mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-03 18:14:25 +03:00
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 1065 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
895d6bf178
commit
d8fbb79906
62
po/uk.po
62
po/uk.po
@ -351,9 +351,8 @@ msgstr " Збій каналу "
|
|||||||
msgid " Dup failed "
|
msgid " Dup failed "
|
||||||
msgstr " Збій дублювання дескриптора "
|
msgstr " Збій дублювання дескриптора "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error dup'ing old error pipe"
|
msgid "Error dup'ing old error pipe"
|
||||||
msgstr " Помилка читання з каналу: %s "
|
msgstr "Помилка дублювання старого каналу помилок"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -947,8 +946,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за "
|
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за змовчуванням\n"
|
||||||
"змовчуванням\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ключі:\n"
|
"Ключі:\n"
|
||||||
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||||
@ -1019,9 +1017,8 @@ msgstr " Процес-нащадок неочікувано закінчився
|
|||||||
msgid " Background protocol error "
|
msgid " Background protocol error "
|
||||||
msgstr " Помилка фонового протоколу "
|
msgstr " Помилка фонового протоколу "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Reading failed"
|
msgid "Reading failed"
|
||||||
msgstr "<збій зчитування посилання>"
|
msgstr "Помилка зчитування"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
||||||
@ -1066,7 +1063,8 @@ msgstr "Порядок сортування"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Підтвердження"
|
msgstr "Підтвердження"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||||
|
#. prefix
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr "Confirmation|Очистка історії"
|
msgstr "Confirmation|Очистка історії"
|
||||||
@ -1624,9 +1622,9 @@ msgstr " Не вдається відкрити %s для читання "
|
|||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Помилка"
|
msgstr "Помилка"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Error reading %s "
|
msgid " Error reading %s "
|
||||||
msgstr "Помилка читання скрипта:"
|
msgstr "Помилка зчитування %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Error reading from pipe: %s "
|
msgid " Error reading from pipe: %s "
|
||||||
@ -1879,9 +1877,8 @@ msgstr "Скрипт створено:"
|
|||||||
msgid "Process block"
|
msgid "Process block"
|
||||||
msgstr "Обробити блок"
|
msgstr "Обробити блок"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error calling program"
|
msgid "Error calling program"
|
||||||
msgstr "Помилка закриття скрипта:"
|
msgstr "Помилка виклику програми"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Copies to"
|
msgid " Copies to"
|
||||||
msgstr " Копії до"
|
msgstr " Копії до"
|
||||||
@ -2261,26 +2258,16 @@ msgid " %s%s file error"
|
|||||||
msgstr "%s%s помилка файлу "
|
msgstr "%s%s помилка файлу "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
|
||||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
|
||||||
"Commander package."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
|
|
||||||
"встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " ~/%s file error "
|
msgid " ~/%s file error "
|
||||||
msgstr " помилка файлу ~/%s"
|
msgstr " помилка файлу ~/%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з %smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
|
||||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
|
||||||
"it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з "
|
|
||||||
"%smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||||
msgstr "DialogTitle|Копіювання"
|
msgstr "DialogTitle|Копіювання"
|
||||||
@ -2307,8 +2294,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові "
|
"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові системи:\n"
|
||||||
"системи:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Параметр Стійкі символьні посилання буде заборонено "
|
" Параметр Стійкі символьні посилання буде заборонено "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2956,10 +2942,8 @@ msgstr " Завантаження довідника "
|
|||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
msgstr "MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||||
@ -3457,8 +3441,7 @@ msgid " Enter command label: "
|
|||||||
msgstr " Введіть мітку команди: "
|
msgstr " Введіть мітку команди: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
|
||||||
" Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Find rejects after patching"
|
msgid "Find rejects after patching"
|
||||||
msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
|
msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
|
||||||
@ -3689,13 +3672,13 @@ msgstr "З підтримкою інтернаціоналізації\n"
|
|||||||
msgid "With multiple codepages support\n"
|
msgid "With multiple codepages support\n"
|
||||||
msgstr "З підтримкою багатьох кодових сторінок\n"
|
msgstr "З підтримкою багатьох кодових сторінок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Virtual File Systems:"
|
msgid "Virtual File Systems:"
|
||||||
msgstr "Віртуальна Файлова Система:"
|
msgstr "Віртуальні Файлові Системи:"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data types:"
|
msgid "Data types:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Типи даних:"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4374,11 +4357,8 @@ msgstr "Фоновий процес:"
|
|||||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||||
#~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 "
|
#~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
#~ msgstr " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
|
||||||
#~ "conversions "
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||||
#~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни "
|
#~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user