mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-01 00:54:24 +03:00
updated wa file
This commit is contained in:
parent
d393e2e098
commit
be45c721d3
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
1999-08-30 Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
|
||||
|
||||
* wa.po: updated walloon language file from
|
||||
Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>
|
||||
|
||||
1999-08-29 Federico Mena Quintero <federico@redhat.com>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Added gnome/gdesktop-prefs.c to the list of files.
|
||||
|
328
po/wa.po
328
po/wa.po
@ -4361,6 +4361,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tchwezixhoz etur\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Waester - waester les vîyès intreyes foû del djîveye rascoûrti ~/"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:1437
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4368,6 +4371,9 @@ msgid ""
|
||||
" the same question next time\n"
|
||||
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Wårder - wårder les vîyès intreyes; li minme kesse vos serè\n"
|
||||
" dmandeye li côp ki vént\n"
|
||||
" Maxhî - radjouter les vîyès intreyes al djîveye rascoûrti come \"Intreyes di ~/"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:1443
|
||||
msgid "&Merge"
|
||||
@ -4375,11 +4381,11 @@ msgstr "&Maxh
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:1455
|
||||
msgid " Entries from ~/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Intreyes foû di ~/"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:1465
|
||||
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " fitchî les vîyès intreyes del djîveye n' ont nén stî disfaceyes"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4740,7 +4746,7 @@ msgstr "ch&Own C-x o"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1287
|
||||
msgid "&Advanced chown "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chown &Avancî "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1289
|
||||
msgid "&Rename/Move F6"
|
||||
@ -4756,7 +4762,7 @@ msgstr "&Disfacer F8"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1292
|
||||
msgid "&Quick cd M-c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cd al &Vole M-c"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1294
|
||||
msgid "select &Group M-+"
|
||||
@ -4776,7 +4782,7 @@ msgstr "mouss
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1308
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Brantches do ridant"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1310
|
||||
msgid "&Find file M-?"
|
||||
@ -4788,7 +4794,7 @@ msgstr "discandj
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1312
|
||||
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1313
|
||||
msgid "&Compare directories C-x d"
|
||||
@ -4808,7 +4814,7 @@ msgstr "ist&were des cmandes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1318
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "djîveye rascoûrti des &Ridants C-\\"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1320
|
||||
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
||||
@ -4840,7 +4846,7 @@ msgstr "&Apontiaedje..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1340
|
||||
msgid "c&Onfirmation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ra&certiner..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1341
|
||||
msgid "&Display bits..."
|
||||
@ -4888,7 +4894,7 @@ msgstr " Diz&o "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1431
|
||||
msgid " Information "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Informåcion "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1432
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4909,25 +4915,25 @@ msgstr "Merci di vos siervi do GNU Midnight Commander"
|
||||
#: src/main.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "avou sopoirt soris dins xterm%s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2271
|
||||
msgid " and the Linux console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " eyèt li conzole Linux"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2366
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li variåve d' inviron'mint TERM n' est nén metuwe!\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ridant del lîvreye po li Midnight Commander: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2584
|
||||
msgid ""
|
||||
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li tchûze -m e-st aviyeye. Waitîz a Display Bits... è menu Tchûzes\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2661
|
||||
msgid "Use to debug the background code"
|
||||
@ -4935,11 +4941,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2667
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fé roter è coleurs"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2669
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dire avou kénès coleurs"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2674
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
@ -4963,7 +4969,7 @@ msgstr "V
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2693
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fé roter è noer èt blanc"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2695
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
@ -4975,7 +4981,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2702
|
||||
msgid "Prints working directory at program exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2704
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
@ -5003,7 +5009,7 @@ msgstr "H
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2724
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2726
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
@ -5011,11 +5017,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2728
|
||||
msgid "Geometry for the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Djometreye do purnea"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2728
|
||||
msgid "GEOMETRY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DJOMETREYE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2729
|
||||
msgid "No windows opened at startup"
|
||||
@ -5033,7 +5039,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3093
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Advertixhmint "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3094
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5041,6 +5047,9 @@ msgid ""
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
|
||||
" sont-st asteure è ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
|
||||
" ont stî bodjîs\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:75
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
@ -5048,15 +5057,15 @@ msgstr "disf&Acer a s
|
||||
|
||||
#: src/option.c:76
|
||||
msgid "cd follows lin&Ks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cd shû&T les loyéns"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:77
|
||||
msgid "advanced cho&Wn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cho&Wn avancî"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:78
|
||||
msgid "l&Ynx-like motion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bodjî come dins l&Ynx"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:80
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
@ -5116,56 +5125,56 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/option.c:96
|
||||
msgid "show &Hidden files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:97
|
||||
msgid "show &Backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:104
|
||||
msgid "&Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Måy"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:105
|
||||
msgid "on dumb &Terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "so les mouwês &Terminås"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:106
|
||||
msgid "alwa&Ys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "to&Fer"
|
||||
|
||||
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
||||
#: src/option.c:154
|
||||
msgid " Configure options "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Apontyî les Tchûzes "
|
||||
|
||||
#: src/option.c:155
|
||||
msgid " Panel options "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Tchûzes pol panea "
|
||||
|
||||
#: src/option.c:156
|
||||
msgid " Pause after run... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Si djoker après avu enondé... "
|
||||
|
||||
#: src/option.c:208
|
||||
msgid "Configure options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apontyî les tchûzes"
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:87
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R&adjouter novea"
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:99
|
||||
msgid " External panelize "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Difoûtrins paneas "
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
||||
msgid "External panelize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Difoûtrins paneas"
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
||||
msgid "Other command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ôtès cmandes"
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:260
|
||||
msgid " Add to external panelize "
|
||||
@ -5185,35 +5194,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:352
|
||||
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trover les programes SUID eyèt SGID"
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:403
|
||||
msgid "Cannot invoke command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:458
|
||||
msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
|
||||
|
||||
#: src/popthelp.c:31
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
|
||||
|
||||
#: src/popthelp.c:32
|
||||
msgid "Display brief usage message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
msgid "MTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MTime"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:400
|
||||
msgid "ATime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ATime"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:401
|
||||
msgid "CTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CTime"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:403
|
||||
msgid "Perm"
|
||||
@ -5225,20 +5234,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:405
|
||||
msgid "Inode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inode"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:406
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
msgid "GID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " %s bytes divins %d fitchîs%s"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1314
|
||||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||||
@ -5246,19 +5255,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2091 src/screen.c:2131
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
|
||||
msgid " No action taken "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Rén di fwait "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396 src/tree.c:1017
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RenMov"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/tree.c:1021
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5266,28 +5275,30 @@ msgid ""
|
||||
" Can't chdir to %s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Dji n' sai chdir dins %s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dji n' sai drovi li lomeye bûze %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:705
|
||||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Li shell est co èn alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:731
|
||||
msgid " There are stopped jobs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " I gn a des bouyes d' aresteyes."
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:732
|
||||
msgid " Quit anyway? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Fåt-i moussî foû tot l' minme? "
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5295,16 +5306,18 @@ msgid ""
|
||||
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dji n' sai drovi li fitchî %s po scrire divins:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyî li ridant \"%s\" dins:"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bodjî li ridant \"%s\" dins:"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5315,20 +5328,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:689
|
||||
msgid " The destination isn't a directory "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " L' ariveye n' est nén on ridant "
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Delete %s? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Disfacer %s? "
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:777
|
||||
msgid "Static"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Staté"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:777
|
||||
msgid "Dynamc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bodjant"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5336,14 +5349,16 @@ msgid ""
|
||||
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Dji n' sai fé on chdir dins \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:1013
|
||||
msgid "Forget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rovyî"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:1026
|
||||
msgid "Rmdir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rmdir"
|
||||
|
||||
#: src/treestore.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5351,6 +5366,8 @@ msgid ""
|
||||
"Can't write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dji n' sai scrire è fitchî %s :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5359,23 +5376,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/user.c:394
|
||||
msgid " Debug "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Disbuguer "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:403
|
||||
msgid " ERROR: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " AROKE: "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:407
|
||||
msgid " True: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Veur: "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:409
|
||||
msgid " False: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Fås: "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:621
|
||||
msgid " Warning -- ignoring file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5383,37 +5400,39 @@ msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li fitchî % n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\n"
|
||||
"Do côp, si vos vos è siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:640
|
||||
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Dji n' sai enonder des programes a pårti d' on ridant nén locå "
|
||||
|
||||
#. Create listbox
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Menu di l' ûzeu "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:228
|
||||
msgid "name_trunc: too big"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "name_trunc: trop grand"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:598 src/util.c:623
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:621
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:390
|
||||
msgid " Pipe failed "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Li bûze a fwait berwete "
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:394
|
||||
msgid " Dup failed "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Dup a fwait berwete "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:401
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5421,17 +5440,20 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li fitchî: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:402
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n\na stî candjî. Voloz-ve schaper les candjmints?\n"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:404
|
||||
msgid " Save changes "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Schaper les candjmints "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:446
|
||||
msgid " Can't spawn child program "
|
||||
@ -5443,21 +5465,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/view.c:460
|
||||
msgid " Could not open file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Dji n' sai drovi li fitchî "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:475
|
||||
msgid " Can't open file \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Dji n' sai drovi li fitchî \""
|
||||
|
||||
#: src/view.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't stat file \n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Dji n' sai fé on stat sol fitchî \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:488
|
||||
msgid " Can't view: not a regular file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:567 src/view.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5465,28 +5489,30 @@ msgid ""
|
||||
" Can't open \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Dji n' sai drovi \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fitchî: %s"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:729
|
||||
msgid " [grow]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [grandit]"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching for `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dji cwir après `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1608 src/view.c:1730
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1769
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5494,34 +5520,36 @@ msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
|
||||
" Intrez li novea limerô del roye:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1923
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2028
|
||||
msgid "Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2028
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2029
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roye"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2030
|
||||
msgid "RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RxSrch"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2033
|
||||
msgid "EdText"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EdText"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2033
|
||||
msgid "EdHex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EdHex"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2035
|
||||
msgid "UnWrap"
|
||||
@ -5555,127 +5583,127 @@ msgstr ""
|
||||
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
||||
#: src/win.c:224
|
||||
msgid "Function key 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:225
|
||||
msgid "Function key 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F2"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:226
|
||||
msgid "Function key 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F3"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:227
|
||||
msgid "Function key 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F4"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:228
|
||||
msgid "Function key 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F5"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:229
|
||||
msgid "Function key 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F6"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:230
|
||||
msgid "Function key 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F7"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:231
|
||||
msgid "Function key 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F8"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:232
|
||||
msgid "Function key 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F9"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:233
|
||||
msgid "Function key 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F10"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:234
|
||||
msgid "Function key 11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F11"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:235
|
||||
msgid "Function key 12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F12"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:236
|
||||
msgid "Function key 13"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F13"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:237
|
||||
msgid "Function key 14"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F14"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:238
|
||||
msgid "Function key 15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F15"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:239
|
||||
msgid "Function key 16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F16"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:240
|
||||
msgid "Function key 17"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F17"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:241
|
||||
msgid "Function key 18"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F18"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:242
|
||||
msgid "Function key 19"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F19"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:243
|
||||
msgid "Function key 20"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F20"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:244
|
||||
msgid "Backspace key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:245
|
||||
msgid "End key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:246
|
||||
msgid "Up arrow key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fletche copete"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:247
|
||||
msgid "Down arrow key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fletche valeye"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:248
|
||||
msgid "Left arrow key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fletche hintche"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:249
|
||||
msgid "Right arrow key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fletche droete"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:250
|
||||
msgid "Home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:251
|
||||
msgid "Page Down key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pådje copete"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:252
|
||||
msgid "Page Up key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pådje valeye"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:253
|
||||
msgid "Insert key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insert"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:254
|
||||
msgid "Delete key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:255
|
||||
msgid "Completion/M-tab"
|
||||
@ -5764,23 +5792,23 @@ msgstr ""
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:377
|
||||
msgid " FTP: Password required for "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " FTP: Secret dmandé po "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:409
|
||||
msgid " Proxy: Password required for "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Proxy: Secret dmandé po "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:435
|
||||
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login proxy"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:439
|
||||
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret proxy"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:443
|
||||
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
||||
@ -5789,24 +5817,24 @@ msgstr ""
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: raloyî a %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:464
|
||||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:469
|
||||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:474
|
||||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: moussî dvins"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5815,30 +5843,30 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:650
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:670
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:705
|
||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:985
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
|
||||
@ -5876,16 +5904,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... (n' eployîz nén les tchûzes di ls dizo UNIX)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s..."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1341
|
||||
msgid "ftpfs: FAIL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: BERWETE"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1432
|
||||
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
|
||||
@ -5897,7 +5925,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1475
|
||||
msgid "ftpfs: failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: berwete"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1519
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
@ -5916,11 +5944,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:154
|
||||
msgid " MCFS "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " MCFS "
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:154
|
||||
msgid " The server does not support this version "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modeye ci "
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5931,7 +5959,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:174
|
||||
msgid " Yes "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Oyi "
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:174
|
||||
msgid " No "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user