj " #~ msgid "Warning: Searching backward can be slow" -#~ msgstr "Opozorilo: iskanje nazaj je lahko počasno" +#~ msgstr "Opozorilo: iskanje nazaj je lahko počasno" #~ msgid " Prompt on replace " #~ msgstr " Potrdimo ob zamenjavi " #~ msgid "Ask before making each replacement" -#~ msgstr "Vprašaj preden izvršiš zamenjavo " +#~ msgstr "VpraĹĄaj preden izvrĹĄiĹĄ zamenjavo " #~ msgid " Replace all " #~ msgstr " Zamenjaj vse " @@ -6246,10 +6246,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ "see the scanf man page" #~ msgstr "" #~ "Dovoli vpis C formatnega zniza,\n" -#~ "poglejte si priročnik o scanf (man scanf)" +#~ "poglejte si priročnik o scanf (man scanf)" #~ msgid "Begin search, Enter" -#~ msgstr "Začni iskanje, Enter" +#~ msgstr "Začni iskanje, Enter" #~ msgid "Abort this dialog, Esc" #~ msgstr "Zavrni ta dialog, Esc" @@ -6258,7 +6258,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Zamenjaj" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Preskoči" +#~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Replace all" #~ msgstr "Zamenjaj vse" @@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ " Shranim ob izhodu? " #~ msgid " &Cancel quit " -#~ msgstr " &Prekliči izhod " +#~ msgstr " &Prekliči izhod " #~ msgid " &Yes " #~ msgstr " &Da " @@ -6304,10 +6304,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Operacije nad diski in iskanje/indeksiranje datotek" #~ msgid "Toggle mark\tF3" -#~ msgstr "Preklopi označbo\tF3" +#~ msgstr "Preklopi označbo\tF3" #~ msgid "Toggle mark columns\tC-b" -#~ msgstr "Preklopi označbo stolpcev\tC-b" +#~ msgstr "Preklopi označbo stolpcev\tC-b" #~ msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" #~ msgstr "Preklopi zaznamek\tC-M-Ins" @@ -6319,10 +6319,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Zaznamek naprej\tC-M-Down" #~ msgid "Flush book marks" -#~ msgstr "Zbriši zaznamke" +#~ msgstr "ZbriĹĄi zaznamke" #~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -#~ msgstr "preklopi način &Pisanja\tIns" +#~ msgstr "preklopi način &Pisanja\tIns" #~ msgid "Copy block to cursor\tF5" #~ msgstr "Kopiraj blok na kazalc\tF5" @@ -6331,34 +6331,34 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Premakni blok na kazalec\tF6" #~ msgid "Delete block\tF8/C-Del" -#~ msgstr "Zbriši blok\tF8/C-Del" +#~ msgstr "ZbriĹĄi blok\tF8/C-Del" #~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -#~ msgstr "Kopiraj blok na odlož.\tC-Ins" +#~ msgstr "Kopiraj blok na odloĹž.\tC-Ins" #~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -#~ msgstr "Izreži blok na odlož.\tS-Del" +#~ msgstr "IzreĹži blok na odloĹž.\tS-Del" #~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -#~ msgstr "Prilepi blok iz odlož. \tS-Ins" +#~ msgstr "Prilepi blok iz odloĹž. \tS-Ins" #~ msgid "Selection history\tM-Ins" -#~ msgstr "Zgodovina označenega\tM-Ins" +#~ msgstr "Zgodovina označenega\tM-Ins" #~ msgid "Undo\tC-BackSpace" -#~ msgstr "Razveljavi\tC-Vračalka" +#~ msgstr "Razveljavi\tC-Vračalka" #~ msgid "Manipulating blocks of text" #~ msgstr "Manipuliranje z bloki besedila" #~ msgid " Srch/Replce " -#~ msgstr " Išči/Zamenjaj " +#~ msgstr " Išči/Zamenjaj " #~ msgid "Search...\tF7" -#~ msgstr "Išči...\tF7" +#~ msgstr "Išči...\tF7" #~ msgid "Search again\tF17" -#~ msgstr "Išči znova\tF17" +#~ msgstr "Išči znova\tF17" #~ msgid "Replace...\tF4" #~ msgstr "Zamenjaj...\tF4" @@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Zamenjaj znova\tF14" #~ msgid "Search for and replace text" -#~ msgstr "Išči za in zamenjaj besedilo" +#~ msgstr "Išči za in zamenjaj besedilo" #~ msgid "Goto line...\tM-l" #~ msgstr "Pojdi v vrstico...\tM-l" @@ -6376,19 +6376,19 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Pojdi na zaklepaj\tM-b" #~ msgid "Start record macro\tC-r" -#~ msgstr "Začni snemanje makra\tC-r" +#~ msgstr "Začni snemanje makra\tC-r" #~ msgid "Finish record macro...\tC-r" -#~ msgstr "Končaj snemanje makra...\tC-r" +#~ msgstr "Končaj snemanje makra...\tC-r" #~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" #~ msgstr "Izvedi makro...\tC-a, TIPKA" #~ msgid "Delete macro...\t" -#~ msgstr "Zbriši makro...\t" +#~ msgstr "ZbriĹĄi makro...\t" #~ msgid "Insert date/time\tC-d" -#~ msgstr "Vstavi datum/čas\tC-d" +#~ msgstr "Vstavi datum/čas\tC-d" #~ msgid "Format paragraph\tM-p" #~ msgstr "Formatiraj odstavek\tM-p" @@ -6406,26 +6406,26 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr " Vpnesi ime datoteke: " #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -#~ msgstr "Piškur molče grabi fižol iz dna cezijeve hoste" +#~ msgstr "PiĹĄkur molče grabi fiĹžol iz dna cezijeve hoste" #~ msgid "" #~ "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - " #~ "aborting\n" #~ msgstr "" #~ "gtkedit.c: HOME okoljska spremenljivka ni nastavljena in ni gesla - " -#~ "končujem\n" +#~ "končujem\n" #~ msgid "Interactive help browser" -#~ msgstr "Interaktivni brskalnik pomoči" +#~ msgstr "Interaktivni brskalnik pomoči" #~ msgid "Save to current file name" #~ msgstr "Shrani v trentno datoteko" #~ msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -#~ msgstr "Vklopi/Izklopi nevidni označnik za osvetljevanje besedila" +#~ msgstr "Vklopi/Izklopi nevidni označnik za osvetljevanje besedila" #~ msgid "Find and replace strings/regular expressions" -#~ msgstr "Poišči in zamenjaj nize/regularne izraze" +#~ msgstr "Poišči in zamenjaj nize/regularne izraze" #~ msgid "Copy highlighted block to cursor position" #~ msgstr "Kopiraj osvetljen blok na pozicijo kazalca" @@ -6434,13 +6434,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Premakni osvetljen blok na pozicijo kazalca" #~ msgid "Find" -#~ msgstr "Poišči" +#~ msgstr "Poišči" #~ msgid "Find strings/regular expressions" -#~ msgstr "Poišči nize/regularne izraze" +#~ msgstr "Poišči nize/regularne izraze" #~ msgid "Delete highlighted text" -#~ msgstr "Zbriši osvetljeno besedilo" +#~ msgstr "ZbriĹĄi osvetljeno besedilo" #~ msgid "Pull down menu" #~ msgstr "Spustni menu" @@ -6449,7 +6449,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Zapusti urejevalnik" #~ msgid "Clear the edit buffer" -#~ msgstr "Počisti urejevalniški medpomnilnik" +#~ msgstr "Počisti urejevalniĹĄki medpomnilnik" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Vstavi datoteko" @@ -6464,10 +6464,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "kopiraj blok v datoteko" #~ msgid "Search/Replace" -#~ msgstr "Išči/Zamenjaj" +#~ msgstr "Išči/Zamenjaj" #~ msgid " Spelling Message " -#~ msgstr " Sporočilo Črkovalnika " +#~ msgstr " Sporočilo Črkovalnika " #~ msgid "" #~ " Fail trying to open ispell program. \n" @@ -6475,8 +6475,8 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " #~ msgstr "" #~ " Napaka ob poskusu zagona programa ispell. \n" -#~ " Preverite, da je v vaši poti in, da deluje z -a možnostjo. \n" -#~ " Lahko pa tudi izključite preverjanje črkovanja v menuju Nastavitve. " +#~ " Preverite, da je v vaĹĄi poti in, da deluje z -a moĹžnostjo. \n" +#~ " Lahko pa tudi izključite preverjanje črkovanja v menuju Nastavitve. " #~ msgid "" #~ " Fail trying to open ispell pipes. \n" @@ -6484,8 +6484,8 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " #~ msgstr "" #~ " Napaka ob poskusu odprtja ispell cevi. \n" -#~ " Preverite, da je v vaši poti in, da deluje z -a možnostjo. \n" -#~ " Lahko pa tudi izključite preverjanje črkovanja v menuju Nastavitve. " +#~ " Preverite, da je v vaĹĄi poti in, da deluje z -a moĹžnostjo. \n" +#~ " Lahko pa tudi izključite preverjanje črkovanja v menuju Nastavitve. " #~ msgid "" #~ " Fail trying to read ispell pipes. \n" @@ -6493,8 +6493,8 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " #~ msgstr "" #~ " Napaka ob poskusu branja iz ispell cevi. \n" -#~ " Preverite, da je v vaši poti in, da deluje z -a možnostjo. \n" -#~ " Lahko pa tudi izključite preverjanje črkovanja v menuju Nastavitve. " +#~ " Preverite, da je v vaĹĄi poti in, da deluje z -a moĹžnostjo. \n" +#~ " Lahko pa tudi izključite preverjanje črkovanja v menuju Nastavitve. " #~ msgid "" #~ " Error reading from ispell. \n" @@ -6504,16 +6504,16 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ " Program bo znova zagnan. " #~ msgid " Load Syntax Rules " -#~ msgstr " Naloži sintaktična pravila" +#~ msgstr " NaloĹži sintaktična pravila" #~ msgid "" #~ " Your syntax rule file is outdated \n" #~ " A new rule file is being installed. \n" #~ " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " #~ msgstr "" -#~ " Vaša datoteka s sintaktičnimi pravili je zastarala \n" -#~ " Nova pravila se nameščajo. \n" -#~ " Vaša stara pravila bodo shranjena s pripono .OLD. " +#~ " VaĹĄa datoteka s sintaktičnimi pravili je zastarala \n" +#~ " Nova pravila se nameščajo. \n" +#~ " VaĹĄa stara pravila bodo shranjena s pripono .OLD. " #~ msgid "Using default locale" #~ msgstr "Uporabljam privzete lokalizacijske nastavitve" @@ -6522,10 +6522,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Uporabljam 'locale' \"%s\" (iz okoljske spremenljivke %s)" #~ msgid "Hotlist is now kept in file ~/" -#~ msgstr "Vroči seznam je sedaj v datoteki ~/" +#~ msgstr "Vroči seznam je sedaj v datoteki ~/" #~ msgid "MC will load hotlist from ~/" -#~ msgstr "Polnočni Poveljnik bo naložil vroči seznam iz ~/" +#~ msgstr "Polnočni Poveljnik bo naloĹžil vroči seznam iz ~/" #~ msgid "and then delete [Hotlist] section there" #~ msgstr "in nato zbrisal [Hotlist] sekcijo tam" @@ -6543,43 +6543,43 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "GEOMETRIJA" #~ msgid "No windows opened at startup" -#~ msgstr "Ob pričetku ni odprtih oken" +#~ msgstr "Ob pričetku ni odprtih oken" #~ msgid "No desktop icons" #~ msgstr "Ni namiznih ikon" #~ msgid "Look more like traditional gmc" -#~ msgstr "Izgleda bolj kot tradicionalni GNOME Polnočni Poveljnik" +#~ msgstr "Izgleda bolj kot tradicionalni GNOME Polnočni Poveljnik" #~ msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" -#~ msgstr "Izpiši imenik, ki vsebuje .links začetne datoteke in končaj" +#~ msgstr "IzpiĹĄi imenik, ki vsebuje .links začetne datoteke in končaj" #~ msgid "Cannot load %s/%s" -#~ msgstr "Ne morem naložiti %s/%s" +#~ msgstr "Ne morem naloĹžiti %s/%s" #~ msgid "Edition: " #~ msgstr "Edicija: " #~ msgid "text mode" -#~ msgstr "besedilni način" +#~ msgstr "besedilni način" #~ msgid " with X11 support to read modifiers" #~ msgstr " z X11 podporo za branje sprememb" #~ msgid "Searching for `%s'" -#~ msgstr "Iščem za `%s'" +#~ msgstr "Iščem za `%s'" #~ msgid " Direntry warning " #~ msgstr " Opozorilo 'direntry'" #~ msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" -#~ msgstr "Super ino_usage je %d, puščanje pomnilnika" +#~ msgstr "Super ino_usage je %d, puščanje pomnilnika" #~ msgid "Super has want_stale set" #~ msgstr "Super ima nastavljen want_stale" #~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" -#~ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1998 Fundacija za prosto programje" +#~ msgstr "Avtorske pravice pridrĹžane (C) 1998 Fundacija za prosto programje" #~ msgid "Open _new window" #~ msgstr "Odpri _novo okno" @@ -6597,10 +6597,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "_Ikonski pogled" #~ msgid "Display _tree view" -#~ msgstr " Kaži _drevesni pogled " +#~ msgstr " KaĹži _drevesni pogled " #~ msgid "_About the Midnight Commander..." -#~ msgstr " _O Polnočnem poveljniku..." +#~ msgstr " _O Polnočnem poveljniku..." #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Datoteka" @@ -6609,7 +6609,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "_Pogled" #~ msgid "&Open/load... C-o" -#~ msgstr "&Odpri/naloži... C-o" +#~ msgstr "&Odpri/naloĹži... C-o" #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " #~ msgstr " Ne morem pognati Naprednega Chown ukaza na extfs" @@ -6641,7 +6641,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " #~ msgstr "" -#~ " Ne morem poganjati ukazov na imenuku Navideznega Datotečnega Sistema " +#~ " Ne morem poganjati ukazov na imenuku Navideznega Datotečnega Sistema " #~ "(VFS)" #~ msgid " Internal error: get_file \n" @@ -6657,16 +6657,16 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "." #~ msgid "Global option settings" -#~ msgstr "Nastavitve globalnih možnosti" +#~ msgstr "Nastavitve globalnih moĹžnosti" #~ msgid "mc.hlp" -#~ msgstr "mc.pomoč" +#~ msgstr "mc.pomoč" #~ msgid "Replc" #~ msgstr "Zamen" #~ msgid "Dlete" -#~ msgstr "Briši" +#~ msgstr "BriĹĄi" #~ msgid "" #~ " Can't generate unique filename \n" @@ -6697,10 +6697,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Protokol prenosa datotek (ftp)" #~ msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" -#~ msgstr "Privatni oddaljen datotečni sistem Polnočnega poveljnika" +#~ msgstr "Privatni oddaljen datotečni sistem Polnočnega poveljnika" #~ msgid "Undelete filesystem for ext2" -#~ msgstr "Odbrisljiv datotečni sistem za ext2" +#~ msgstr "Odbrisljiv datotečni sistem za ext2" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Ime datoteke" @@ -6715,13 +6715,13 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Uporabi terminal" #~ msgid "File mode (permissions)" -#~ msgstr "Način datoteke (dovoljenja)" +#~ msgstr "Način datoteke (dovoljenja)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "General" -#~ msgstr "Splošno" +#~ msgstr "SploĹĄno" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naziv" @@ -6730,10 +6730,10 @@ msgstr "%s: %s: %s %lu prene #~ msgstr "Izberi ikono" #~ msgid "key '%d 0': " -#~ msgstr "ključ '%d 0': " +#~ msgstr "ključ '%d 0': " #~ msgid "Usage: fixhlp \n" -#~ msgstr "Uporaba: fixhlp <širina> \n" +#~ msgstr "Uporaba: fixhlp <ĹĄirina> \n" #~ msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" #~ msgstr "fixhlp: Ne morem odpreti stvarnega kazala za pisanje"