Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Andraz Tori 2000-08-05 14:15:40 +00:00
parent 50006e0e88
commit b873160f03

View File

@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
msgid " Delete: "
msgstr " Izbriši: "
msgstr " Zbriši: "
#: gnome/gdialogs.c:794
msgid "Do the same for the rest"
@ -821,11 +821,11 @@ msgstr "Kopiraj datoteke"
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2119
msgid "_Delete..."
msgstr "_Izbriši..."
msgstr "_Zbriši..."
#: gnome/glayout.c:390
msgid "Delete files"
msgstr "Izbriši datoteke"
msgstr "Zbriši datoteke"
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2120
msgid "_Move..."
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Prestavi v smeti"
#: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2400
#: src/screen.c:2430
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgstr "Zbriši"
#: gnome/gpopup2.c:294
msgid "Move..."
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Kopiraj imenik"
#: gnome/gscreen.c:2119
msgid "Delete directory"
msgstr "Izbriši imenik"
msgstr "Zbriši imenik"
#: gnome/gscreen.c:2120
msgid "Rename or move directory"
@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr "%s bajtov"
#: gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
msgstr "Pojdi v vrstico"
msgstr "_Skoči na vrstico"
#: gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Pojdi v določeno številko vrstice"
msgstr "Skoči na določeno številko vrstice"
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr " Napaka ob poskusu shranjenja datoteke. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:679 gtkedit/editcmd.c:687 gtkedit/editcmd.c:712
msgid " Delete macro "
msgstr " Izbriši makro "
msgstr " Zbriši makro "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:681
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr " Shrani makro"
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:767
msgid " Delete Macro "
msgstr " Izbriši Makro "
msgstr " Zbriši Makro "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:817
@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr " Izre
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
#: gtkedit/editcmd.c:2737 src/view.c:1915
msgid " Goto line "
msgstr " Pojdi v vrstico "
msgstr " Skoči na vrstico "
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
#: gtkedit/editcmd.c:2737
@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "&Prestavi F6"
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Izbriši F8"
msgstr "&Zbriši F8"
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
msgid "&Undo C-u"
@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "&Izvedi makro... C-a, TIPKA"
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
msgid "delete macr&O... "
msgstr "izbriši makr&O... "
msgstr "zbriši makr&O... "
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
msgid "insert &Date/time "
@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr "Premakni blok na kazalec\tF6"
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Izbriši blok\tF8/C-Del"
msgstr "Zbriši blok\tF8/C-Del"
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "Izvedi makro...\tC-a, TIPKA"
#: gtkedit/editmenu.c:472
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Izbriši makro...\t"
msgstr "Zbriši makro...\t"
#: gtkedit/editmenu.c:474
msgid "Insert date/time\tC-d"
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "Bri
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Delete highlighted text"
msgstr "Izbriši osvetljeno besedilo"
msgstr "Zbriši osvetljeno besedilo"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1727 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424
msgid "Menu"
@ -3940,7 +3940,7 @@ msgstr " Prestavi "
#: src/file.c:156 src/tree.c:745
msgid " Delete "
msgstr " Izbriši "
msgstr " Zbriši "
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
@ -4115,7 +4115,7 @@ msgstr "Datoteka je bila prene
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
msgstr "&Zbriši"
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
msgid "&Keep"
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem izbrisati datoteke \"%s\" \n"
" Ne morem zbrisati datoteke \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "1Prestavi"
#: src/file.c:1680
msgid "1Delete"
msgstr "1Izbriši"
msgstr "1Zbriši"
#: src/file.c:1695
#, c-format
@ -4365,7 +4365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Imenik ni prazen. \n"
" Naj ga izbrišem rekurzivno? "
" Naj ga zbrišem rekurzivno? "
#: src/file.c:2243
msgid ""
@ -4375,7 +4375,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Proces iz ozadja: Imenik ni prazen \n"
" Naj ga izbrišem rekurzivno? "
" Naj ga zbrišem rekurzivno? "
#: src/file.c:2250
msgid "a&ll"
@ -4387,19 +4387,19 @@ msgstr "br&Ez"
#: src/file.c:2260
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Vpišite 'yes', če RESNIČNO želite izbrisati"
msgstr " Vpišite 'yes', če RESNIČNO želite zbrisati "
#: src/file.c:2262
msgid "all the directories "
msgstr "vse imenike"
msgstr "vse imenike "
#: src/file.c:2264
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Rekurzivno Brisanje"
msgstr " Rekurzivno brisanje "
#: src/file.c:2265
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Proces v ozadju: Rekurzivno Brisanje"
msgstr " Proces v ozadju: Rekurzivno brisanje "
#: src/filegui.c:424
msgid "File"
@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr "Izklju
#: src/find.c:717
msgid "Restart"
msgstr "Začni znova"
msgstr "Znova zaženi"
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
msgid "Searching"
@ -4802,7 +4802,7 @@ msgstr "Polno
#: src/hotlist.c:1398
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr "in nato izbrisal [Hotlist] sekcijo tam"
msgstr "in nato zbrisal [Hotlist] sekcijo tam"
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
msgid " Hotlist Load "
@ -5138,7 +5138,7 @@ msgid ""
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Poveljnik ne more iti v imenik za katerega\n"
" podlupina trdi, da ste v njem. Morda ste izbrisali \n"
" podlupina trdi, da ste v njem. Morda ste zbrisali \n"
" va¹ delovni imenik ali pa ste si dali dodatna \n"
" dostopna dovoljenja z ukazom \"su\"? "
@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "Ustvari &Imenik F7"
#: src/main.c:1309
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Izbriši F8"
msgstr "&Zbriši F8"
#: src/main.c:1310
msgid "&Quick cd M-c"
@ -5320,7 +5320,7 @@ msgstr "dej&Avni VFS seznam C-x a"
#: src/main.c:1339
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "s&Edaj sprosti VFS-je"
msgstr "&Takoj sprosti VFS-je"
#: src/main.c:1342
msgid "&Background jobs C-x j"
@ -6303,7 +6303,7 @@ msgstr "Neformatirano"
#: src/view.c:2092
msgid "Format"
msgstr "Način Izpisa"
msgstr "Oblikuj izpis"
#: src/widget.c:994
msgid " History "
@ -6758,7 +6758,7 @@ msgstr "ftpfs: povezava do stre
#: vfs/ftpfs.c:736
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Čakam na ponovni poizkus... (Control-C za preklic)"
msgstr "Čakam na ponovni poizkus... %d (Control-C za preklic)"
#: vfs/ftpfs.c:922
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
@ -6813,7 +6813,7 @@ msgstr "ftpfs: spodletel; ni ve
#: vfs/ftpfs.c:1352
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: shranjujem datoteko (%d) %D"
msgstr "ftpfs: shranjujem datoteko %d (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:1767
msgid ""