mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 20:36:50 +03:00
l10n: Updates to Polish (pl) translation
New status: 1065 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
d8fbb79906
commit
f0b15f42e1
102
po/pl.po
102
po/pl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:32+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 18:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 12:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -344,14 +344,13 @@ msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
msgid " Pipe failed "
|
||||
msgstr " Potok nie powiódł się "
|
||||
msgstr " Potok się nie powiódł "
|
||||
|
||||
msgid " Dup failed "
|
||||
msgstr " Dup nie powiodło się "
|
||||
msgstr " Dup się nie powiodło "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error dup'ing old error pipe"
|
||||
msgstr " Błąd podczas odczytywania potoku: %s "
|
||||
msgstr "Błąd podczas duplikowania poprzedniego potoku błędu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -473,14 +472,14 @@ msgstr "%s: ukończono."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failure"
|
||||
msgstr "%s: nie powiodło się"
|
||||
msgstr "%s: niepowodzenie"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||||
msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia..."
|
||||
|
||||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||||
msgstr "fish: lokalny odczyt nie powiódł się, wysyłanie zer"
|
||||
msgstr "fish: lokalny odczyt się nie powiódł, wysyłanie zer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
|
||||
@ -547,7 +546,7 @@ msgstr "ftpfs: połączenie przerwane przez użytkownika"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: połączenie z serwerem nie powiodło się: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: połączenie z serwerem się nie powiodło: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
@ -575,10 +574,10 @@ msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: błąd przerywania: %s"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: przerwanie nie powiodło się"
|
||||
msgstr "ftpfs: przerwanie się nie powiodło"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr "ftpfs: CWD nie powiodło się."
|
||||
msgstr "ftpfs: CWD się nie powiodło."
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||
msgstr "ftpts: nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego"
|
||||
@ -677,11 +676,11 @@ msgid ""
|
||||
" reconnect to %s failed\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ponowne połączenie z %s nie powiodło się\n"
|
||||
" ponowne połączenie z %s się nie powiodło\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid " Authentication failed "
|
||||
msgstr " Uwierzytelnienie nie powiodło się "
|
||||
msgstr " Uwierzytelnienie się nie powiodło "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error %s creating directory %s "
|
||||
@ -1015,9 +1014,8 @@ msgstr " Proces potomny został niespodziewanie zakończony "
|
||||
msgid " Background protocol error "
|
||||
msgstr " Błąd protokołu komunikacji w tle "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading failed"
|
||||
msgstr "<readlink nie powiodło się>"
|
||||
msgstr "Odczytanie się nie powiodło"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
||||
@ -1502,76 +1500,72 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Wyszukiwanie jest wyłączone "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nie można utworzyć tymczasowego pliku polecenia \n"
|
||||
" Nie można utworzyć tymczasowego pliku różnicy \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nie można utworzyć pliku docelowego \"%s\" \n"
|
||||
" Nie można utworzyć pliku zapasowego \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nie można utworzyć tymczasowego pliku polecenia \n"
|
||||
" Nie można utworzyć tymczasowego pliku łączenia \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Normalny"
|
||||
msgstr "&Normalny"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naj&szybszy (przyjmuje duże pliki)"
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Minimalny (wyszukuje mniejszy zestaw zmian"
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skracanie &kończących znaków CR"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorowanie &wszystkich spacji"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorowanie zmian &spacji"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorowanie rozsz&erzeń tabulacji"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "Z&ignoruj blokadę"
|
||||
msgstr "&Ignorowanie wielkości znaków"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Inne opcje "
|
||||
msgstr "Dodatkowe opcje różnicy"
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algorytm różnicy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "&Opcje"
|
||||
msgstr "Opcje różnicy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "&Edycja"
|
||||
msgstr "Edycja"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Edycja jest wyłączona "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Proszę podać wiersz: "
|
||||
@ -1585,16 +1579,14 @@ msgstr "Zapisz"
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Edycja"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "Porzuć"
|
||||
msgstr "Połącz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "Idź do"
|
||||
msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Kończ"
|
||||
@ -1606,7 +1598,7 @@ msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Plik został zmodyfikowany. Zapisać przed zakończeniem?"
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymagane są dwa pliki do porównania"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
|
||||
@ -1627,9 +1619,9 @@ msgstr " Nie można otworzyć %s do odczytania "
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error reading %s "
|
||||
msgstr "Błąd podczas odczytywania skryptu:"
|
||||
msgstr " Błąd podczas odczytywania %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error reading from pipe: %s "
|
||||
@ -1883,9 +1875,8 @@ msgstr "Utworzono skrypt:"
|
||||
msgid "Process block"
|
||||
msgstr "Przetwórz blok"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error calling program"
|
||||
msgstr "Błąd podczas zamykania skryptu:"
|
||||
msgstr "Błąd podczas wywoływania programu"
|
||||
|
||||
msgid " Copies to"
|
||||
msgstr " Kopie do"
|
||||
@ -2387,7 +2378,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
||||
msgstr " Polecenie reget nie powiodło się, plik zostanie zastąpiony "
|
||||
msgstr " Polecenie reget się nie powiodło, plik zostanie zastąpiony "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3264,9 +3255,8 @@ msgstr "Prz&ełącz wyświetlanie paneli"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "P&orównanie katalogów"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Podgląd pliku "
|
||||
msgstr "Wyświetl pliki &różnicy"
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Panele ze&wnętrzne"
|
||||
@ -3473,7 +3463,7 @@ msgid "Cannot invoke command."
|
||||
msgstr "Nie można wywołać polecenia."
|
||||
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Zamknięcie potoku nie powiodło się"
|
||||
msgstr "Zamknięcie potoku się nie powiodło"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[urz]"
|
||||
@ -3584,7 +3574,7 @@ msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink nie powiodło się>"
|
||||
msgstr "<readlink się nie powiodło>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
@ -3688,13 +3678,13 @@ msgstr "Z obsługą wielu języków\n"
|
||||
msgid "With multiple codepages support\n"
|
||||
msgstr "Z obsługą wielu stron kodowych\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Virtual File Systems:"
|
||||
msgstr "Wirtualny system plików:"
|
||||
msgstr "Wirtualne systemy plików:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data types:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typy danych:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user