mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
2003-01-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated.
This commit is contained in:
parent
5a1e6494b0
commit
eadfb5fcd3
34
po/ChangeLog
34
po/ChangeLog
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-01-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
||||
|
||||
* nl.po: Dutch translation updated.
|
||||
|
||||
2002-12-30 Andras Timar <timar@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Updated Hungarian translation from
|
||||
|
@ -14,11 +18,11 @@
|
|||
|
||||
2002-12-10 Pavel Roskin <proski@gnu.org>
|
||||
|
||||
* es_ES.po: Remove. Asked by David Martín <dmartina@excite.com>
|
||||
* es_ES.po: Remove. Asked by David Martín <dmartina@excite.com>
|
||||
|
||||
2002-10-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2002-10-14 Pavel Roskin <proski@gnu.org>
|
||||
|
||||
|
@ -48,7 +52,7 @@
|
|||
|
||||
2002-08-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2002-08-22 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
|
||||
|
||||
|
@ -91,7 +95,7 @@
|
|||
|
||||
2002-03-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2002-02-26 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
|
@ -132,7 +136,7 @@
|
|||
|
||||
2002-01-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2002-01-29 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
|
@ -196,7 +200,7 @@
|
|||
|
||||
2001-11-06 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||
|
||||
* tr.po: Committed updated Turkish translation by Nilgün.
|
||||
* tr.po: Committed updated Turkish translation by Nilgün.
|
||||
|
||||
2001-11-01 Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>
|
||||
|
||||
|
@ -243,12 +247,12 @@
|
|||
|
||||
2001-10-08 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2001-10-08 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Fixed some bad language problems. Thanks to
|
||||
Göran Weinholt <weinholt@linux.nu> for noticing.
|
||||
Göran Weinholt <weinholt@linux.nu> for noticing.
|
||||
|
||||
2001-10-07 Artis Trops <hornet@navigators.lv>
|
||||
|
||||
|
@ -274,7 +278,7 @@
|
|||
|
||||
2001-09-20 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||
|
||||
* tr.po: Took over Nilgün's updated Turkish translation from RH
|
||||
* tr.po: Took over Nilgün's updated Turkish translation from RH
|
||||
CVS.
|
||||
|
||||
2001-09-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
@ -296,7 +300,7 @@
|
|||
|
||||
2001-08-25 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||
|
||||
* tr.po: Committed updated Turkish translation by Nilgün.
|
||||
* tr.po: Committed updated Turkish translation by Nilgün.
|
||||
|
||||
2001-08-24 Pavel Roskin <proski@gnu.org>
|
||||
|
||||
|
@ -309,7 +313,7 @@
|
|||
|
||||
2001-08-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2001-08-20 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
|
||||
|
||||
|
@ -473,9 +477,9 @@
|
|||
2001-03-24 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||
|
||||
* tr.po: Committed fullfilled and finished
|
||||
Turkish translation by Nilgün.
|
||||
Turkish translation by Nilgün.
|
||||
|
||||
2001-03-09 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
|
||||
2001-03-09 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
|
||||
|
||||
* es.po, es_ES.po: Update Spanish translation by
|
||||
David Martin <dmartina@excite.es>
|
||||
|
@ -492,7 +496,7 @@
|
|||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2001-02-17 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
|
||||
2001-02-17 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
|
||||
|
||||
* es.po, es_ES.po: Update Spanish translation by
|
||||
David Martin <dmartina@excite.es>
|
||||
|
@ -527,7 +531,7 @@
|
|||
|
||||
2001-01-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2001-01-08 Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>
|
||||
|
||||
|
|
225
po/nl.po
225
po/nl.po
|
@ -3,18 +3,20 @@
|
|||
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@dds.nl>
|
||||
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2001.
