Update from David Martn.

This commit is contained in:
Pavel Roskin 2002-08-03 22:15:22 +00:00
parent 925cc59229
commit bd07726f90
2 changed files with 300 additions and 292 deletions

296
po/es.po
View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Spanish locale - Midnight Commander
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
# David Martín <dmartina@excite.es>, 1998-2001.
# David Martín <dmartina@excite.com>, 1998-2002.
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.99\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-28 02:44-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-03 18:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-12 23:00+0200\n"
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -58,16 +58,20 @@ msgstr ""
" \n"
" Incremente el tamaño de edit.h:MAXBUG y recompile el editor"
#: edit/edit.c:2540
#: edit/edit.c:2542
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Menú de usuario sólo disponible en mcedit invocado desde mc"
#: edit/edit.h:355
#: edit/edit.h:345 edit/edit.h:346
msgid " Enter file name: "
msgstr " Teclee el nombre del archivo: "
#: edit/edit.h:349
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ignorar"
#. 1
#: edit/edit.h:357 edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1088 edit/editcmd.c:1169
#: edit/edit.h:351 edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1088 edit/editcmd.c:1169
#: edit/editcmd.c:2338 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69
#: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
#: src/boxes.c:616 src/boxes.c:748 src/boxes.c:977 src/boxes.c:1047
@ -122,7 +126,7 @@ msgstr "Dejar copias->"
#: edit/editcmd.c:1167 edit/editcmd.c:2336 edit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:746 src/boxes.c:1047
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:873 src/filegui.c:780
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
#: src/find.c:154 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
#: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:73 src/view.c:390 src/view.c:412 src/wtools.c:101
@ -145,9 +149,9 @@ msgstr " Guardar como "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:421 edit/editcmd.c:710 edit/editcmd.c:735 edit/editcmd.c:882
#: edit/editcmd.c:980 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:616
#: src/screen.c:1385 src/screen.c:2007 src/selcodepage.c:75
#: src/screen.c:1355 src/screen.c:1977 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:710 src/subshell.c:736
#: src/utilunix.c:364 src/utilunix.c:368 src/utilunix.c:388 src/utilunix.c:439
#: src/utilunix.c:332 src/utilunix.c:336 src/utilunix.c:356 src/utilunix.c:407
#: vfs/mcfs.c:167
msgid " Warning "
msgstr " ¡ Atención ! "
@ -373,13 +377,13 @@ msgid "Cancel quit"
msgstr "Cancelar salida"
#: edit/editcmd.c:1922 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:777 src/screen.c:1996
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:777 src/screen.c:1966
#: src/subshell.c:711 src/subshell.c:737 src/tree.c:755 src/view.c:412
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: edit/editcmd.c:1922 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:777 src/screen.c:1996
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:777 src/screen.c:1966
#: src/subshell.c:711 src/subshell.c:737 src/tree.c:755 src/view.c:412
msgid "&No"
msgstr "&No"
@ -783,7 +787,7 @@ msgstr "Emulaci
msgid " Editor options "
msgstr " Opciones del editor "
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1540 src/screen.c:2218
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1540 src/screen.c:2188
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2035
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
@ -796,7 +800,7 @@ msgstr "Marcar"
msgid "Replac"
msgstr "Reempl"
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:770 src/screen.c:2222 src/tree.c:1024
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:770 src/screen.c:2192 src/tree.c:1024
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@ -808,7 +812,7 @@ msgstr "Mover"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2225
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2195
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@ -821,15 +825,15 @@ msgstr "Men
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: edit/syntax.c:994 edit/syntax.c:999
#: edit/syntax.c:981 edit/syntax.c:986
msgid " Load syntax file "
msgstr " Cargar archivo de sintaxis "
#: edit/syntax.c:994
#: edit/syntax.c:981
msgid " File access error "
msgstr " Error de acceso a archivo "
#: edit/syntax.c:1000
#: edit/syntax.c:987
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Error en el archivo %s (línea %d) "
@ -1118,7 +1122,7 @@ msgstr " Contrase
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Atención: no se encuentra el archivo %s\n"
#: src/charsets.c:173 src/charsets.c:186
#: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Imposible convertir de %s a %s"
@ -1183,7 +1187,7 @@ msgstr "* a &Poner"
msgid "&Marked all"
msgstr "* t&Odos"
#: src/chmod.c:137 src/screen.c:389
#: src/chmod.c:137 src/screen.c:359
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@ -1281,7 +1285,7 @@ msgstr " CD "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr " Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?"
#: src/cmd.c:228 src/cmd.c:727 src/cmd.c:746 src/main.c:995
#: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:995
msgid "Could not change directory"
msgstr "No puedo cambiar de directorio"
@ -1317,91 +1321,91 @@ msgstr " Filtro "
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Teclee la expresión para filtrar nombres de archivo"
#: src/cmd.c:503
#: src/cmd.c:502
msgid " Select "
msgstr " Seleccionar grupo "
#: src/cmd.c:531 src/cmd.c:582 src/find.c:269
#: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:269
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " La expresión regular es errónea "
#: src/cmd.c:555
#: src/cmd.c:554
msgid " Unselect "
msgstr " De-seleccionar grupo "
#: src/cmd.c:628
#: src/cmd.c:627
msgid "Extension file edit"
msgstr " Editar el archivo de extensiones "
#: src/cmd.c:629
#: src/cmd.c:628
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " ¿Qué archivo de extensión desea editar? "
#: src/cmd.c:630 src/cmd.c:656
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
msgid "&User"
msgstr "&Usuario"
#: src/cmd.c:630 src/cmd.c:656 src/cmd.c:684
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistema"
#: src/cmd.c:654
#: src/cmd.c:653
msgid "Syntax file edit"
msgstr " Editar archivo de sintaxis "
#: src/cmd.c:655
#: src/cmd.c:654
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " ¿Qué archivo de sintaxis desea editar? "
#: src/cmd.c:681
#: src/cmd.c:680
msgid " Menu edit "
msgstr " Editar archivo de menú "
#: src/cmd.c:682
#: src/cmd.c:681
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " ¿Qué archivo de menú desea editar?"
#: src/cmd.c:684
#: src/cmd.c:683
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#: src/cmd.c:684
#: src/cmd.c:683
msgid "&Home"
msgstr "&Usuario"
#: src/cmd.c:872
#: src/cmd.c:871
msgid " Compare directories "
msgstr " Comparar directorios "
#: src/cmd.c:872
#: src/cmd.c:871
msgid " Select compare method: "
msgstr " Seleccione el método de comparación: "
#: src/cmd.c:873
#: src/cmd.c:872
msgid "&Quick"
msgstr "&Rápido"
#: src/cmd.c:873
#: src/cmd.c:872
msgid "&Size only"
msgstr "sólo &Tamaño"
#: src/cmd.c:873
#: src/cmd.c:872
msgid "&Thorough"
msgstr "&Completo"
#: src/cmd.c:883
#: src/cmd.c:882
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " Ambos paneles deben estar en modo lista para poder usar este comando "
#: src/cmd.c:897
#: src/cmd.c:896
msgid " The command history is empty "
msgstr " La historia de comandos está vacía"
#: src/cmd.c:903
#: src/cmd.c:902
msgid " Command history "
msgstr " Historia de comandos "
#: src/cmd.c:943
#: src/cmd.c:942
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
@ -1409,107 +1413,107 @@ msgstr ""
" No se está usando ni xterm ni la consola Linux; \n"
" los paneles no pueden ser ocultados. "
#: src/cmd.c:977
#: src/cmd.c:976
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander"
#: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1028
#: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
msgid " Link "
msgstr " Crear enlace "
#: src/cmd.c:1027 src/cmd.c:1141 src/file.c:1613
#: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
msgid " to:"
msgstr " a: "
#: src/cmd.c:1038
#: src/cmd.c:1037
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " enlace: %s"
#: src/cmd.c:1065
#: src/cmd.c:1064
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " enlace simbólico: %s "
#: src/cmd.c:1099
#: src/cmd.c:1098
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " El enlace simbólico '%s' apunta a: "
#: src/cmd.c:1104
#: src/cmd.c:1103
msgid " Edit symlink "
msgstr " Editar enlace simbólico "
#: src/cmd.c:1109
#: src/cmd.c:1108
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " edite enlace simbólico, imposible borrar %s: %s "
#: src/cmd.c:1113
#: src/cmd.c:1112
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " editar enlace simbólico: %s "
#: src/cmd.c:1124
#: src/cmd.c:1123
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "'%s' no es un enlace simbólico"
#: src/cmd.c:1141
#: src/cmd.c:1140
msgid " Link symbolically "
msgstr " Crear enlace simbólico "
#: src/cmd.c:1142
#: src/cmd.c:1141
msgid " Relative symlink "
msgstr " Enlace simbólico relativo "
#: src/cmd.c:1153
#: src/cmd.c:1152
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " enlace simbólico relativo: %s "
#: src/cmd.c:1279
#: src/cmd.c:1278
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles): "
#: src/cmd.c:1306
#: src/cmd.c:1305
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " No puedo cambiar al directorio %s "
#: src/cmd.c:1313 src/widget.c:1060
#: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Conexión por red "
#: src/cmd.c:1319 src/widget.c:1061
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
msgid " FTP to machine "
msgstr " Conexión por FTP "
#: src/cmd.c:1325 src/widget.c:1062
#: src/cmd.c:1324 src/widget.c:1062
msgid " SMB link to machine "
msgstr " Conexión por SMB "
#: src/cmd.c:1335
#: src/cmd.c:1334
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Configuración del ruteo específico "
#: src/cmd.c:1336
#: src/cmd.c:1335
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Teclee el nombre de la máquina que será la intermediaria: "
#: src/cmd.c:1344
#: src/cmd.c:1343
msgid " Host name "
msgstr " Nombre de la máquina "
#: src/cmd.c:1344
#: src/cmd.c:1343
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Error al buscar la dirección IP "
#: src/cmd.c:1355
#: src/cmd.c:1354
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Recuperar archivos de un sistema de archivos ext2 "
#: src/cmd.c:1356
#: src/cmd.c:1355
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
@ -1517,11 +1521,11 @@ msgstr ""
" Introduzca el dispositivo (sin /dev/) donde quiere\n"
" recuperar archivos: (F1 para más detalles)"
#: src/cmd.c:1406
#: src/cmd.c:1405
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Configuración almacenada en ~/"
#: src/cmd.c:1408
#: src/cmd.c:1407
msgid " Setup "
msgstr " Configuración "
@ -2856,7 +2860,7 @@ msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " El shell ya está ejecutando un comando "
#: src/main.c:775 src/screen.c:1994
#: src/main.c:775 src/screen.c:1964
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander "
@ -3137,7 +3141,7 @@ msgstr ""
" caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
" Lea la página de manual para mayor información. "
#: src/main.c:1541 src/screen.c:2219
#: src/main.c:1541 src/screen.c:2189
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
@ -3204,11 +3208,7 @@ msgstr ""
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr "-l, --ftplog archivo Registrar las conexiones ftpfs en el archivo.\n"
#: src/main.c:2246
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
msgstr "-M, --memory archivo [SOLO-PROGRAMADORES: Registrar mensajes MAD.]\n"
#: src/main.c:2248
#: src/main.c:2245
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
@ -3217,18 +3217,18 @@ msgstr ""
"-s, --slow Deshabilitar operación detallada (para terminales "
"lentos).\n"
#: src/main.c:2251
#: src/main.c:2248
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr "-t, --termcap Activar soporte para la variable TERMCAP.\n"
#: src/main.c:2254
#: src/main.c:2251
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
"-S, --createcmdile Crear archivo de comandos para fijar directorio al "
"salir.\n"
#: src/main.c:2257
#: src/main.c:2254
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
@ -3238,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"-U, --subshell Activar el modo de subshell concurrente.\n"
"-r, --forceexec Forzar ejecución de subshell.\n"
#: src/main.c:2261
#: src/main.c:2258
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"-x, --xterm Activar ratón y restauración de pantalla en xterm.\n"
"+número Línea de comienzo al abrir archivo con `mcedit'.\n"
#: src/main.c:2265
#: src/main.c:2262
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr ""
"Si detecta algún fallo puede comunicarlo a mc-devel@gnome.org\n"
"incluyendo la descripción obtenida con `mc -V'.\n"
#: src/main.c:2280
#: src/main.c:2277
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
@ -3298,99 +3298,99 @@ msgstr ""
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
#: src/main.c:2329
#: src/main.c:2326
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Directorio para archivos del Midnight Commander: %s\n"
#: src/main.c:2343
#: src/main.c:2340
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"La opción -m está obsoleta. Vea \"Juego de caracteres...\" en el menú "
"\"Opciones\"\n"
#: src/main.c:2384
#: src/main.c:2375
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Se usa para depurar código de 2º plano"
#: src/main.c:2390
#: src/main.c:2381
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Solicitar la ejecución en color"
#: src/main.c:2392
#: src/main.c:2383
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Indicar una configuración de colores"
#: src/main.c:2396
#: src/main.c:2387
msgid "Edits one file"
msgstr "Editar un archivo"
#: src/main.c:2400
#: src/main.c:2391
msgid "Displays this help message"
msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
#: src/main.c:2402
#: src/main.c:2393
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Mostrar ayuda sobre cómo cambiar colores"
#: src/main.c:2405
#: src/main.c:2396
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Registrar diálogos ftp en un archivo"
#: src/main.c:2412
#: src/main.c:2400
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
#: src/main.c:2414
#: src/main.c:2402
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro"
#: src/main.c:2416
#: src/main.c:2404
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Desactivar ratón en la versión texto"
#: src/main.c:2419
#: src/main.c:2407
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Desactivar el uso de subshell"
#: src/main.c:2423
#: src/main.c:2411
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Mostrar el nombre del directorio al salir"
#: src/main.c:2425
#: src/main.c:2413
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Restablecer teclas en terminales HP"
#: src/main.c:2427
#: src/main.c:2415
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Para ejecutar en terminales lentos"
#: src/main.c:2430
#: src/main.c:2418
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Usar caracteres simples para recuadros"
#: src/main.c:2434
#: src/main.c:2422
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Activar uso de subshell (por defecto)"
#: src/main.c:2438
#: src/main.c:2426
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo"
#: src/main.c:2441
#: src/main.c:2429
msgid "Displays the current version"
msgstr "Mostrar el número de versión"
#: src/main.c:2443
#: src/main.c:2431
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Abrir un archivo con el visor"
#: src/main.c:2445
#: src/main.c:2433
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm"
#: src/main.c:2635
#: src/main.c:2622
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
@ -3398,11 +3398,11 @@ msgstr ""
"No se pudo abrir la línea del terminal. Debe ejecutar \"mc\" sin\n"
"la opción -P. En algunos sistemas, basta con ejecutar `which mc`\n"
#: src/main.c:2698
#: src/main.c:2685
msgid " Notice "
msgstr " Aviso "
#: src/main.c:2699
#: src/main.c:2686
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@ -3582,97 +3582,97 @@ msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Mostrar un breve mensaje de ayuda"
#: src/screen.c:172
#: src/screen.c:160
msgid "UP--DIR"
msgstr "DIR-ANT"
#: src/screen.c:196
#: src/screen.c:184
msgid "SYMLINK"
msgstr "ENLACE"
#: src/screen.c:201
#: src/screen.c:189
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
#: src/screen.c:390 src/screen.c:391
#: src/screen.c:360 src/screen.c:361
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/screen.c:393
#: src/screen.c:363
msgid "MTime"
msgstr "FechaMod"
#: src/screen.c:394
#: src/screen.c:364
msgid "ATime"
msgstr "FechaAcc"
#: src/screen.c:395
#: src/screen.c:365
msgid "CTime"
msgstr "FechaCmb"
#: src/screen.c:396
#: src/screen.c:366
msgid "Permission"
msgstr "Permisos"
#: src/screen.c:397
#: src/screen.c:367
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#: src/screen.c:398
#: src/screen.c:368
msgid "Nl"
msgstr "Ne"
#: src/screen.c:399
#: src/screen.c:369
msgid "Inode"
msgstr "Inodo"
#: src/screen.c:400
#: src/screen.c:370
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/screen.c:401
#: src/screen.c:371
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: src/screen.c:402
#: src/screen.c:372
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
#: src/screen.c:403
#: src/screen.c:373
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/screen.c:634
#: src/screen.c:604
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bytes en %d archivo"
#: src/screen.c:634
#: src/screen.c:604
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bytes en %d archivos"
#: src/screen.c:660
#: src/screen.c:630
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink falló>"
#: src/screen.c:1259
#: src/screen.c:1229
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla: "
#: src/screen.c:1385
#: src/screen.c:1355
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado."
#: src/screen.c:1995
#: src/screen.c:1965
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?"
#: src/screen.c:2007
#: src/screen.c:1977
msgid " No action taken "
msgstr " No se tomó ninguna medida "
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:876
#: src/screen.c:2180 src/tree.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
@ -3681,19 +3681,19 @@ msgstr ""
" No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n"
" %s "
#: src/screen.c:2220
#: src/screen.c:2190
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/screen.c:2221 src/view.c:2046
#: src/screen.c:2191 src/view.c:2046
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/screen.c:2223 src/tree.c:1026
#: src/screen.c:2193 src/tree.c:1026
msgid "RenMov"
msgstr "RenMov"
#: src/screen.c:2224 src/tree.c:1030
#: src/screen.c:2194 src/tree.c:1030
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr " Hay procesos detenidos."
msgid " Quit anyway? "
msgstr " ¿Terminar de todas maneras? "
#: src/subshell.c:850
#: src/subshell.c:853
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Cuidado: no pude cambiar a %s.\n"
@ -3979,25 +3979,25 @@ msgstr " No se encuentran entradas apropiadas en %s "
msgid " User menu "
msgstr " Menú de usuario "
#: src/util.c:207
#: src/util.c:206
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: demasiado grande"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:637 src/util.c:663
#: src/util.c:636 src/util.c:662
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:638 src/util.c:661
#: src/util.c:637 src/util.c:660
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: src/utilunix.c:364
#: src/utilunix.c:332
msgid " Pipe failed "
msgstr " Fallo en la tubería "
#: src/utilunix.c:368
#: src/utilunix.c:336
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup falló "
@ -4380,7 +4380,7 @@ msgstr "Bloquea n
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1885
#: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1881
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@ -4925,36 +4925,40 @@ msgstr " al iterar entre bloques "
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " No puedo abrir el archivo: %s "
#: vfs/vfs.c:1180
#: vfs/vfs.c:1176
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Los cambios del archivo se han perdido"
#: vfs/vfs.c:1846
#: vfs/vfs.c:1842
msgid "Could not parse:"
msgstr "Imposible analizar:"
#: vfs/vfs.c:1848
#: vfs/vfs.c:1844
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados."
#: vfs/vfs.c:1848
#: vfs/vfs.c:1844
msgid "(sorry)"
msgstr "(disculpas)"
#: vfs/vfs.c:1859
#: vfs/vfs.c:1855
msgid "Internal error:"
msgstr "Error interno:"
#: vfs/vfs.c:1869
#: vfs/vfs.c:1865
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
#: vfs/vfs.c:1870
#: vfs/vfs.c:1866
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
#~ msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
#~ msgstr ""
#~ "-M, --memory archivo [SOLO-PROGRAMADORES: Registrar mensajes MAD.]\n"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archivo"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Spanish locale - Midnight Commander
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
# David Martín <dmartina@excite.es>, 1998-2001.
# David Martín <dmartina@excite.com>, 1998-2002.
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.99\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-28 02:44-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-03 18:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-12 23:00+0200\n"
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -58,16 +58,20 @@ msgstr ""
" \n"
" Incremente el tamaño de edit.h:MAXBUG y recompile el editor"
#: edit/edit.c:2540
#: edit/edit.c:2542
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Menú de usuario sólo disponible en mcedit invocado desde mc"
#: edit/edit.h:355
#: edit/edit.h:345 edit/edit.h:346
msgid " Enter file name: "
msgstr " Teclee el nombre del fichero: "
#: edit/edit.h:349
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ignorar"
#. 1
#: edit/edit.h:357 edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1088 edit/editcmd.c:1169
#: edit/edit.h:351 edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1088 edit/editcmd.c:1169
#: edit/editcmd.c:2338 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69
#: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
#: src/boxes.c:616 src/boxes.c:748 src/boxes.c:977 src/boxes.c:1047
@ -122,7 +126,7 @@ msgstr "Dejar copias->"
#: edit/editcmd.c:1167 edit/editcmd.c:2336 edit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:746 src/boxes.c:1047
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:873 src/filegui.c:780
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
#: src/find.c:154 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
#: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:73 src/view.c:390 src/view.c:412 src/wtools.c:101
@ -145,9 +149,9 @@ msgstr " Guardar como "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:421 edit/editcmd.c:710 edit/editcmd.c:735 edit/editcmd.c:882
#: edit/editcmd.c:980 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:616
#: src/screen.c:1385 src/screen.c:2007 src/selcodepage.c:75
#: src/screen.c:1355 src/screen.c:1977 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:710 src/subshell.c:736
#: src/utilunix.c:364 src/utilunix.c:368 src/utilunix.c:388 src/utilunix.c:439
#: src/utilunix.c:332 src/utilunix.c:336 src/utilunix.c:356 src/utilunix.c:407
#: vfs/mcfs.c:167
msgid " Warning "
msgstr " ¡ Atención ! "
@ -373,13 +377,13 @@ msgid "Cancel quit"
msgstr "Cancelar salida"
#: edit/editcmd.c:1922 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:777 src/screen.c:1996
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:777 src/screen.c:1966
#: src/subshell.c:711 src/subshell.c:737 src/tree.c:755 src/view.c:412
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: edit/editcmd.c:1922 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:777 src/screen.c:1996
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:777 src/screen.c:1966
#: src/subshell.c:711 src/subshell.c:737 src/tree.c:755 src/view.c:412
msgid "&No"
msgstr "&No"
@ -783,7 +787,7 @@ msgstr "Emulaci
msgid " Editor options "
msgstr " Opciones del editor "
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1540 src/screen.c:2218
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1540 src/screen.c:2188
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2035
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
@ -796,7 +800,7 @@ msgstr "Marcar"
msgid "Replac"
msgstr "Reempl"
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:770 src/screen.c:2222 src/tree.c:1024
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:770 src/screen.c:2192 src/tree.c:1024
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@ -808,7 +812,7 @@ msgstr "Mover"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2225
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2195
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@ -821,15 +825,15 @@ msgstr "Men
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: edit/syntax.c:994 edit/syntax.c:999
#: edit/syntax.c:981 edit/syntax.c:986
msgid " Load syntax file "
msgstr " Cargar fichero de sintaxis "
#: edit/syntax.c:994
#: edit/syntax.c:981
msgid " File access error "
msgstr " Error de acceso a fichero "
#: edit/syntax.c:1000
#: edit/syntax.c:987
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Error en el fichero %s (línea %d) "
@ -1118,7 +1122,7 @@ msgstr " Contrase
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Atención: no se encuentra el fichero %s\n"
#: src/charsets.c:173 src/charsets.c:186
#: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Imposible convertir de %s a %s"
@ -1183,7 +1187,7 @@ msgstr "* a &Poner"
msgid "&Marked all"
msgstr "* t&Odos"
#: src/chmod.c:137 src/screen.c:389
#: src/chmod.c:137 src/screen.c:359
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@ -1281,7 +1285,7 @@ msgstr " CD "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr " Hay ficheros marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?"
#: src/cmd.c:228 src/cmd.c:727 src/cmd.c:746 src/main.c:995
#: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:995
msgid "Could not change directory"
msgstr "No puedo cambiar de directorio"
@ -1317,91 +1321,91 @@ msgstr " Filtro "
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Teclee la expresión para filtrar nombres de fichero"
#: src/cmd.c:503
#: src/cmd.c:502
msgid " Select "
msgstr " Seleccionar grupo "
#: src/cmd.c:531 src/cmd.c:582 src/find.c:269
#: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:269
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " La expresión regular es errónea "
#: src/cmd.c:555
#: src/cmd.c:554
msgid " Unselect "
msgstr " De-seleccionar grupo "
#: src/cmd.c:628
#: src/cmd.c:627
msgid "Extension file edit"
msgstr " Editar el fichero de extensiones "
#: src/cmd.c:629
#: src/cmd.c:628
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " ¿Qué fichero de extensión desea editar? "
#: src/cmd.c:630 src/cmd.c:656
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
msgid "&User"
msgstr "&Usuario"
#: src/cmd.c:630 src/cmd.c:656 src/cmd.c:684
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistema"
#: src/cmd.c:654
#: src/cmd.c:653
msgid "Syntax file edit"
msgstr " Editar fichero de sintaxis "
#: src/cmd.c:655
#: src/cmd.c:654
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " ¿Qué fichero de sintaxis desea editar? "
#: src/cmd.c:681
#: src/cmd.c:680
msgid " Menu edit "
msgstr " Editar fichero de menú "
#: src/cmd.c:682
#: src/cmd.c:681
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " ¿Qué fichero de menú desea editar?"
#: src/cmd.c:684
#: src/cmd.c:683
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#: src/cmd.c:684
#: src/cmd.c:683
msgid "&Home"
msgstr "&Usuario"
#: src/cmd.c:872
#: src/cmd.c:871
msgid " Compare directories "
msgstr " Comparar directorios "
#: src/cmd.c:872
#: src/cmd.c:871
msgid " Select compare method: "
msgstr " Seleccione el método de comparación: "
#: src/cmd.c:873
#: src/cmd.c:872
msgid "&Quick"
msgstr "&Rápido"
#: src/cmd.c:873
#: src/cmd.c:872
msgid "&Size only"
msgstr "sólo &Tamaño"
#: src/cmd.c:873
#: src/cmd.c:872
msgid "&Thorough"
msgstr "&Completo"
#: src/cmd.c:883
#: src/cmd.c:882
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " Ambos paneles deben estar en modo lista para poder usar este comando "
#: src/cmd.c:897
#: src/cmd.c:896
msgid " The command history is empty "
msgstr " La historia de comandos está vacía"
#: src/cmd.c:903
#: src/cmd.c:902
msgid " Command history "
msgstr " Historia de comandos "
#: src/cmd.c:943
#: src/cmd.c:942
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
@ -1409,107 +1413,107 @@ msgstr ""
" No se está usando ni xterm ni la consola Linux; \n"
" los paneles no pueden ser ocultados. "
#: src/cmd.c:977
#: src/cmd.c:976
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander"
#: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1028
#: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
msgid " Link "
msgstr " Crear enlace "
#: src/cmd.c:1027 src/cmd.c:1141 src/file.c:1613
#: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
msgid " to:"
msgstr " a: "
#: src/cmd.c:1038
#: src/cmd.c:1037
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " enlace: %s"
#: src/cmd.c:1065
#: src/cmd.c:1064
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " enlace simbólico: %s "
#: src/cmd.c:1099
#: src/cmd.c:1098
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " El enlace simbólico '%s' apunta a: "
#: src/cmd.c:1104
#: src/cmd.c:1103
msgid " Edit symlink "
msgstr " Editar enlace simbólico "
#: src/cmd.c:1109
#: src/cmd.c:1108
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " edite enlace simbólico, imposible borrar %s: %s "
#: src/cmd.c:1113
#: src/cmd.c:1112
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " editar enlace simbólico: %s "
#: src/cmd.c:1124
#: src/cmd.c:1123
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "'%s' no es un enlace simbólico"
#: src/cmd.c:1141
#: src/cmd.c:1140
msgid " Link symbolically "
msgstr " Crear enlace simbólico "
#: src/cmd.c:1142
#: src/cmd.c:1141
msgid " Relative symlink "
msgstr " Enlace simbólico relativo "
#: src/cmd.c:1153
#: src/cmd.c:1152
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " enlace simbólico relativo: %s "
#: src/cmd.c:1279
#: src/cmd.c:1278
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles): "
#: src/cmd.c:1306
#: src/cmd.c:1305
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " No puedo cambiar al directorio %s "
#: src/cmd.c:1313 src/widget.c:1060
#: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Conexión por red "
#: src/cmd.c:1319 src/widget.c:1061
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
msgid " FTP to machine "
msgstr " Conexión por FTP "
#: src/cmd.c:1325 src/widget.c:1062
#: src/cmd.c:1324 src/widget.c:1062
msgid " SMB link to machine "
msgstr " Conexión por SMB "
#: src/cmd.c:1335
#: src/cmd.c:1334
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Configuración del ruteo específico "
#: src/cmd.c:1336
#: src/cmd.c:1335
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Teclee el nombre de la máquina que será la intermediaria: "
#: src/cmd.c:1344
#: src/cmd.c:1343
msgid " Host name "
msgstr " Nombre de la máquina "
#: src/cmd.c:1344
#: src/cmd.c:1343
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Error al buscar la dirección IP "
#: src/cmd.c:1355
#: src/cmd.c:1354
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Recuperar ficheros de un sistema de ficheros ext2 "
#: src/cmd.c:1356
#: src/cmd.c:1355
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
@ -1517,11 +1521,11 @@ msgstr ""
" Introduzca el dispositivo (sin /dev/) donde quiere\n"
" recuperar ficheros: (F1 para más detalles)"
#: src/cmd.c:1406
#: src/cmd.c:1405
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Configuración almacenada en ~/"
#: src/cmd.c:1408
#: src/cmd.c:1407
msgid " Setup "
msgstr " Configuración "
@ -2856,7 +2860,7 @@ msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " El shell ya está ejecutando un comando "
#: src/main.c:775 src/screen.c:1994
#: src/main.c:775 src/screen.c:1964
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander "
@ -3137,7 +3141,7 @@ msgstr ""
" caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
" Lea la página de manual para mayor información. "
#: src/main.c:1541 src/screen.c:2219
#: src/main.c:1541 src/screen.c:2189
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
@ -3204,11 +3208,7 @@ msgstr ""
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr "-l, --ftplog fichero Registrar las conexiones ftpfs en el fichero.\n"
#: src/main.c:2246
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
msgstr "-M, --memory fichero [SOLO-PROGRAMADORES: Registrar mensajes MAD.]\n"
#: src/main.c:2248
#: src/main.c:2245
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
@ -3217,18 +3217,18 @@ msgstr ""
"-s, --slow Deshabilitar operación detallada (para terminales "
"lentos).\n"
#: src/main.c:2251
#: src/main.c:2248
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr "-t, --termcap Activar soporte para la variable TERMCAP.\n"
#: src/main.c:2254
#: src/main.c:2251
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
"-S, --createcmdile Crear fichero de comandos para fijar directorio al "
"salir.\n"
#: src/main.c:2257
#: src/main.c:2254
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
@ -3238,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"-U, --subshell Activar el modo de subshell concurrente.\n"
"-r, --forceexec Forzar ejecución de subshell.\n"
#: src/main.c:2261
#: src/main.c:2258
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"-x, --xterm Activar ratón y restauración de pantalla en xterm.\n"
"+número Línea de comienzo al abrir fichero con `mcedit'.\n"
#: src/main.c:2265
#: src/main.c:2262
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr ""
"Si detecta algún fallo puede comunicarlo a mc-devel@gnome.org\n"
"incluyendo la descripción obtenida con `mc -V'.\n"
#: src/main.c:2280
#: src/main.c:2277
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
@ -3298,99 +3298,99 @@ msgstr ""
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
#: src/main.c:2329
#: src/main.c:2326
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Directorio para ficheros del Midnight Commander: %s\n"
#: src/main.c:2343
#: src/main.c:2340
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"La opción -m está obsoleta. Vea \"Juego de caracteres...\" en el menú "
"\"Opciones\"\n"
#: src/main.c:2384
#: src/main.c:2375
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Se usa para depurar código de 2º plano"
#: src/main.c:2390
#: src/main.c:2381
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Solicitar la ejecución en color"
#: src/main.c:2392
#: src/main.c:2383
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Indicar una configuración de colores"
#: src/main.c:2396
#: src/main.c:2387
msgid "Edits one file"
msgstr "Editar un fichero"
#: src/main.c:2400
#: src/main.c:2391
msgid "Displays this help message"
msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
#: src/main.c:2402
#: src/main.c:2393
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Mostrar ayuda sobre cómo cambiar colores"
#: src/main.c:2405
#: src/main.c:2396
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Registrar diálogos ftp en un fichero"
#: src/main.c:2412
#: src/main.c:2400
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
#: src/main.c:2414
#: src/main.c:2402
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro"
#: src/main.c:2416
#: src/main.c:2404
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Desactivar ratón en la versión texto"
#: src/main.c:2419
#: src/main.c:2407
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Desactivar el uso de subshell"
#: src/main.c:2423
#: src/main.c:2411
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Mostrar el nombre del directorio al salir"
#: src/main.c:2425
#: src/main.c:2413
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Restablecer teclas en terminales HP"
#: src/main.c:2427
#: src/main.c:2415
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Para ejecutar en terminales lentos"
#: src/main.c:2430
#: src/main.c:2418
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Usar caracteres simples para recuadros"
#: src/main.c:2434
#: src/main.c:2422
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Activar uso de subshell (por defecto)"
#: src/main.c:2438
#: src/main.c:2426
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo"
#: src/main.c:2441
#: src/main.c:2429
msgid "Displays the current version"
msgstr "Mostrar el número de versión"
#: src/main.c:2443
#: src/main.c:2431
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Abrir un fichero con el visor"
#: src/main.c:2445
#: src/main.c:2433
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm"
#: src/main.c:2635
#: src/main.c:2622
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
@ -3398,11 +3398,11 @@ msgstr ""
"No se pudo abrir la línea del terminal. Debe ejecutar \"mc\" sin\n"
"la opción -P. En algunos sistemas, basta con ejecutar `which mc`\n"
#: src/main.c:2698
#: src/main.c:2685
msgid " Notice "
msgstr " Aviso "
#: src/main.c:2699
#: src/main.c:2686
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@ -3582,97 +3582,97 @@ msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Mostrar un breve mensaje de ayuda"
#: src/screen.c:172
#: src/screen.c:160
msgid "UP--DIR"
msgstr "DIR-ANT"
#: src/screen.c:196
#: src/screen.c:184
msgid "SYMLINK"
msgstr "ENLACE"
#: src/screen.c:201
#: src/screen.c:189
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
#: src/screen.c:390 src/screen.c:391
#: src/screen.c:360 src/screen.c:361
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/screen.c:393
#: src/screen.c:363
msgid "MTime"
msgstr "FechaMod"
#: src/screen.c:394
#: src/screen.c:364
msgid "ATime"
msgstr "FechaAcc"
#: src/screen.c:395
#: src/screen.c:365
msgid "CTime"
msgstr "FechaCmb"
#: src/screen.c:396
#: src/screen.c:366
msgid "Permission"
msgstr "Permisos"
#: src/screen.c:397
#: src/screen.c:367
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#: src/screen.c:398
#: src/screen.c:368
msgid "Nl"
msgstr "Ne"
#: src/screen.c:399
#: src/screen.c:369
msgid "Inode"
msgstr "Inodo"
#: src/screen.c:400
#: src/screen.c:370
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/screen.c:401
#: src/screen.c:371
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: src/screen.c:402
#: src/screen.c:372
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
#: src/screen.c:403
#: src/screen.c:373
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/screen.c:634
#: src/screen.c:604
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bytes en %d fichero"
#: src/screen.c:634
#: src/screen.c:604
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bytes en %d ficheros"
#: src/screen.c:660
#: src/screen.c:630
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink falló>"
#: src/screen.c:1259
#: src/screen.c:1229
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla: "
#: src/screen.c:1385
#: src/screen.c:1355
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado."
#: src/screen.c:1995
#: src/screen.c:1965
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?"
#: src/screen.c:2007
#: src/screen.c:1977
msgid " No action taken "
msgstr " No se tomó ninguna medida "
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:876
#: src/screen.c:2180 src/tree.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
@ -3681,19 +3681,19 @@ msgstr ""
" No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n"
" %s "
#: src/screen.c:2220
#: src/screen.c:2190
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/screen.c:2221 src/view.c:2046
#: src/screen.c:2191 src/view.c:2046
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/screen.c:2223 src/tree.c:1026
#: src/screen.c:2193 src/tree.c:1026
msgid "RenMov"
msgstr "RenMov"
#: src/screen.c:2224 src/tree.c:1030
#: src/screen.c:2194 src/tree.c:1030
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr " Hay procesos detenidos."
msgid " Quit anyway? "
msgstr " ¿Terminar de todas maneras? "
#: src/subshell.c:850
#: src/subshell.c:853
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Cuidado: no pude cambiar a %s.\n"
@ -3979,25 +3979,25 @@ msgstr " No se encuentran entradas apropiadas en %s "
msgid " User menu "
msgstr " Menú de usuario "
#: src/util.c:207
#: src/util.c:206
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: demasiado grande"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:637 src/util.c:663
#: src/util.c:636 src/util.c:662
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:638 src/util.c:661
#: src/util.c:637 src/util.c:660
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: src/utilunix.c:364
#: src/utilunix.c:332
msgid " Pipe failed "
msgstr " Fallo en la tubería "
#: src/utilunix.c:368
#: src/utilunix.c:336
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup falló "
@ -4380,7 +4380,7 @@ msgstr "Bloquea n
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1885
#: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1881
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@ -4925,36 +4925,40 @@ msgstr " al iterar entre bloques "
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " No puedo abrir el fichero: %s "
#: vfs/vfs.c:1180
#: vfs/vfs.c:1176
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Los cambios del fichero se han perdido"
#: vfs/vfs.c:1846
#: vfs/vfs.c:1842
msgid "Could not parse:"
msgstr "Imposible analizar:"
#: vfs/vfs.c:1848
#: vfs/vfs.c:1844
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados."
#: vfs/vfs.c:1848
#: vfs/vfs.c:1844
msgid "(sorry)"
msgstr "(disculpas)"
#: vfs/vfs.c:1859
#: vfs/vfs.c:1855
msgid "Internal error:"
msgstr "Error interno:"
#: vfs/vfs.c:1869
#: vfs/vfs.c:1865
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
#: vfs/vfs.c:1870
#: vfs/vfs.c:1866
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
#~ msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
#~ msgstr ""
#~ "-M, --memory fichero [SOLO-PROGRAMADORES: Registrar mensajes MAD.]\n"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archivo"