mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-22 11:12:06 +03:00
Updated Ukrainian Translation
This commit is contained in:
parent
ef09f123db
commit
c5ca4f2861
285
po/uk.po
285
po/uk.po
@ -255,11 +255,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
||||
msgid "Access Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час доступу"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:35
|
||||
msgid "Creation Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час створення"
|
||||
|
||||
#. Group
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776
|
||||
@ -354,20 +354,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:362
|
||||
msgid "_Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Терм╕нал"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:363
|
||||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запустити терм╕нал в поточному каталогу"
|
||||
|
||||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2618 gnome/glayout.c:365
|
||||
msgid "_Directory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2618 gnome/glayout.c:366
|
||||
msgid "Creates a new directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створити новий каталог"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2619
|
||||
msgid "URL L_ink..."
|
||||
@ -379,35 +379,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2620
|
||||
msgid "_Launcher..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запускач..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2620
|
||||
msgid "Creates a new launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створити новий запускач"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2626
|
||||
msgid "By _Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За назвою"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2627
|
||||
msgid "By File _Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За типом файлу"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2628
|
||||
msgid "By _Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За розм╕ром"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2629
|
||||
msgid "By Time Last _Accessed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За часом останнього доступу"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2630
|
||||
msgid "By Time Last _Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За часом останньо╖ модиф╕кац╕╖"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2631
|
||||
msgid "By Time Last _Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За часом останньо╖ зм╕ни"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:462
|
||||
msgid "_Arrange Icons"
|
||||
@ -419,11 +419,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:464
|
||||
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пересканувати каталог користувача"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2643 gnome/glayout.c:465
|
||||
msgid "Rescan De_vices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пересканувати пристро╖"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:466
|
||||
msgid "Recreate Default _Icons"
|
||||
@ -774,11 +774,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:393
|
||||
msgid "Show directory sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати розм╕ри каталог╕в"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:393
|
||||
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати розм╕р дискового простору використаного кожним каталогом"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:395
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
@ -822,11 +822,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415
|
||||
msgid "_Rescan Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пересканувати каталог"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:411
|
||||
msgid "Rescan the directory contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пересканувати вм╕ст каталогу"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:421
|
||||
msgid "_Sort By..."
|
||||
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203
|
||||
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показ"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
|
||||
msgid "Use default View options"
|
||||
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:205
|
||||
#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зм╕на"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
|
||||
msgid "Use default Edit action"
|
||||
@ -1474,11 +1474,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010
|
||||
msgid "Rescan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пересканувати"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2252
|
||||
msgid "Rescan the current directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пересканувати поточний каталог"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2255
|
||||
msgid "Home"
|
||||
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "&
|
||||
#: gnome/gview.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Offset 0x%08lx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зм╕щення 0x%08lx"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:63
|
||||
msgid " Listing mode "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Параметри списку "
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:68
|
||||
msgid "&Full file list"
|
||||
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:186
|
||||
msgid "Listing mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри списку"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:280
|
||||
msgid "&Reverse"
|
||||
@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/find.c:136
|
||||
msgid "&View - F3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Переглянути - F3"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:137
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
@ -4134,7 +4134,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/find.c:171 src/main.c:1243 src/main.c:1267
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Дерево"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:223
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
@ -4274,7 +4274,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:137
|
||||
msgid "New &Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нова &група"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:139
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
@ -4282,7 +4282,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:140
|
||||
msgid "&Add current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Додати поточний"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:141
|
||||
msgid "Change &To"
|
||||
@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:639
|
||||
msgid " Directory path "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Каталог "
|
||||
|
||||
#. This one holds the displayed pathname
|
||||
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
||||
@ -4352,10 +4352,13 @@ msgid ""
|
||||
" Group not empty.\n"
|
||||
" Remove it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Група не порожня.\n"
|
||||
" Видалити ╖╖?"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:1378
|
||||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Група верхнього р╕вня "
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:1394
|
||||
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
||||
@ -4438,7 +4441,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/info.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4578,7 +4581,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Зберегти"
|
||||
|
||||
#. length of line with '<' '>' buttons
|
||||
#: src/layout.c:380
|
||||
@ -4595,7 +4598,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:383 src/option.c:156
|
||||
msgid " Other options "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ╤нш╕ параметри "
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:384
|
||||
msgid "output lines"
|
||||
@ -4607,7 +4610,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:74
|
||||
msgid " Learn keys "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Розп╕знавання клав╕ш "
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:93
|
||||
msgid " Teach me a key "
|
||||
@ -4633,31 +4636,35 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/learn.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " You have entered \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Ви ввели \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:170
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Схоже, що ус╕ ваш╕ клав╕ш╕ тепер\n"
|
||||
"працюють нормально. Це чудово."
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:179
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&В╕дмова"
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чудово! У вас ╓ повна база опис╕в терм╕нал╕в!\n"
|
||||
"Вс╕ ваш╕ клав╕ш╕ працюють добре."
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:267
|
||||
msgid "Learn keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розп╕знавання клав╕ш"
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:300
|
||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||
@ -4697,55 +4704,55 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1240 src/main.c:1264
|
||||
msgid "&Listing mode..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри &списку..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1241 src/main.c:1265
|
||||
msgid "&Quick view C-x q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Швидкий перегляд C-x q"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1242 src/main.c:1266
|
||||
msgid "&Info C-x i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&╤нформац╕я C-x i"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1245 src/main.c:1269
|
||||
msgid "&Sort order..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри &сортування..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1247 src/main.c:1271
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Ф╕льтр..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1250 src/main.c:1274
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Мережевий зв'язок..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
|
||||
msgid "FT&P link..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&FTP-зв'язок..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
|
||||
msgid "SM&B link..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&SMB-зв'язок..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1258 src/main.c:1282
|
||||
msgid "&Drive... M-d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Пристр╕й... M-d"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1260 src/main.c:1284
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Пересканувати C-r"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1288
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Меню &користувача F2"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1289
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Переглянути F3"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1290
|
||||
msgid "Vie&w file... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переглянути файл... "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1291
|
||||
msgid "&Filtered view M-!"
|
||||
@ -4753,11 +4760,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1292
|
||||
msgid "&Edit F4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Редагувати F4"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1293
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Скоп╕ювати F5"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1294
|
||||
msgid "c&Hmod C-x c"
|
||||
@ -4777,7 +4784,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1299
|
||||
msgid "ch&Own C-x o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зм╕на власника C-x o"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1300
|
||||
msgid "&Advanced chown "
|
||||
@ -4789,35 +4796,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1303
|
||||
msgid "&Mkdir F7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Створити калог F7"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1304
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Видалити F8"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1305
|
||||
msgid "&Quick cd M-c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Швидка зм╕на калогу M-c"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1307
|
||||
msgid "select &Group M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрати &групу M-+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1308
|
||||
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Зняти виб╕р з групи M-\\"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1309
|
||||
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&╤нвертувати виб╕р M-*"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1311
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершити F10"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1321
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Дерево каталог╕в"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1323
|
||||
msgid "&Find file M-?"
|
||||
@ -4841,11 +4848,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1328
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати &розм╕ри каталог╕в"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1330
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&╤стор╕я команд"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1331
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
@ -4877,7 +4884,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1347
|
||||
msgid "&Menu file edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Редагувати файл меню"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1352
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
@ -4885,55 +4892,55 @@ msgstr "&
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1354
|
||||
msgid "c&Onfirmation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&П╕дтвердження..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1355
|
||||
msgid "&Display bits..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&В╕дображення б╕т╕в"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1357
|
||||
msgid "learn &Keys..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розп╕знавання &клав╕ш..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1360
|
||||
msgid "&Virtual FS..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&В╕ртуальна файлова система..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1363
|
||||
msgid "&Save setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Зберегти установки"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1379 src/main.c:1381
|
||||
msgid " &Left "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " &Л╕ва "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1381
|
||||
msgid " &Above "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " &Верхня "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1384
|
||||
msgid " &File "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " &Файл "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1385
|
||||
msgid " &Command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " &Команди "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1386
|
||||
msgid " &Options "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " &Параметри "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1388 src/main.c:1390
|
||||
msgid " &Right "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " &Права "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1390
|
||||
msgid " &Below "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " &Нижня "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1445
|
||||
msgid " Information "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ╤нформац╕я "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1446
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4945,7 +4952,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1925
|
||||
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дяку╓мо вам за використання GNU Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5052,11 +5059,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2750
|
||||
msgid "Geometry for the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Геометр╕я в╕кна"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2750
|
||||
msgid "GEOMETRY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ГЕОМЕТР╤Я"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2751
|
||||
msgid "No windows opened at startup"
|
||||
@ -5101,7 +5108,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/option.c:79
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ан╕мац╕я"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:81
|
||||
msgid "rotatin&G dash"
|
||||
@ -5182,7 +5189,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/option.c:154
|
||||
msgid " Panel options "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Параметри панел╕ "
|
||||
|
||||
#: src/option.c:155
|
||||
msgid " Pause after run... "
|
||||
@ -5270,11 +5277,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:424
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:425
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5299,7 +5306,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перен"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
@ -5451,12 +5458,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:390
|
||||
msgid " Pipe failed "
|
||||
@ -5514,7 +5521,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/view.c:488
|
||||
msgid " Can't view: not a regular file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Неможливо показати: не звичайний файл "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5522,6 +5529,8 @@ msgid ""
|
||||
" Can't open \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Неможливо в╕дкрити \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5538,7 +5547,7 @@ msgstr "
|
||||
#: src/view.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Offset 0x%08x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зм╕щення 0x%08x"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:739
|
||||
msgid " [grow]"
|
||||
@ -5551,11 +5560,11 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1625 src/view.c:1748
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Рядок незнайдено "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1787
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Нев╕рний регулярний вираз "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5563,6 +5572,8 @@ msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Поточний номер рядка - %d.\n"
|
||||
" Введ╕ть новий номер рядка:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5570,10 +5581,12 @@ msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Поточне зм╕щення - 0x%lx.\n"
|
||||
" Введ╕ть нове зм╕щення:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1935
|
||||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Перех╕д за адресою "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1966
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
@ -5581,7 +5594,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2071
|
||||
msgid "Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2071
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
@ -5589,11 +5602,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2072
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2072
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рядок"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2075
|
||||
msgid "RxSrch"
|
||||
@ -5723,47 +5736,47 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/win.c:244
|
||||
msgid "Backspace key"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>チラヲロチ Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:245
|
||||
msgid "End key"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>チラヲロチ End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:246
|
||||
msgid "Up arrow key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стр╕лка вверх"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:247
|
||||
msgid "Down arrow key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стр╕лка вниз"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:248
|
||||
msgid "Left arrow key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стр╕лка вл╕во"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:249
|
||||
msgid "Right arrow key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стр╕лка вправо"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:250
|
||||
msgid "Home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:251
|
||||
msgid "Page Down key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page Down"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:252
|
||||
msgid "Page Up key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page Up"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:253
|
||||
msgid "Insert key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insert"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:254
|
||||
msgid "Delete key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:255
|
||||
msgid "Completion/M-tab"
|
||||
@ -5771,68 +5784,68 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/win.c:256
|
||||
msgid "+ on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова +"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:257
|
||||
msgid "- on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова -"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:258
|
||||
msgid "* on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова *"
|
||||
|
||||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||||
#: src/win.c:260
|
||||
msgid "Left arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова Стр╕лка вл╕во"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:261
|
||||
msgid "Right arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова Стр╕лка вправо"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:262
|
||||
msgid "Up arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова Стр╕лка вверх"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:263
|
||||
msgid "Down arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова Стр╕лка вниз"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:264
|
||||
msgid "Home on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова Home"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:265
|
||||
msgid "End on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова End"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:266
|
||||
msgid "Page Down keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова Page Down"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:267
|
||||
msgid "Page Up keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова Page Up"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:268
|
||||
msgid "Insert on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова Insert"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:269
|
||||
msgid "Delete on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова Delete"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:270
|
||||
msgid "Enter on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова Enter"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:271
|
||||
msgid "Slash on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова /"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:272
|
||||
msgid "NumLock on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NumLock"
|
||||
|
||||
#: vfs/extfs.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5918,7 +5931,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: В╕д'╓днання в╕д %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:379
|
||||
msgid " FTP: Password required for "
|
||||
@ -5969,11 +5982,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:652
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: Нев╕рна назва хоста."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:672
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: Нев╕рна адреса хоста."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6060,7 +6073,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: збереження файлу %d (%d)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6070,7 +6083,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:154
|
||||
msgid " MCFS "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " MCFS "
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:154
|
||||
msgid " The server does not support this version "
|
||||
@ -6097,7 +6110,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:188
|
||||
msgid " MCFS Password required "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Необх╕дний пароль MCFS "
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:202
|
||||
msgid " Invalid password "
|
||||
@ -6105,11 +6118,11 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:322
|
||||
msgid " Too many open connections "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Надто багато в╕дкритих з'╓днань "
|
||||
|
||||
#: vfs/smbfs.c:115
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Домен:"
|
||||
|
||||
#: vfs/smbfs.c:115
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
@ -6181,9 +6194,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1824
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld байт перенесено)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld байт перенесено"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user