|
||||
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.30\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 02:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 01:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 15:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 16:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#. The file-name is printed after the ':'
|
||||
#: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
|
||||
#: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
|
||||
#: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
|
||||
|
@ -52,12 +54,13 @@ msgstr "Gebruikersmenu alleen beschikbaar in mcedit vanuit mc"
|
|||
|
||||
#: edit/edit.c:2686
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Macro-recursie gaat te diep"
|
||||
|
||||
#: edit/edit.h:264
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Sluiten"
|
||||
|
||||
#. 1
|
||||
#: edit/edit.h:266 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
|
||||
#: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:36 edit/editoptions.c:71
|
||||
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
|
||||
|
@ -68,9 +71,8 @@ msgid "&OK"
|
|||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Geef regelnummer: "
|
||||
msgstr " Geef bestandsnaam: "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:268
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
|
@ -92,6 +94,7 @@ msgstr "Veilig opslaan "
|
|||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Reservebestanden maken -->"
|
||||
|
||||
#. 0
|
||||
#: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
|
||||
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
|
||||
#: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
|
||||
|
@ -115,6 +118,7 @@ msgstr " Editor Bewaarmodus "
|
|||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Opslaan als "
|
||||
|
||||
#. Execution on this filesysten is not implemented
|
||||
#: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
|
||||
#: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:466
|
||||
#: src/screen.c:1397 src/screen.c:1976 src/selcodepage.c:106
|
||||
|
@ -140,14 +144,17 @@ msgstr "Annuleren"
|
|||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Fout bij opslaan bestand. "
|
||||
|
||||
#. This heads the delete macro error dialog box
|
||||
#: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Macro verwijderen "
|
||||
|
||||
#. 'Open' = load temp file
|
||||
#: edit/editcmd.c:583
|
||||
msgid " Cannot open temp file "
|
||||
msgstr " Fout bij open van tijdelijk bestand "
|
||||
|
||||
#. 'Open' = load temp file
|
||||
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
|
||||
msgid " Cannot open macro file "
|
||||
msgstr " Fout bij het openen van macrobestand "
|
||||
|
@ -156,10 +163,12 @@ msgstr " Fout bij het openen van macrobestand "
|
|||
msgid " Cannot overwrite macro file "
|
||||
msgstr " Fout bij het overschrijven van het macrobestand "
|
||||
|
||||
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
||||
#: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
|
||||
msgid " Save macro "
|
||||
msgstr " Macro Opslaan "
|
||||
|
||||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||||
#: edit/editcmd.c:633
|
||||
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
||||
msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: "
|
||||
|
@ -168,6 +177,7 @@ msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: "
|
|||
msgid " Press macro hotkey: "
|
||||
msgstr " Druk op een macro-toets "
|
||||
|
||||
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
||||
#: edit/editcmd.c:708
|
||||
msgid " Load macro "
|
||||
msgstr " Macro laden "
|
||||
|
@ -176,6 +186,7 @@ msgstr " Macro laden "
|
|||
msgid " Confirm save file? : "
|
||||
msgstr " Bevestigt u het opslaan van het bestand? : "
|
||||
|
||||
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
||||
#: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
|
||||
msgid " Save file "
|
||||
msgstr " Bestand opslaan "
|
||||
|
@ -273,6 +284,7 @@ msgstr " Geef de zoekstring:"
|
|||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Vervangen "
|
||||
|
||||
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
|
||||
#: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
|
||||
#: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
|
||||
#: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
|
||||
|
@ -526,7 +538,7 @@ msgstr "&Inv aan/uit Ins"
|
|||
|
||||
#: edit/editmenu.c:315 edit/editmenu.c:332
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "Kopiëren F5"
|
||||
msgstr "Kopiëren F5"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
|
@ -658,7 +670,7 @@ msgstr " Opties "
|
|||
|
||||
#: edit/editoptions.c:36
|
||||
msgid "Intuitive"
|
||||
msgstr "Intuïtief"
|
||||
msgstr "Intuïtief"
|
||||
|
||||
#: edit/editoptions.c:36
|
||||
msgid "Emacs"
|
||||
|
@ -689,9 +701,8 @@ msgid "Synta&x highlighting"
|
|||
msgstr "Synta&X kleuring"
|
||||
|
||||
#: edit/editoptions.c:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save file &position"
|
||||
msgstr " Bestand opslaan "
|
||||
msgstr " Bestand &positie opslaan"
|
||||
|
||||
#: edit/editoptions.c:94
|
||||
msgid "Confir&m before saving"
|
||||
|
@ -740,7 +751,7 @@ msgstr "Vervng"
|
|||
|
||||
#: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2195 src/tree.c:1034
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:287
|
||||
msgid "Move"
|
||||
|
@ -954,13 +965,12 @@ msgid "&Select"
|
|||
msgstr "&Selecteer"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:715
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use &passive mode"
|
||||
msgstr "&Opslagmodus..."
|
||||
msgstr "&Passieve modus gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:717
|
||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:721
|
||||
msgid "&Always use ftp proxy"
|
||||
|
@ -990,6 +1000,7 @@ msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem (VFS) "
|
|||
msgid "Quick cd"
|
||||
msgstr "Snelle cd"
|
||||
|
||||
#. want cd like completion
|
||||
#: src/boxes.c:801
|
||||
msgid "cd"
|
||||
msgstr "cd"
|
||||
|
@ -1024,7 +1035,7 @@ msgstr "&Doorgaan"
|
|||
|
||||
#: src/boxes.c:938
|
||||
msgid "&Kill"
|
||||
msgstr "&Beëndigen"
|
||||
msgstr "&Beëndigen"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:975
|
||||
msgid "Background Jobs"
|
||||
|
@ -1189,6 +1200,7 @@ msgstr " Gebruikersnaam "
|
|||
msgid " Chown command "
|
||||
msgstr " 'chown'-opdracht "
|
||||
|
||||
#. add fields for unknown names (numbers)
|
||||
#: src/chown.c:184
|
||||
msgid "<Unknown user>"
|
||||
msgstr "<onbekende gebruiker>"
|
||||
|
@ -1287,18 +1299,16 @@ msgid "&Home"
|
|||
msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Bewerk &Menubestand"
|
||||
msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:898
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Vergelijk directories "
|
||||
msgstr " Mappen vergelijken"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:899
|
||||
msgid " Select compare method: "
|
||||
|
@ -1314,21 +1324,21 @@ msgstr "Alleen &Grootte"
|
|||
|
||||
#: src/cmd.c:900
|
||||
msgid "&Thorough"
|
||||
msgstr "Grondig"
|
||||
msgstr "&Grondig"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:915
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Beide vensters moeten zich in Lijstweergave-modus bevinden voor deze "
|
||||
" Beide vensters moeten zich in lijstweergave-modus bevinden voor deze "
|
||||
"opdracht"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:931
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " De opdrachtenhistorie is leeg "
|
||||
msgstr " De opdrachtengeschiedenis is leeg "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:937
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Opdrachtenhistorie "
|
||||
msgstr " Opdrachtengeschiedenis "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:976
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1340,12 +1350,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/cmd.c:1010
|
||||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Type 'exit' om terug te keren naam Bestandsbeheer (GMC)"
|
||||
msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link %s to:"
|
||||
msgstr " link: %s "
|
||||
msgstr "%s verbinden met:"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1060
|
||||
msgid " Link "
|
||||
|
@ -1403,9 +1413,8 @@ msgid " FTP to machine "
|
|||
msgstr " FTP naar machine "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Shell link to machine "
|
||||
msgstr " SMB link naar machine "
|
||||
msgstr " Shell link naar machine "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1317 src/widget.c:1050
|
||||
msgid " SMB link to machine "
|
||||
|
@ -1508,6 +1517,7 @@ msgstr "Grootte"
|
|||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
#. New sort orders
|
||||
#: src/dir.c:60
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Type"
|
||||
|
@ -1533,9 +1543,8 @@ msgid "&Group"
|
|||
msgstr "&Groep"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:478 src/dir.c:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Veranderen van map mislukt"
|
||||
msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:106 src/user.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1577,7 +1586,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" Bestand is veranderd\n"
|
||||
"met versie 3.0. U kunt het\n"
|
||||
"kopiëren van "
|
||||
"kopiëren van "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:550
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1593,7 +1602,7 @@ msgstr "Vooralsnog wordt 'mc.ext' gebruikt."
|
|||
|
||||
#: src/file.c:140 src/tree.c:650
|
||||
msgid " Copy "
|
||||
msgstr " Kopiëren "
|
||||
msgstr " Kopiëren "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:141 src/tree.c:691
|
||||
msgid " Move "
|
||||
|
@ -1655,7 +1664,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:532 src/file.c:1149
|
||||
|
@ -1709,7 +1718,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:657
|
||||
|
@ -1718,7 +1727,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
|
||||
" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:672
|
||||
|
@ -1727,7 +1736,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:706
|
||||
|
@ -1788,7 +1797,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Doelmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n"
|
||||
" Doelmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:927
|
||||
|
@ -1824,7 +1833,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
|
||||
" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1022
|
||||
|
@ -1842,7 +1851,7 @@ msgid ""
|
|||
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1156
|
||||
|
@ -1910,9 +1919,18 @@ msgstr ""
|
|||
" Verwijderen van map \"%s\" mislukt \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
||||
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
||||
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
||||
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
||||
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
||||
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
||||
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
||||
#.
|
||||
#: src/file.c:1689
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopiëren"
|
||||
msgstr "1Kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1689
|
||||
msgid "1Move"
|
||||
|
@ -1922,6 +1940,15 @@ msgstr "1Verplaatsen"
|
|||
msgid "1Delete"
|
||||
msgstr "1Verwijderen"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
|
||||
#. * %o - operation from op_names1
|
||||
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
|
||||
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
|
||||
#. * %s - source name (truncated)
|
||||
#. * %d - number of marked files
|
||||
#. * %e - "to:" or question mark for delete
|
||||
#. *
|
||||
#: src/file.c:1704
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
|
@ -2007,22 +2034,22 @@ msgstr "ge&En"
|
|||
#: src/filegui.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f MB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%.2f MB/s"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f KB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%.2f KB/s"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld B/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%ld B/s"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:393
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -2095,14 +2122,17 @@ msgstr " Bestand bestaat reeds "
|
|||
msgid " Background process: File exists "
|
||||
msgstr " Achtergrondproces: bestand bestaat reeds "
|
||||
|
||||
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
||||
#: src/filegui.c:746
|
||||
msgid "preserve &Attributes"
|
||||
msgstr "&Attributen behouden"
|
||||
|
||||
#. &op_preserve
|
||||
#: src/filegui.c:748
|
||||
msgid "follow &Links"
|
||||
msgstr "&Links volgen"
|
||||
|
||||
#. &file_mask_op_follow_links
|
||||
#: src/filegui.c:750
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "naar:"
|
||||
|
@ -2119,6 +2149,7 @@ msgstr "Achtergrond"
|
|||
msgid "&Stable Symlinks"
|
||||
msgstr "&Stabiele symbolische links"
|
||||
|
||||
#. &file_mask_stable_symlinks
|
||||
#: src/filegui.c:784
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "Ga naar submap, als deze bestaat"
|
||||
|
@ -2150,7 +2181,7 @@ msgstr "Herh&Alen"
|
|||
|
||||
#: src/find.c:106
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "Beëindigen"
|
||||
msgstr "Beëindigen"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:107 src/panelize.c:73
|
||||
msgid "Pane&lize"
|
||||
|
@ -2202,6 +2233,7 @@ msgstr "Zoeken naar %s"
|
|||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Aan het zoeken"
|
||||
|
||||
#. Create a replacement page with the error message
|
||||
#: src/help.c:280
|
||||
msgid " Help file format error\n"
|
||||
msgstr " Formaatfout in helpbestand\n"
|
||||
|
@ -2275,6 +2307,7 @@ msgstr "Mappen Favolijst"
|
|||
msgid " Directory path "
|
||||
msgstr " Directory-pad "
|
||||
|
||||
#. This one holds the displayed pathname
|
||||
#: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
|
||||
msgid " Directory label "
|
||||
msgstr " Directory-label "
|
||||
|
@ -2348,6 +2381,7 @@ msgstr " Hotlist laden "
|
|||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
||||
#. This printf pattern string is used as a reference for size
|
||||
#: src/info.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File: %s"
|
||||
|
@ -2403,7 +2437,7 @@ msgstr "Veranderd: %s"
|
|||
#: src/info.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
msgstr "Gecreëerd: %s"
|
||||
msgstr "Gecreëerd: %s"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2453,9 +2487,8 @@ msgid "&Horizontal"
|
|||
msgstr "&Horizontaal"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Xterm window title"
|
||||
msgstr "&Xterm infobalk"
|
||||
msgstr "&Xterm titelbalk"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:165
|
||||
msgid "h&Intbar visible"
|
||||
|
@ -2493,6 +2526,7 @@ msgstr "Bestandformaten"
|
|||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "Op&Slaan"
|
||||
|
||||
#. length of line with '<' '>' buttons
|
||||
#: src/layout.c:370
|
||||
msgid " Panel split "
|
||||
msgstr " Vensterverdeling "
|
||||
|
@ -2586,7 +2620,7 @@ msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie "
|
|||
|
||||
#: src/learn.c:298
|
||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||
msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab."
|
||||
msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2653,9 +2687,8 @@ msgid "FT&P link..."
|
|||
msgstr "FT&P-Verbinding..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:969 src/main.c:996
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&hell link..."
|
||||
msgstr "SM&B-Verbinding..."
|
||||
msgstr "S&hell-verbinding..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:971 src/main.c:998
|
||||
msgid "SM&B link..."
|
||||
|
@ -2691,7 +2724,7 @@ msgstr "&Bewerken F4"
|
|||
|
||||
#: src/main.c:1014
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopiëren F5"
|
||||
msgstr "&Kopiëren F5"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1015
|
||||
msgid "c&Hmod C-x c"
|
||||
|
@ -2749,6 +2782,10 @@ msgstr "Selectie omkeren M-*"
|
|||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "Afsluiten F10"
|
||||
|
||||
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
|
||||
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
|
||||
#. * the WTree widget port, sorry.
|
||||
#.
|
||||
#: src/main.c:1040
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Mappenhierarchie"
|
||||
|
@ -2818,9 +2855,8 @@ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
|||
msgstr "Menubestand bewerken"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Bewerk &Menubestand"
|
||||
msgstr "Bewerk &Uitbreidingsbestand"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1077
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
|
@ -2908,11 +2944,11 @@ msgstr "[vlaggen] [deze dir] [andere dir]\n"
|
|||
|
||||
#: src/main.c:2132
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+number"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2133
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regelnummer instellen om de interne editor mee te starten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2995,12 +3031,11 @@ msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand"
|
|||
|
||||
#: src/main.c:2246
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debugniveau instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "map"
|
||||
msgstr "Datamap weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2252
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
|
@ -3015,14 +3050,12 @@ msgid "Disables subshell support"
|
|||
msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force subshell execution"
|
||||
msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van subshell forceren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Druk werkmap af bij afsluiten programma"
|
||||
msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2264
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
|
@ -3070,6 +3103,7 @@ msgstr ""
|
|||
" worden nu opgeslagen de ~/.mc map, de \n"
|
||||
" bestanden zijn nu verplaatst\n"
|
||||
|
||||
#. other options
|
||||
#: src/option.c:61
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "veilig verwijderen"
|
||||
|
@ -3118,6 +3152,7 @@ msgstr "Bereken &Totalen"
|
|||
msgid "&Verbose operation"
|
||||
msgstr "Uitvoering met weergave"
|
||||
|
||||
#. panel options
|
||||
#: src/option.c:74
|
||||
msgid "&Fast dir reload"
|
||||
msgstr "Snel herlezen"
|
||||
|
@ -3154,6 +3189,7 @@ msgstr "op domme &Terminals"
|
|||
msgid "Alwa&ys"
|
||||
msgstr "Altijd"
|
||||
|
||||
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
||||
#: src/option.c:154
|
||||
msgid " Panel options "
|
||||
msgstr " Vensteropties "
|
||||
|
@ -3216,16 +3252,15 @@ msgstr "Sluiten van pipe mislukt"
|
|||
|
||||
#: src/popt.c:547
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "argument mist"
|
||||
|
||||
#: src/popt.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<onbekende groep>"
|
||||
msgstr "onbekende optie"
|
||||
|
||||
#: src/popt.c:555
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ongeldige numerieke waarde"
|
||||
|
||||
#: src/popthelp.c:31
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
|
@ -3237,12 +3272,11 @@ msgstr "Toon korte gebruiksaanwijzing"
|
|||
|
||||
#: src/popthelp.c:60
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#: src/popthelp.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr " Gebruikersnaam:"
|
||||
msgstr " Gebruik:"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:202
|
||||
msgid "UP--DIR"
|
||||
|
@ -3347,6 +3381,7 @@ msgstr "Bewerken"
|
|||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr "Verplts"
|
||||
|
||||
#. FIXME: mkdir is currently defunct
|
||||
#: src/screen.c:2197 src/tree.c:1040
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkmap"
|
||||
|
@ -3399,7 +3434,7 @@ msgstr "Met ingebouwde editor\n"
|
|||
|
||||
#: src/textconf.c:56
|
||||
msgid "Using system-installed S-Lang library"
|
||||
msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
|
||||
msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
|
||||
|
||||
#: src/textconf.c:58
|
||||
msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
|
@ -3564,50 +3599,49 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " No suitable entries found in %s "
|
||||
msgstr "Geen passende items gevonden in %s "
|
||||
|
||||
#. Create listbox
|
||||
#: src/user.c:787
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Gebruikersmenu "
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:665 src/util.c:691
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:666 src/util.c:689
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "map"
|
||||
msgstr "%s is geen map\n"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:338
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:343
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:376
|
||||
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:401
|
||||
msgid " Pipe failed "
|
||||
|
@ -3623,7 +3657,7 @@ msgstr " Starten kindproces mislukt "
|
|||
|
||||
#: src/view.c:548
|
||||
msgid "Empty output from child filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen uitvoer van kindfilter"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:554
|
||||
msgid " Cannot open file "
|
||||
|
@ -3769,6 +3803,8 @@ msgstr "Frmt"
|
|||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Opdrachthistorie "
|
||||
|
||||
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
||||
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
||||
#: src/win.c:121
|
||||
msgid "Function key 1"
|
||||
msgstr "Functietoets 1"
|
||||
|
@ -3909,6 +3945,7 @@ msgstr "Numeriek -"
|
|||
msgid "* on keypad"
|
||||
msgstr "Numeriek *"
|
||||
|
||||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||||
#: src/win.c:157
|
||||
msgid "Left arrow keypad"
|
||||
msgstr "Numeriek pijl links"
|
||||
|
@ -4001,6 +4038,11 @@ msgstr ""
|
|||
"in cpio-archief\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. In case entry is already there
|
||||
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
|
||||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||||
#: vfs/cpio.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
|
@ -4048,7 +4090,7 @@ msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
|
|||
|
||||
#: vfs/fish.c:222
|
||||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||
msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
|
||||
msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:232
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
|
@ -4064,7 +4106,7 @@ msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..."
|
|||
|
||||
#: vfs/fish.c:252
|
||||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||||
msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..."
|
||||
msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:262
|
||||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||||
|
@ -4094,6 +4136,7 @@ msgstr "%s: voltooid."
|
|||
msgid "%s: failure"
|
||||
msgstr " %s: fout "
|
||||
|
||||
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
||||
#: vfs/fish.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||||
|
@ -4229,9 +4272,9 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
|||
msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
|
||||
msgstr "ftpfs: opslaan bestand %d (%lu)"
|
||||
msgstr "ftpfs: opslaan bestand %lu (%lu)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1860
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4275,7 +4318,7 @@ msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s "
|
|||
#: vfs/mcfs.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot create socket: %s "
|
||||
msgstr " Kan socket niet creëren: %s "
|
||||
msgstr " Kan socket niet creëren: %s "
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue