mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-02-25 19:54:13 +03:00
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
50006e0e88
commit
b873160f03
66
po/sl.po
66
po/sl.po
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
|
||||
msgid " Delete: "
|
||||
msgstr " Izbriši: "
|
||||
msgstr " Zbriši: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:794
|
||||
msgid "Do the same for the rest"
|
||||
@ -821,11 +821,11 @@ msgstr "Kopiraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2119
|
||||
msgid "_Delete..."
|
||||
msgstr "_Izbriši..."
|
||||
msgstr "_Zbriši..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:390
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Izbriši datoteke"
|
||||
msgstr "Zbriši datoteke"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2120
|
||||
msgid "_Move..."
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Prestavi v smeti"
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2400
|
||||
#: src/screen.c:2430
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
msgstr "Zbriši"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:294
|
||||
msgid "Move..."
|
||||
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Kopiraj imenik"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2119
|
||||
msgid "Delete directory"
|
||||
msgstr "Izbriši imenik"
|
||||
msgstr "Zbriši imenik"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2120
|
||||
msgid "Rename or move directory"
|
||||
@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr "%s bajtov"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:306
|
||||
msgid "_Goto line"
|
||||
msgstr "Pojdi v vrstico"
|
||||
msgstr "_Skoči na vrstico"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:307
|
||||
msgid "Jump to a specified line number"
|
||||
msgstr "Pojdi v določeno številko vrstice"
|
||||
msgstr "Skoči na določeno številko vrstice"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:309
|
||||
msgid "_Monitor file"
|
||||
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr " Napaka ob poskusu shranjenja datoteke. "
|
||||
#. This heads the delete macro error dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:679 gtkedit/editcmd.c:687 gtkedit/editcmd.c:712
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Izbriši makro "
|
||||
msgstr " Zbriši makro "
|
||||
|
||||
#. 'Open' = load temp file
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:681
|
||||
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr " Shrani makro"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:767
|
||||
msgid " Delete Macro "
|
||||
msgstr " Izbriši Makro "
|
||||
msgstr " Zbriši Makro "
|
||||
|
||||
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:817
|
||||
@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr " Izre
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2737 src/view.c:1915
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Pojdi v vrstico "
|
||||
msgstr " Skoči na vrstico "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2737
|
||||
@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "&Prestavi F6"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Izbriši F8"
|
||||
msgstr "&Zbriši F8"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "&Izvedi makro... C-a, TIPKA"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
|
||||
msgid "delete macr&O... "
|
||||
msgstr "izbriši makr&O... "
|
||||
msgstr "zbriši makr&O... "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
|
||||
msgid "insert &Date/time "
|
||||
@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr "Premakni blok na kazalec\tF6"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:438
|
||||
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
||||
msgstr "Izbriši blok\tF8/C-Del"
|
||||
msgstr "Zbriši blok\tF8/C-Del"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:440
|
||||
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
||||
@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "Izvedi makro...\tC-a, TIPKA"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:472
|
||||
msgid "Delete macro...\t"
|
||||
msgstr "Izbriši makro...\t"
|
||||
msgstr "Zbriši makro...\t"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:474
|
||||
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
||||
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "Bri
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
||||
msgid "Delete highlighted text"
|
||||
msgstr "Izbriši osvetljeno besedilo"
|
||||
msgstr "Zbriši osvetljeno besedilo"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1727 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
@ -3940,7 +3940,7 @@ msgstr " Prestavi "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:156 src/tree.c:745
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Izbriši "
|
||||
msgstr " Zbriši "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:244
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
@ -4115,7 +4115,7 @@ msgstr "Datoteka je bila prene
|
||||
|
||||
#: src/file.c:803
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Izbriši"
|
||||
msgstr "&Zbriši"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
|
||||
msgid "&Keep"
|
||||
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgid ""
|
||||
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne morem izbrisati datoteke \"%s\" \n"
|
||||
" Ne morem zbrisati datoteke \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
|
||||
@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "1Prestavi"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1680
|
||||
msgid "1Delete"
|
||||
msgstr "1Izbriši"
|
||||
msgstr "1Zbriši"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4365,7 +4365,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Imenik ni prazen. \n"
|
||||
" Naj ga izbrišem rekurzivno? "
|
||||
" Naj ga zbrišem rekurzivno? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4375,7 +4375,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Proces iz ozadja: Imenik ni prazen \n"
|
||||
" Naj ga izbrišem rekurzivno? "
|
||||
" Naj ga zbrišem rekurzivno? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2250
|
||||
msgid "a&ll"
|
||||
@ -4387,19 +4387,19 @@ msgstr "br&Ez"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2260
|
||||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||||
msgstr " Vpišite 'yes', če RESNIČNO želite izbrisati"
|
||||
msgstr " Vpišite 'yes', če RESNIČNO želite zbrisati "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2262
|
||||
msgid "all the directories "
|
||||
msgstr "vse imenike"
|
||||
msgstr "vse imenike "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2264
|
||||
msgid " Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Rekurzivno Brisanje"
|
||||
msgstr " Rekurzivno brisanje "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2265
|
||||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Proces v ozadju: Rekurzivno Brisanje"
|
||||
msgstr " Proces v ozadju: Rekurzivno brisanje "
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:424
|
||||
msgid "File"
|
||||
@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr "Izklju
|
||||
|
||||
#: src/find.c:717
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Začni znova"
|
||||
msgstr "Znova zaženi"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
@ -4802,7 +4802,7 @@ msgstr "Polno
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:1398
|
||||
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
||||
msgstr "in nato izbrisal [Hotlist] sekcijo tam"
|
||||
msgstr "in nato zbrisal [Hotlist] sekcijo tam"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
@ -5138,7 +5138,7 @@ msgid ""
|
||||
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Poveljnik ne more iti v imenik za katerega\n"
|
||||
" podlupina trdi, da ste v njem. Morda ste izbrisali \n"
|
||||
" podlupina trdi, da ste v njem. Morda ste zbrisali \n"
|
||||
" va¹ delovni imenik ali pa ste si dali dodatna \n"
|
||||
" dostopna dovoljenja z ukazom \"su\"? "
|
||||
|
||||
@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "Ustvari &Imenik F7"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1309
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Izbriši F8"
|
||||
msgstr "&Zbriši F8"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1310
|
||||
msgid "&Quick cd M-c"
|
||||
@ -5320,7 +5320,7 @@ msgstr "dej&Avni VFS seznam C-x a"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1339
|
||||
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
||||
msgstr "s&Edaj sprosti VFS-je"
|
||||
msgstr "&Takoj sprosti VFS-je"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1342
|
||||
msgid "&Background jobs C-x j"
|
||||
@ -6303,7 +6303,7 @@ msgstr "Neformatirano"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2092
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Način Izpisa"
|
||||
msgstr "Oblikuj izpis"
|
||||
|
||||
#: src/widget.c:994
|
||||
msgid " History "
|
||||
@ -6758,7 +6758,7 @@ msgstr "ftpfs: povezava do stre
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr "Čakam na ponovni poizkus... (Control-C za preklic)"
|
||||
msgstr "Čakam na ponovni poizkus... %d (Control-C za preklic)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:922
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
@ -6813,7 +6813,7 @@ msgstr "ftpfs: spodletel; ni ve
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||
msgstr "ftpfs: shranjujem datoteko (%d) %D"
|
||||
msgstr "ftpfs: shranjujem datoteko %d (%d)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1767
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user