mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
parent
13e3c684bd
commit
c2fc1b86f3
68
po/uk.po
68
po/uk.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Така стрічка не знайдена "
|
||||
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Тимчасові файли створюватися не будуть
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press any key to continue..."
|
||||
msgstr "Натисніть пробіл для продовження..."
|
||||
msgstr "Натисніть пробіл для продовження…"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Попередження"
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "Directory cache expired for %s"
|
|||
msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
|
||||
|
||||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||
msgstr "Початок лінійного перенесення..."
|
||||
msgstr "Початок лінійного перенесення…"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
|||
msgstr "fish: від'єднуюсь від %s"
|
||||
|
||||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||
msgstr "fish: чекаю початковий рядок..."
|
||||
msgstr "fish: чекаю початковий рядок…"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr "Вибачте, зараз неможливо створювати з'єднання, авторизовані паролем."
|
||||
|
@ -447,16 +447,16 @@ msgid " fish: Password required for "
|
|||
msgstr " fish: вимагається пароль для "
|
||||
|
||||
msgid "fish: Sending password..."
|
||||
msgstr "fish: відсилаю пароль..."
|
||||
msgstr "fish: відсилаю пароль…"
|
||||
|
||||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||||
msgstr "fish: відсилаю початковий рядок..."
|
||||
msgstr "fish: відсилаю початковий рядок…"
|
||||
|
||||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||||
msgstr "fish: домовляюсь про версію..."
|
||||
msgstr "fish: домовляюсь про версію…"
|
||||
|
||||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
||||
msgstr "fish: встановлюю поточний каталог..."
|
||||
msgstr "fish: встановлюю поточний каталог…"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
||||
|
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "fish: з'єднався, домашній каталог %s."
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||||
msgstr "fish: читаю каталог %s..."
|
||||
msgstr "fish: читаю каталог %s…"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: done."
|
||||
|
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "%s: збій"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||||
msgstr "fish: запис %s: відсилаю команду..."
|
||||
msgstr "fish: запис %s: відсилаю команду…"
|
||||
|
||||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||||
msgstr "fish: Збій локального читання, відсилаються нулі"
|
||||
|
@ -492,7 +492,7 @@ msgid "file"
|
|||
msgstr "файл"
|
||||
|
||||
msgid "Aborting transfer..."
|
||||
msgstr "Переривання перенесення..."
|
||||
msgstr "Переривання перенесення…"
|
||||
|
||||
msgid "Error reported after abort."
|
||||
msgstr "Повідомлена помилка після переривання."
|
||||
|
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "ftpfs: збій з'єднання з сервером: %s"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr "Очікування повтору спроби... %d (Control-C для скасування)"
|
||||
msgstr "Очікування повтору спроби… %d (Control-C для скасування)"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: invalid address family"
|
||||
msgstr "ftpfs: неправильний рід адреси"
|
||||
|
@ -585,11 +585,11 @@ msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
|||
msgstr "ftpfs: не зміг розпізнати символьне посилання"
|
||||
|
||||
msgid "Resolving symlink..."
|
||||
msgstr "Розпізнається символьне посилання..."
|
||||
msgstr "Розпізнається символьне посилання…"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Читання каталога FTP %s... %s%s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Читання каталога FTP %s… %s%s"
|
||||
|
||||
msgid "(strict rfc959)"
|
||||
msgstr "(обмеження rfc959)"
|
||||
|
@ -724,7 +724,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гм,...\n"
|
||||
"Гм,…\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"не схожий на tar-архів."
|
||||
|
||||
|
@ -768,25 +768,25 @@ msgid " Cannot open file %s "
|
|||
msgstr " Не вдалося відкрити файл %s "
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: читання бітової мапи i-вузлів..."
|
||||
msgstr "undelfs: читання бітової карти i-вузлів…"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot load inode bitmap from: \n"
|
||||
" %s \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не вдалося завантажити бітову мапу i-вузлів з:\n"
|
||||
" Не вдалося завантажити бітову карту i-вузлів з:\n"
|
||||
" %s \n"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: читання блоку бітової мапи..."
