mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-03 18:14:25 +03:00
Updated Hungarian translation.
This commit is contained in:
parent
03e4f30b23
commit
e44ec510f9
@ -2,7 +2,6 @@
|
||||
|
||||
* README: Added a section about special strings (containing
|
||||
prefixes like ButtonBar|).
|
||||
* POTFILES.in: Added edit/usermap.c.
|
||||
* hu.po: Updated Hungarian translation.
|
||||
|
||||
2005-07-21 Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>
|
||||
|
282
po/hu.po
282
po/hu.po
@ -7,41 +7,50 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 11:59-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 00:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-22 16:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 00:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot open %s for reading "
|
||||
msgstr " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt olvasásra "
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hiba"
|
||||
|
||||
msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt olvasásra: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error reading from pipe: %s "
|
||||
msgstr " Hiba a csõfájl olvasásakor: %s "
|
||||
|
||||
msgid " Error reading from pipe: "
|
||||
msgstr " Hiba a csõfájl olvasásakor: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
|
||||
msgstr " Nem sikerült megnyitni a csõfájlt olvasásra: %s "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot open pipe for reading: "
|
||||
msgstr " Nem sikerült megnyitni a csõfájlt olvasásra: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot get size/permissions for %s "
|
||||
msgstr " Méret-/hozzáférési adatok lekérdezése nem sikerült: %s "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
|
||||
msgstr " Méret-/hozzáférési adatok lekérdezése nem sikerült: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s is not a regular file "
|
||||
msgstr " \"%s\": speciális fájl "
|
||||
|
||||
msgid " Not an ordinary file: "
|
||||
msgstr " Speciális fájl: "
|
||||
|
||||
msgid " File is too large: "
|
||||
msgstr " Túl nagy a fájl: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " File %s is too large "
|
||||
msgstr " A(z) \"%s\" fájl túl nagy "
|
||||
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "A makrórekurzió túl mély"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Tovább"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Fájlnév: "
|
||||
|
||||
@ -202,8 +211,10 @@ msgstr " Csere "
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " Hibás reguláris kifejezés, vagy túl sok konverzió a Scanf-kifejezésben "
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Hibás reguláris kifejezés, vagy túl sok konverzió a Scanf-kifejezésben "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Hibás a csere-formátumszöveg "
|
||||
@ -237,6 +248,13 @@ msgstr "&Igen"
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nem"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Hiba "
|
||||
|
||||
msgid " This function is not implemented. "
|
||||
msgstr " Ez a funkció még nincs megvalósítva. "
|
||||
|
||||
msgid " Copy to clipboard "
|
||||
msgstr " Másolás a vágólapra "
|
||||
|
||||
@ -325,21 +343,18 @@ msgstr " C
|
||||
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||||
msgstr " mail -s <tárgy> -c <másolatot_kap> <címzett>"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Tovább"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-billentyû: "
|
||||
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Makró futtatása "
|
||||
|
||||
msgid " Insert Literal "
|
||||
msgstr " Karakter beszúrása "
|
||||
|
||||
msgid " Press any key: "
|
||||
msgstr " Nyomjon meg egy billentyût: "
|
||||
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Makró futtatása "
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-billentyû: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -532,6 +547,9 @@ msgstr "Intuit
|
||||
msgid "Emacs"
|
||||
msgstr "Emacs"
|
||||
|
||||
msgid "User-defined"
|
||||
msgstr "Felhasználó által megadott"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
@ -620,6 +638,52 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Error in file %s on line %d "
|
||||
msgstr " Hiba a(z) %s fájl %d. sorában "
|
||||
|
||||
msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
|
||||
msgstr "Bind: helytelen argumentumszám, bind <kulcs> <parancs>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bind: Bad key value `%s'"
|
||||
msgstr "Bind: helytelen kulcsérték: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "bind: Ehh...no key?"
|
||||
msgstr "Bind: nincs kulcs?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bind: Unknown key: `%s'"
|
||||
msgstr "Bind: ismeretlen kulcs: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bind: Unknown command: `%s'"
|
||||
msgstr "Bind: ismeretlen parancs: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
|
||||
msgstr "%s: szintaxis: %s <n> <parancs> <címke>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown command: `%s'"
|
||||
msgstr "%s: ismeretlen parancs: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fn should be 1-10"
|
||||
msgstr "%s: fn értéke 1...10 lehet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fopen(): %s"
|
||||
msgstr "%s: fopen(): %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
|
||||
msgstr "%s:%d: ismeretlen parancs: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: %s"
|
||||
msgstr "%s:%d: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "\"%s\" nem található"
|
||||
|
||||
msgid "&Set"
|
||||
msgstr "&Beállít"
|
||||
|
||||
@ -760,6 +824,9 @@ msgstr "Beviteli/kijelz
|
||||
msgid "&Select"
|
||||
msgstr "&Kijelölés"
|
||||
|
||||
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
||||
msgstr "Passzív mód használata pro&xy felett"
|
||||
|
||||
msgid "Use &passive mode"
|
||||
msgstr "Passzí&v mód használata"
|
||||
|
||||
@ -1188,11 +1255,9 @@ msgstr "&Csoport"
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nem sikerült beolvasni a könyvtár tartalmát"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press any key to continue..."
|
||||
msgstr "Nyomjon meg egy billentyût..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez."
|
||||
|
||||
@ -1212,42 +1277,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Parameter "
|
||||
msgstr " Paraméter "
|
||||
|
||||
msgid " file error "
|
||||
msgstr " fájlhiba "
|
||||
|
||||
msgid "Format of the "
|
||||
msgstr "A(z) "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr " %s%s fájlhiba"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"mc.ext file has changed\n"
|
||||
"with version 3.0. It seems that installation\n"
|
||||
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
|
||||
"Midnight Commander package."
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mc.ext fájl formátuma\n"
|
||||
"a 3.0-s verzióval módosult. Elképzelhetõ,\n"
|
||||
"hogy a Midnight Commander telepítésekor hiba\n"
|
||||
"történt. Szerezzen be egy friss verziót a\n"
|
||||
"Midnight Commander-csomagból."
|
||||
"A(z) \"%smc.ext\" fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Úgy tûnik, hogy "
|
||||
"a Midnight Commander telepítésekor hiba történt. Szerezzen be egy friss "
|
||||
"verziót a Midnight Commander-csomagból."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " ~/%s fájlhiba "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" file has changed\n"
|
||||
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
||||
"copy it from "
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" fájl formátuma\n"
|
||||
"a 3.0-s verzióval módosult. Esetleg\n"
|
||||
"lemásolhat egy "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"mc.ext or use that\n"
|
||||
"file as an example of how to write it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"mc.ext\" fájlt, vagy használhatja azt\n"
|
||||
"példaként egy saját fájl készítéséhez.\n"
|
||||
|
||||
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
||||
msgstr "A Midnight Commander most az \"mc.ext\" fájlt fogja használni."
|
||||
"A \"~/%s\" fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Lemásolhatja azt a(z) "
|
||||
"\"%smc.ext\" fájlból, vagy elkészítheti az alapján."
|
||||
|
||||
msgid " Copy "
|
||||
msgstr " Másolás "
|
||||
@ -1772,6 +1827,9 @@ msgstr "&Megtekint
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Szerkesztés - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgstr "Rek&urzív keresés"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Kezdõkönyvtár:"
|
||||
|
||||
@ -1969,6 +2027,10 @@ msgstr "M
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
msgstr "Adatváltozás: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
||||
msgstr "Eszköztípus: fõ: %lu, al: %lu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Méret: %s"
|
||||
@ -2383,17 +2445,22 @@ msgstr ""
|
||||
" Globális: errors (hibák), reverse (inverz), gauge (folyamatjelzõ),\n"
|
||||
" input (bevitel), viewunderline (aláhúzottak a\n"
|
||||
" megjelenítõben)\n"
|
||||
" Fájllista: normal (normál), selected (jelenlegi), marked (kijelölt),\n"
|
||||
" Fájllista: normal (normál), selected (jelenlegi), marked "
|
||||
"(kijelölt),\n"
|
||||
" markselect (kijelölt + jelenlegi)\n"
|
||||
" Párbeszédablakok: dnormal (normál), dfocus (fókusz), dhotnormal\n"
|
||||
" (gyorsbillentyû), dhotfocus (gyorsbillentyû + fókusz),\n"
|
||||
" errdhotnormal (gyorsbillentyû hibaablakban), errdhotfocus\n"
|
||||
" (gyorsbillentyû), dhotfocus (gyorsbillentyû + "
|
||||
"fókusz),\n"
|
||||
" errdhotnormal (gyorsbillentyû hibaablakban), "
|
||||
"errdhotfocus\n"
|
||||
" (gyorsbillentyû + fókusz hibaablakban)\n"
|
||||
" Menük: menu (menü), menuhot (gyorsbillentyû), menusel (kijelölt),\n"
|
||||
" Menük: menu (menü), menuhot (gyorsbillentyû), menusel "
|
||||
"(kijelölt),\n"
|
||||
" menuhotsel (gyorsbillentyû + kijelölt)\n"
|
||||
" Szerkesztõ: editnormal (normál), editbold (félkövér), editmarked\n"
|
||||
" (kijelölt)\n"
|
||||
" Segítség: helpnormal (normál), helpitalic (dõlt), helpbold (félkövér),\n"
|
||||
" Segítség: helpnormal (normál), helpitalic (dõlt), helpbold "
|
||||
"(félkövér),\n"
|
||||
" helplink (link), helpslink (kijelölt + link)\n"
|
||||
" Fájltípusok: directory (könyvtár), executable (végrehajtható), link\n"
|
||||
" (link), stalelink (hibás link), device (eszköz), special\n"
|
||||
@ -2576,7 +2643,8 @@ msgid " Enter command label: "
|
||||
msgstr " A parancshoz tartozó leírás: "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
||||
msgstr " Távoli/virtuális könyvtáron nem lehet végrehajtani külsõ panel-parancsot "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Távoli/virtuális könyvtáron nem lehet végrehajtani külsõ panel-parancsot "
|
||||
|
||||
msgid "Find rejects after patching"
|
||||
msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése"
|
||||
@ -2612,10 +2680,12 @@ msgstr "R
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr "PAR"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Használat:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr "[eszk]"
|
||||
|
||||
# szülõkönyvtár
|
||||
msgid "UP--DIR"
|
||||
msgstr "SZ-KVTR"
|
||||
@ -2785,7 +2855,6 @@ msgstr "Nyelvi lokaliz
|
||||
msgid "With multiple codepages support\n"
|
||||
msgstr "Több kódlap támogatása\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Virtual File System:"
|
||||
msgstr "Virtuális fájlrendszer:"
|
||||
|
||||
@ -2913,7 +2982,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
||||
msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban lesznek létrehozva\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
||||
msgstr "Ideiglenes fájlok nem lesznek létrehozva\n"
|
||||
|
||||
@ -2923,15 +2991,12 @@ msgstr " Cs
|
||||
msgid " Dup failed "
|
||||
msgstr " Sikertelen \"dup\" "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot spawn child program "
|
||||
msgid " Cannot spawn child process "
|
||||
msgstr " Nem sikerült programot indítani "
|
||||
|
||||
msgid "Empty output from child filter"
|
||||
msgstr "A szûrõ kimenete üres."
|
||||
|
||||
msgid " Cannot open file "
|
||||
msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
@ -2961,16 +3026,36 @@ msgid "Offset 0x%08lx"
|
||||
msgstr "Pozíció: 0x%08lx"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Col %d"
|
||||
msgstr "Oszlop: %d"
|
||||
msgid "Line %lu Col %lu"
|
||||
msgstr "Sor %lu Oszl %lu"
|
||||
|
||||
# szóköz: elválasztáshoz
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr " %s bájt"
|
||||
|
||||
msgid " [grow]"
|
||||
msgstr " [növek]"
|
||||
# szóköz: elválasztáshoz
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ">= %s bytes"
|
||||
msgstr " >= %s bájt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Error while closing the file: \n"
|
||||
" %s \n"
|
||||
" Data may have been written or not. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Hiba a fájl lezárásakor: \n"
|
||||
" %s \n"
|
||||
" Lehetséges, hogy az adatok nem lettek kiírva. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot save file: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nem sikerült a mentés: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Hibás hexadecimális keresési kifejezés"
|
||||
@ -3000,46 +3085,58 @@ msgstr " Ugr
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Reguláris kifejezés:"
|
||||
|
||||
msgid "Ascii"
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Súgó"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Kilép"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr "Ugrás"
|
||||
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr "UgrSor"
|
||||
|
||||
msgid "RxSrch"
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Mentés"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr "RegKer"
|
||||
|
||||
msgid "EdHex"
|
||||
msgstr "HexSzrk"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Megnéz"
|
||||
|
||||
msgid "EdText"
|
||||
msgstr "ASCSzrk"
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Szerk"
|
||||
|
||||
msgid "UnWrap"
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr "NemTör"
|
||||
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr "SorTör"
|
||||
|
||||
msgid "HxSrch"
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr "HexKer"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr "Nyers"
|
||||
|
||||
msgid "Parse"
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr "Értelm"
|
||||
|
||||
msgid "Unform"
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr "NemForm"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr "Formáz"
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
@ -3631,4 +3728,3 @@ msgstr "Bels
|
||||
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "A fájl módosításai nem lettek rögzítve."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user