l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
Oleksandr Natalenko 2010-04-02 16:12:06 +00:00 committed by Transifex robot
parent 13e3c684bd
commit c2fc1b86f3
1 changed files with 34 additions and 34 deletions

View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid " Search string not found "
msgstr " Така стрічка не знайдена "
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Тимчасові файли створюватися не будуть
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Натисніть пробіл для продовження..."
msgstr "Натисніть пробіл для продовження"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Початок лінійного перенесення..."
msgstr "Початок лінійного перенесення"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
@ -438,7 +438,7 @@ msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: від'єднуюсь від %s"
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: чекаю початковий рядок..."
msgstr "fish: чекаю початковий рядок"
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Вибачте, зараз неможливо створювати з'єднання, авторизовані паролем."
@ -447,16 +447,16 @@ msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: вимагається пароль для "
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: відсилаю пароль..."
msgstr "fish: відсилаю пароль"
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: відсилаю початковий рядок..."
msgstr "fish: відсилаю початковий рядок"
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: домовляюсь про версію..."
msgstr "fish: домовляюсь про версію"
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: встановлюю поточний каталог..."
msgstr "fish: встановлюю поточний каталог"
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "fish: з'єднався, домашній каталог %s."
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: читаю каталог %s..."
msgstr "fish: читаю каталог %s"
#, c-format
msgid "%s: done."
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "%s: збій"
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: запис %s: відсилаю команду..."
msgstr "fish: запис %s: відсилаю команду"
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Збій локального читання, відсилаються нулі"
@ -492,7 +492,7 @@ msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Переривання перенесення..."
msgstr "Переривання перенесення"
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Повідомлена помилка після переривання."
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "ftpfs: збій з'єднання з сервером: %s"
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Очікування повтору спроби... %d (Control-C для скасування)"
msgstr "Очікування повтору спроби %d (Control-C для скасування)"
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "ftpfs: неправильний рід адреси"
@ -585,11 +585,11 @@ msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: не зміг розпізнати символьне посилання"
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Розпізнається символьне посилання..."
msgstr "Розпізнається символьне посилання"
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Читання каталога FTP %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Читання каталога FTP %s %s%s"
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(обмеження rfc959)"
@ -724,7 +724,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Гм,...\n"
"Гм,\n"
"%s\n"
"не схожий на tar-архів."
@ -768,25 +768,25 @@ msgid " Cannot open file %s "
msgstr " Не вдалося відкрити файл %s "
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: читання бітової мапи i-вузлів..."
msgstr "undelfs: читання бітової карти i-вузлів…"
#, c-format
msgid ""
" Cannot load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Не вдалося завантажити бітову мапу i-вузлів з:\n"
" Не вдалося завантажити бітову карту i-вузлів з:\n"
" %s \n"
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: читання блоку бітової мапи..."
msgstr "undelfs: читання блоку бітової карти…"
#, c-format
msgid ""
" Cannot load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Не вдалося завантажити блок бітової мапи з:\n"
" Не вдалося завантажити блок бітової карти з:\n"
" %s \n"
msgid " vfs_info is not fs! "
@ -1847,7 +1847,7 @@ msgid "&Ignore lock"
msgstr "Ігнорувати замок"
msgid "&Open file..."
msgstr "&Відкрити файл..."
msgstr "&Відкрити файл"
msgid "&New"
msgstr "Новий"
@ -1994,7 +1994,7 @@ msgid "&External formatter"
msgstr "З&овнішня програма форматування"
msgid "&General... "
msgstr "&Загальні... "
msgstr "&Загальні"
msgid "Save &mode..."
msgstr "Режим &збереження…"
@ -2973,7 +2973,7 @@ msgid " Panel split "
msgstr " Розбиття панелей "
msgid " Highlight... "
msgstr " Підсвітка... "
msgstr " Підсвітка"
msgid " Other options "
msgstr " Інші параметри "
@ -3054,7 +3054,7 @@ msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Ви дійсно хочете вийти з Midnight Commander? "
msgid "&Listing mode..."
msgstr "Фор&мат списку..."
msgstr "Фор&мат списку"
msgid "&Quick view"
msgstr "Швидкий перегляд"
@ -3063,25 +3063,25 @@ msgid "&Info"
msgstr "Інформація"
msgid "&Sort order..."
msgstr "Порядок &сортування"
msgstr "Порядок &сортування"
msgid "&Filter..."
msgstr "&Фільтр..."
msgstr "&Фільтр"
msgid "&Encoding..."
msgstr "Кодування…"
msgid "&Network link..."
msgstr "Ме&режне з'єднання..."
msgstr "Ме&режне з'єднання"
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP-з'єднання..."
msgstr "&FTP-з'єднання"
msgid "S&hell link..."
msgstr "Зв'язок через &shell..."
msgstr "Зв'язок через &shell"
msgid "SM&B link..."
msgstr "Зв'язок через &SMB..."
msgstr "Зв'язок через &SMB"
msgid "&Rescan"
msgstr "Пересканувати"
@ -3189,19 +3189,19 @@ msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr "Редагувати файл підсвітки груп"
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Конфігурація..."
msgstr "&Конфігурація"
msgid "&Layout..."
msgstr "&Макет..."
msgstr "&Макет"
msgid "C&onfirmation..."
msgstr "&Підтвердження…"
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Відображення символів..."
msgstr "&Відображення символів"
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "Віртуальні &ФС..."
msgstr "Віртуальні &ФС"
msgid "&Above"
msgstr "Верхня"
@ -3325,7 +3325,7 @@ msgid " Panel options "
msgstr " Параметри панелей "
msgid " Pause after run... "
msgstr " Пауза після виконання... "
msgstr " Пауза після виконання"
msgid "Configure options"
msgstr "Параметри конфігурації"