|
||||
msgstr "undelfs: читання блоку бітової карти…"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot load block bitmap from: \n"
|
||||
" %s \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не вдалося завантажити блок бітової мапи з:\n"
|
||||
" Не вдалося завантажити блок бітової карти з:\n"
|
||||
" %s \n"
|
||||
|
||||
msgid " vfs_info is not fs! "
|
||||
|
@ -1847,7 +1847,7 @@ msgid "&Ignore lock"
|
|||
msgstr "Ігнорувати замок"
|
||||
|
||||
msgid "&Open file..."
|
||||
msgstr "&Відкрити файл..."
|
||||
msgstr "&Відкрити файл…"
|
||||
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "Новий"
|
||||
|
@ -1994,7 +1994,7 @@ msgid "&External formatter"
|
|||
msgstr "З&овнішня програма форматування"
|
||||
|
||||
msgid "&General... "
|
||||
msgstr "&Загальні... "
|
||||
msgstr "&Загальні…"
|
||||
|
||||
msgid "Save &mode..."
|
||||
msgstr "Режим &збереження…"
|
||||
|
@ -2973,7 +2973,7 @@ msgid " Panel split "
|
|||
msgstr " Розбиття панелей "
|
||||
|
||||
msgid " Highlight... "
|
||||
msgstr " Підсвітка... "
|
||||
msgstr " Підсвітка…"
|
||||
|
||||
msgid " Other options "
|
||||
msgstr " Інші параметри "
|
||||
|
@ -3054,7 +3054,7 @@ msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
|||
msgstr " Ви дійсно хочете вийти з Midnight Commander? "
|
||||
|
||||
msgid "&Listing mode..."
|
||||
msgstr "Фор&мат списку..."
|
||||
msgstr "Фор&мат списку…"
|
||||
|
||||
msgid "&Quick view"
|
||||
msgstr "Швидкий перегляд"
|
||||
|
@ -3063,25 +3063,25 @@ msgid "&Info"
|
|||
msgstr "Інформація"
|
||||
|
||||
msgid "&Sort order..."
|
||||
msgstr "Порядок &сортування"
|
||||
msgstr "Порядок &сортування…"
|
||||
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Фільтр..."
|
||||
msgstr "&Фільтр…"
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding..."
|
||||
msgstr "Кодування…"
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Ме&режне з'єднання..."
|
||||
msgstr "Ме&режне з'єднання…"
|
||||
|
||||
msgid "FT&P link..."
|
||||
msgstr "&FTP-з'єднання..."
|
||||
msgstr "&FTP-з'єднання…"
|
||||
|
||||
msgid "S&hell link..."
|
||||
msgstr "Зв'язок через &shell..."
|
||||
msgstr "Зв'язок через &shell…"
|
||||
|
||||
msgid "SM&B link..."
|
||||
msgstr "Зв'язок через &SMB..."
|
||||
msgstr "Зв'язок через &SMB…"
|
||||
|
||||
msgid "&Rescan"
|
||||
msgstr "Пересканувати"
|
||||
|
@ -3189,19 +3189,19 @@ msgid "Edit hi&ghlighting group file"
|
|||
msgstr "Редагувати файл підсвітки груп"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Конфігурація..."
|
||||
msgstr "&Конфігурація…"
|
||||
|
||||
msgid "&Layout..."
|
||||
msgstr "&Макет..."
|
||||
msgstr "&Макет…"
|
||||
|
||||
msgid "C&onfirmation..."
|
||||
msgstr "&Підтвердження…"
|
||||
|
||||
msgid "&Display bits..."
|
||||
msgstr "&Відображення символів..."
|
||||
msgstr "&Відображення символів…"
|
||||
|
||||
msgid "&Virtual FS..."
|
||||
msgstr "Віртуальні &ФС..."
|
||||
msgstr "Віртуальні &ФС…"
|
||||
|
||||
msgid "&Above"
|
||||
msgstr "Верхня"
|
||||
|
@ -3325,7 +3325,7 @@ msgid " Panel options "
|
|||
msgstr " Параметри панелей "
|
||||
|
||||
msgid " Pause after run... "
|
||||
msgstr " Пауза після виконання... "
|
||||
msgstr " Пауза після виконання…"
|
||||
|
||||
msgid "Configure options"
|
||||
msgstr "Параметри конфігурації"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue