mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Added Ukrainian Translation
This commit is contained in:
parent
bcfd532240
commit
b5ce81ac16
271
po/uk.po
271
po/uk.po
|
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
||||
msgid " Insert Literal "
|
||||
msgstr " Вставити л╕тералу "
|
||||
msgstr " Вставити л╕терал "
|
||||
|
||||
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
||||
msgid " Press any key: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Натисн╕ть клав╕шу: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gaction.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:290
|
||||
msgid "Sort By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сортувати за"
|
||||
|
||||
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
||||
#: gnome/gcmd.c:295
|
||||
|
@ -118,16 +118,16 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назвою"
|
||||
msgstr "Назва"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:310
|
||||
msgid "File Type"
|
||||
msgstr "Типом"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Розм╕ром"
|
||||
msgstr "Розм╕р"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:322
|
||||
msgid "Time Last Accessed"
|
||||
|
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:40
|
||||
msgid "Modification Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час модиф╕кац╕╖"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:42
|
||||
msgid "Number of Hard Links"
|
||||
|
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930
|
||||
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Власник"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
|
||||
msgid "Permission"
|
||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:47
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
|
@ -312,15 +312,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:142
|
||||
msgid "Possible Columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можлив╕ стовпчики"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:162
|
||||
msgid "Displayed Columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показуван╕ стовпчики"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:304
|
||||
msgid "Custom View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нетипове в╕дображення"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Робочий ст╕л"
|
||||
|
||||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||||
#: gnome/gdesktop-init.c:141
|
||||
|
@ -488,11 +488,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:399
|
||||
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перепитування перед зам╕щенням будь-яких файл╕в."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:406
|
||||
msgid "Don't overwrite any files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не зам╕щати н╕яких файл╕в."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:422
|
||||
msgid "Overwrite:"
|
||||
|
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:441
|
||||
msgid "All files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вс╕ файли:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:481
|
||||
msgid "File Exists"
|
||||
|
@ -596,15 +596,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:877
|
||||
msgid "Move Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поступ переносу"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:880
|
||||
msgid "Copy Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поступ коп╕ювання"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:883
|
||||
msgid "Delete Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поступ видалення"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:939
|
||||
msgid "File "
|
||||
|
@ -631,15 +631,15 @@ msgstr "
|
|||
#. Create the dialog
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:1039
|
||||
msgid "Symbolic Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Символьне посилання"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
|
||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва ╕снуючого файу (на який буде вазувати посилання):"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
|
||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва символьного посилання:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:52
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
|
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
|
||||
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип файлу: Символьне посилання"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
|
||||
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
||||
|
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
|
||||
msgid "File Type: Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип файлу: Каталог"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
||||
msgid "File Type: Character Device"
|
||||
|
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
|
||||
msgid "File Type: Socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип файлу: Сокет"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
|
||||
msgid "File Type: FIFO"
|
||||
|
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "
|
|||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
|
||||
msgid " bytes)"
|
||||
msgstr " бийт)"
|
||||
msgstr " байт)"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||||
msgid " MBytes ("
|
||||
|
@ -1263,15 +1263,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:211
|
||||
msgid "Symlink..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Символьне посилання..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:212
|
||||
msgid "Edit Symlink..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зм╕нити символьне посилання..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:214
|
||||
msgid "Properties..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Властивост╕..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:92
|
||||
msgid "Show backup files"
|
||||
|
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:100
|
||||
msgid "Mix files and directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сум╕ш файл╕в та каталог╕в"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:104
|
||||
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
||||
|
@ -1291,19 +1291,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:113
|
||||
msgid "Confirm when deleting file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "П╕дтвердження на видалення файлу"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:117
|
||||
msgid "Confirm when overwriting files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "П╕дтвердження на зам╕щення файлу"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:121
|
||||
msgid "Confirm when executing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "П╕дтвердження на виконання файлу"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:125
|
||||
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати поступ виконання операц╕й"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:134
|
||||
msgid "VFS Timeout:"
|
||||
|
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gprop.c:505
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:535
|
||||
msgid "Select icon"
|
||||
|
@ -1403,34 +1403,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1417
|
||||
msgid "New _Directory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новий _каталог..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1417
|
||||
msgid "Creates a new directory here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створю╓ тут новий каталог"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1419
|
||||
msgid "New _File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новий _файл..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1419
|
||||
msgid "Creates a new file here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створю╓ тут новий файл"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук: %s"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s байт╕ в %d файл╕"
|
||||
msgstr "%s байт╕в в %d файл╕"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s байт в %d файлах"
|
||||
msgstr "%s байт╕в в %d файлах"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
|
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2395
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розм╕щення:"
|
||||
|
||||
#. 1
|
||||
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219
|
||||
|
@ -1519,11 +1519,11 @@ msgstr "%s
|
|||
|
||||
#: gnome/gview.c:306
|
||||
msgid "_Goto line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Перейти на рядок"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:307
|
||||
msgid "Jump to a specified line number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перескочити на вказаний рядок"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:309
|
||||
msgid "_Monitor file"
|
||||
|
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gtkedit/edit.c:254
|
||||
msgid " File is too large: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Файл надто великий: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/edit.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1663,15 +1663,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:334
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Швидке збереження "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:335
|
||||
msgid "Safe save "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Безпечне збереження "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:336
|
||||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Робити резервн╕ коп╕╖ -->"
|
||||
|
||||
#. NLS for hotkeys?
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217
|
||||
|
@ -1688,16 +1688,16 @@ msgstr "&
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:345
|
||||
msgid "Extension:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розширення:"
|
||||
|
||||
#. NLS ?
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:352
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Редагування режиму збереження "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:499
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Зберегти як "
|
||||
|
||||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869
|
||||
|
@ -1710,12 +1710,12 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:514
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓. "
|
||||
|
||||
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:516
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зам╕стити"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
|
||||
|
@ -1729,12 +1729,12 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680
|
||||
msgid " Error trying to save file. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Помилка на спроб╕ зберегти файл. "
|
||||
|
||||
#. This heads the delete macro error dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Видилити макрос "
|
||||
msgstr " Видалити макрос "
|
||||
|
||||
#. 'Open' = load temp file
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:655
|
||||
|
@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "
|
|||
#: gtkedit/editcmd.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key '%d 0': "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клав╕ша '%d 0': "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:687
|
||||
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
||||
|
@ -1799,6 +1799,8 @@ msgid ""
|
|||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||||
" Continue discards these changes. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Поточний текст було модиф╕ковано ╕ не збережено. \n"
|
||||
" Продовження призведе до втрати цих зм╕н. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
|
@ -1811,7 +1813,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:859
|
||||
msgid " Error trying to open file for reading "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Помилка на спроб╕ в╕дкрити файл на зчитування "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
|
@ -1959,12 +1961,12 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1434
|
||||
msgid " Prompt on replace "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " П╕дтвердження на зам╕ну "
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1436
|
||||
msgid "Ask before making each replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перепитувати перед зам╕ною"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1438
|
||||
msgid " Replace all "
|
||||
|
@ -1984,12 +1986,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1448
|
||||
msgid "Begin search, Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розпочати пошук, Enter"
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1451
|
||||
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В╕дм╕нити д╕ю, Esc"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
|
@ -2001,11 +2003,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
||||
msgid "Replace all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зам╕нити все"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
||||
msgid "Replace one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зам╕нити раз"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1969
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2085,12 +2087,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Перех╕д на рядок "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2646
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Введ╕ть номер рядка: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
|
@ -2106,26 +2108,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2730
|
||||
msgid " Error trying to insert file. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Помилка на спроб╕ вставити файл. "
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2752
|
||||
msgid " Sort block "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Сортування блоку "
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806
|
||||
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Необх╕дно спочатку вид╕лити блок тексту. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2759
|
||||
msgid " Run Sort "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Почати сортування "
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2761
|
||||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Введ╕ть параметри sort розд╕лен╕ пропусками: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778
|
||||
msgid " Sort "
|
||||
|
@ -2134,7 +2136,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2774
|
||||
msgid " Error trying to execute sort command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Помилка на спроб╕ виконати команду sort"
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2780
|
||||
|
@ -2173,12 +2175,12 @@ msgstr " mail -s <
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:61
|
||||
msgid " Word wrap "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Форматування рядка "
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:63
|
||||
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Введ╕ть довжину рядка, 0 - вимкнути: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:74
|
||||
msgid " About "
|
||||
|
@ -2194,6 +2196,13 @@ msgid ""
|
|||
" A user friendly text editor written\n"
|
||||
" for the Midnight Commander.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Текстовий редактор з дружн╕м ╕нтерфейсом користувача.\n"
|
||||
" Створено для Midnight Commander.\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
|
||||
msgid "&Open/load... C-o"
|
||||
|
@ -2261,7 +2270,7 @@ msgstr "&
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В╕д&кат C-u"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
|
@ -2556,16 +2565,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. 2
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:74
|
||||
msgid "Word wrap line length : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позиция обриву рядк╕в : "
|
||||
|
||||
#. 4
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:80
|
||||
msgid "Tab spacing : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Крок табуляц╕╖ : "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:88
|
||||
msgid "synta&X highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Вид╕лення синтаксису кольором"
|
||||
|
||||
#. 7
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:94
|
||||
|
@ -2575,12 +2584,12 @@ msgstr "
|
|||
#. 8
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:97
|
||||
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Заповнення табуляц╕╖ пропусками"
|
||||
|
||||
#. 9
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:100
|
||||
msgid "&Return does autoindent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Автовир╕внювання рядк╕в"
|
||||
|
||||
#. 10
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:103
|
||||
|
@ -2590,7 +2599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. 11
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:106
|
||||
msgid "&Fake half tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Симуляц╕я п╕втабуляц╕╖"
|
||||
|
||||
#. 13
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:112
|
||||
|
@ -2641,7 +2650,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:66
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Введ╕ть назву файлу: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:111
|
||||
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||||
|
@ -2786,7 +2795,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gtkedit/syntax.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error in file %s on line %d "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Помилка у файл╕ %s в рядку %d "
|
||||
|
||||
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
||||
msgid "&Set"
|
||||
|
@ -2970,11 +2979,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/boxes.c:651
|
||||
msgid "&Always use ftp proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Завжди використовувати прокс╕ FTP"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:653
|
||||
msgid "sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "с"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:657
|
||||
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
||||
|
@ -3003,31 +3012,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/boxes.c:796
|
||||
msgid "Symbolic link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Символьне посилання"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:833
|
||||
msgid "Running "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виконання "
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зупинено"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:895
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зу&пинити"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:896
|
||||
msgid "&Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Продовжити"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:897
|
||||
msgid "&Kill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Знищити"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:936
|
||||
msgid "Background Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завдання на тл╕"
|
||||
|
||||
#: src/chmod.c:95
|
||||
msgid "execute/search by others"
|
||||
|
@ -3111,19 +3120,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/chmod.c:169
|
||||
msgid "Use SPACE to change"
|
||||
msgstr "Використовуйте ПРОПУСК для зам╕ни"
|
||||
msgstr "Використовуйте ПРОПУСК для"
|
||||
|
||||
#: src/chmod.c:171
|
||||
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "зм╕ни параметру, СТР╤ЛКИ"
|
||||
|
||||
#: src/chmod.c:173
|
||||
msgid "to move between options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "для пересування"
|
||||
|
||||
#: src/chmod.c:175
|
||||
msgid "and T or INS to mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "та T чи INS для вибору"
|
||||
|
||||
#: src/chmod.c:233
|
||||
msgid "Chmod command"
|
||||
|
@ -3151,11 +3160,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/chown.c:114
|
||||
msgid " Owner name "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Назва власника "
|
||||
|
||||
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
||||
msgid " Group name "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Назва групи "
|
||||
|
||||
#: src/chown.c:118
|
||||
msgid " Size "
|
||||
|
@ -3229,7 +3238,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/cmd.c:449
|
||||
msgid " Filter "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Ф╕льтр "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:449
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
|
@ -3335,7 +3344,7 @@ msgstr "
|
|||
#: src/cmd.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " link: %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " посилання: %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4258,23 +4267,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotlist.c:132
|
||||
msgid "&Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Пересунути"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Видалити"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
|
||||
msgid "&Append"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Додати"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
|
||||
msgid "&Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Вставити"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:136
|
||||
msgid "New &Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новий &елемент"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:137
|
||||
msgid "New &Group"
|
||||
|
@ -4290,7 +4299,7 @@ msgstr "&
|
|||
|
||||
#: src/hotlist.c:141
|
||||
msgid "Change &To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зм╕нити &на"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:201
|
||||
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
||||
|
@ -4302,7 +4311,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotlist.c:620
|
||||
msgid "Directory hotlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "П╕дручн╕ каталоги"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:639
|
||||
msgid " Directory path "
|
||||
|
@ -4311,31 +4320,31 @@ msgstr "
|
|||
#. This one holds the displayed pathname
|
||||
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
||||
msgid " Directory label "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Позначка каталогу "
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:663
|
||||
msgid "Moving "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пересування "
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:892
|
||||
msgid "New hotlist entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новий елемент"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:892
|
||||
msgid "Directory label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позначка каталогу"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:892
|
||||
msgid "Directory path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:973
|
||||
msgid " New hotlist group "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Створення ново╖ групи "
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:973
|
||||
msgid "Name of new group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва ново╖ групи"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4450,11 +4459,11 @@ msgstr "Midnight Commander %s"
|
|||
#: src/info.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:122
|
||||
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В╕льно %d (%d%%) вузл╕в з %d"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:128
|
||||
msgid "No node information"
|
||||
|
@ -4462,11 +4471,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/info.c:133
|
||||
msgid "Free space "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В╕льно"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:135
|
||||
msgid " (%d%%) of "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (%d%%) з "
|
||||
|
||||
#: src/info.c:139
|
||||
msgid "No space information"
|
||||
|
@ -4475,7 +4484,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/info.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type: %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип: %s "
|
||||
|
||||
#: src/info.c:143
|
||||
msgid "non-local vfs"
|
||||
|
@ -4484,60 +4493,60 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/info.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пристр╕й: %s"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файлсистема: %s"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accessed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модиф╕ковано: %s"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створено: %s"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:179
|
||||
msgid "Size: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розм╕р: "
|
||||
|
||||
#: src/info.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d blocks)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (%d блок╕в)"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Власник: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Links: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посилань: %d"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Права: %s (%04o)"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розм╕щення: %Xh:%Xh"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:212
|
||||
msgid "File: None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл: Нема╓"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:159
|
||||
msgid "&Vertical"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue