Added Ukrainian Translation

This commit is contained in:
Yuri Syrota 1999-12-08 12:01:20 +00:00
parent bcfd532240
commit b5ce81ac16
1 changed files with 140 additions and 131 deletions

271
po/uk.po
View File

@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr " Вставити л╕тералу "
msgstr " Вставити л╕терал "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Press any key: "
msgstr ""
msgstr " Натисн╕ть клав╕шу: "
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "
#: gnome/gcmd.c:290
msgid "Sort By"
msgstr ""
msgstr "Сортувати за"
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
#: gnome/gcmd.c:295
@ -118,16 +118,16 @@ msgstr "
#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
msgid "Name"
msgstr "Назвою"
msgstr "Назва"
#: gnome/gcmd.c:310
msgid "File Type"
msgstr "Типом"
msgstr "Тип"
#: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
#: src/screen.c:415
msgid "Size"
msgstr "Розм╕ром"
msgstr "Розм╕р"
#: gnome/gcmd.c:322
msgid "Time Last Accessed"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
msgstr ""
msgstr "Час модиф╕кац╕╖"
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Власник"
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
msgid "Permission"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
@ -312,15 +312,15 @@ msgstr ""
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
msgstr ""
msgstr "Можлив╕ стовпчики"
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
msgstr ""
msgstr "Показуван╕ стовпчики"
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
msgstr ""
msgstr "Нетипове в╕дображення"
#: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389
msgid "Warning"
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
msgid "Desktop"
msgstr ""
msgstr "Робочий ст╕л"
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:141
@ -488,11 +488,11 @@ msgstr ""
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr ""
msgstr "Перепитування перед зам╕щенням будь-яких файл╕в."
#: gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr ""
msgstr "Не зам╕щати н╕яких файл╕в."
#: gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
msgstr ""
msgstr "Вс╕ файли:"
#: gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
@ -596,15 +596,15 @@ msgstr ""
#: gnome/gdialogs.c:877
msgid "Move Progress"
msgstr ""
msgstr "Поступ переносу"
#: gnome/gdialogs.c:880
msgid "Copy Progress"
msgstr ""
msgstr "Поступ коп╕ювання"
#: gnome/gdialogs.c:883
msgid "Delete Progress"
msgstr ""
msgstr "Поступ видалення"
#: gnome/gdialogs.c:939
msgid "File "
@ -631,15 +631,15 @@ msgstr "
#. Create the dialog
#: gnome/gdialogs.c:1039
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
msgstr "Символьне посилання"
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr ""
msgstr "Назва ╕снуючого файу (на який буде вазувати посилання):"
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr ""
msgstr "Назва символьного посилання:"
#: gnome/gdnd.c:52
msgid "_Move here"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr ""
msgstr "Тип файлу: Символьне посилання"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
msgid "Target Name: INVALID LINK"
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
msgid "File Type: Directory"
msgstr ""
msgstr "Тип файлу: Каталог"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "File Type: Character Device"
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
msgid "File Type: Socket"
msgstr ""
msgstr "Тип файлу: Сокет"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
msgid "File Type: FIFO"
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
msgid " bytes)"
msgstr " бийт)"
msgstr " байт)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " MBytes ("
@ -1263,15 +1263,15 @@ msgstr ""
#: gnome/gpopup2.c:211
msgid "Symlink..."
msgstr ""
msgstr "Символьне посилання..."
#: gnome/gpopup2.c:212
msgid "Edit Symlink..."
msgstr ""
msgstr "Зм╕нити символьне посилання..."
#: gnome/gpopup2.c:214
msgid "Properties..."
msgstr ""
msgstr "Властивост╕..."
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
msgstr ""
msgstr "Сум╕ш файл╕в та каталог╕в"
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
@ -1291,19 +1291,19 @@ msgstr ""
#: gnome/gprefs.c:113
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr ""
msgstr "П╕дтвердження на видалення файлу"
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr ""
msgstr "П╕дтвердження на зам╕щення файлу"
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when executing files"
msgstr ""
msgstr "П╕дтвердження на виконання файлу"
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr ""
msgstr "Показати поступ виконання операц╕й"
#: gnome/gprefs.c:134
msgid "VFS Timeout:"
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gprop.c:505
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Заголовок"
#: gnome/gprop.c:535
msgid "Select icon"
@ -1403,34 +1403,34 @@ msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:1417
msgid "New _Directory..."
msgstr ""
msgstr "Новий _каталог..."
#: gnome/gscreen.c:1417
msgid "Creates a new directory here"
msgstr ""
msgstr "Створю╓ тут новий каталог"
#: gnome/gscreen.c:1419
msgid "New _File..."
msgstr ""
msgstr "Новий _файл..."
#: gnome/gscreen.c:1419
msgid "Creates a new file here"
msgstr ""
msgstr "Створю╓ тут новий файл"
#: gnome/gscreen.c:1620
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr ""
msgstr "Пошук: %s"
#: gnome/gscreen.c:1630
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s байт╕ в %d файл╕"
msgstr "%s байт╕в в %d файл╕"
#: gnome/gscreen.c:1630
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s байт в %d файлах"
msgstr "%s байт╕в в %d файлах"
#: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688
msgid "<readlink failed>"
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:2395
msgid "Location:"
msgstr ""
msgstr "Розм╕щення:"
#. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219
@ -1519,11 +1519,11 @@ msgstr "%s
#: gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
msgstr ""
msgstr "ерейти на рядок"
#: gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr ""
msgstr "Перескочити на вказаний рядок"
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#: gtkedit/edit.c:254
msgid " File is too large: "
msgstr ""
msgstr " Файл надто великий: "
#: gtkedit/edit.c:255
msgid ""
@ -1663,15 +1663,15 @@ msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:334
msgid "Quick save "
msgstr ""
msgstr "Швидке збереження "
#: gtkedit/editcmd.c:335
msgid "Safe save "
msgstr ""
msgstr "Безпечне збереження "
#: gtkedit/editcmd.c:336
msgid "Do backups -->"
msgstr ""
msgstr "Робити резервн╕ коп╕╖ -->"
#. NLS for hotkeys?
#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217
@ -1688,16 +1688,16 @@ msgstr "&
#: gtkedit/editcmd.c:345
msgid "Extension:"
msgstr ""
msgstr "Розширення:"
#. NLS ?
#: gtkedit/editcmd.c:352
msgid " Edit Save Mode "
msgstr ""
msgstr " Редагування режиму збереження "
#: gtkedit/editcmd.c:499
msgid " Save As "
msgstr ""
msgstr " Зберегти як "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869
@ -1710,12 +1710,12 @@ msgstr "
#: gtkedit/editcmd.c:514
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr ""
msgstr " Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:516
msgid "Overwrite"
msgstr ""
msgstr "Зам╕стити"
#: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
@ -1729,12 +1729,12 @@ msgstr "
#: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680
msgid " Error trying to save file. "
msgstr ""
msgstr " Помилка на спроб╕ зберегти файл. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686
msgid " Delete macro "
msgstr " Видилити макрос "
msgstr " Видалити макрос "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:655
@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "
#: gtkedit/editcmd.c:767
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr ""
msgstr "клав╕ша '%d 0': "
#: gtkedit/editcmd.c:687
msgid " Error trying to overwrite macro file "
@ -1799,6 +1799,8 @@ msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Поточний текст було модиф╕ковано ╕ не збережено. \n"
" Продовження призведе до втрати цих зм╕н. "
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
msgid "Continue"
@ -1811,7 +1813,7 @@ msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:859
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr ""
msgstr " Помилка на спроб╕ в╕дкрити файл на зчитування "
#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
@ -1959,12 +1961,12 @@ msgstr "
#: gtkedit/editcmd.c:1434
msgid " Prompt on replace "
msgstr ""
msgstr " П╕дтвердження на зам╕ну "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1436
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr ""
msgstr "Перепитувати перед зам╕ною"
#: gtkedit/editcmd.c:1438
msgid " Replace all "
@ -1984,12 +1986,12 @@ msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1448
msgid "Begin search, Enter"
msgstr ""
msgstr "Розпочати пошук, Enter"
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1451
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr ""
msgstr "В╕дм╕нити д╕ю, Esc"
#: gtkedit/editcmd.c:1607
msgid "Replace"
@ -2001,11 +2003,11 @@ msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1607
msgid "Replace all"
msgstr ""
msgstr "Зам╕нити все"
#: gtkedit/editcmd.c:1607
msgid "Replace one"
msgstr ""
msgstr "Зам╕нити раз"
#: gtkedit/editcmd.c:1969
msgid ""
@ -2085,12 +2087,12 @@ msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643
#: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913
msgid " Goto line "
msgstr ""
msgstr " Перех╕д на рядок "
#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643
#: gtkedit/editcmd.c:2646
msgid " Enter line: "
msgstr ""
msgstr " Введ╕ть номер рядка: "
#: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680
msgid " Save Block "
@ -2106,26 +2108,26 @@ msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2730
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr ""
msgstr " Помилка на спроб╕ вставити файл. "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2752
msgid " Sort block "
msgstr ""
msgstr " Сортування блоку "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr ""
msgstr " Необх╕дно спочатку вид╕лити блок тексту. "
#: gtkedit/editcmd.c:2759
msgid " Run Sort "
msgstr ""
msgstr " Почати сортування "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2761
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
msgstr " Введ╕ть параметри sort розд╕лен╕ пропусками: "
#: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778
msgid " Sort "
@ -2134,7 +2136,7 @@ msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2774
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr ""
msgstr " Помилка на спроб╕ виконати команду sort"
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2780
@ -2173,12 +2175,12 @@ msgstr " mail -s <
#: gtkedit/editmenu.c:61
msgid " Word wrap "
msgstr ""
msgstr " Форматування рядка "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editmenu.c:63
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr ""
msgstr " Введ╕ть довжину рядка, 0 - вимкнути: "
#: gtkedit/editmenu.c:74
msgid " About "
@ -2194,6 +2196,13 @@ msgid ""
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
"Текстовий редактор з дружн╕м ╕нтерфейсом користувача.\n"
" Створено для Midnight Commander.\n"
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
msgid "&Open/load... C-o"
@ -2261,7 +2270,7 @@ msgstr "&
#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
msgid "&Undo C-u"
msgstr ""
msgstr "В╕д&кат C-u"
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
msgid "&Beginning C-PgUp"
@ -2556,16 +2565,16 @@ msgstr ""
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:74
msgid "Word wrap line length : "
msgstr ""
msgstr "Позиция обриву рядк╕в : "
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:80
msgid "Tab spacing : "
msgstr ""
msgstr "Крок табуляц╕╖ : "
#: gtkedit/editoptions.c:88
msgid "synta&X highlighting"
msgstr ""
msgstr "&Вид╕лення синтаксису кольором"
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:94
@ -2575,12 +2584,12 @@ msgstr "
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:97
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr ""
msgstr "&Заповнення табуляц╕╖ пропусками"
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:100
msgid "&Return does autoindent"
msgstr ""
msgstr "&Автовир╕внювання рядк╕в"
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:103
@ -2590,7 +2599,7 @@ msgstr ""
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:106
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
msgstr "&Симуляц╕я п╕втабуляц╕╖"
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:112
@ -2641,7 +2650,7 @@ msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:66
msgid " Enter file name: "
msgstr ""
msgstr " Введ╕ть назву файлу: "
#: gtkedit/gtkedit.c:111
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
@ -2786,7 +2795,7 @@ msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1493
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr ""
msgstr " Помилка у файл╕ %s в рядку %d "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
msgid "&Set"
@ -2970,11 +2979,11 @@ msgstr "
#: src/boxes.c:651
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr ""
msgstr "&Завжди використовувати прокс╕ FTP"
#: src/boxes.c:653
msgid "sec"
msgstr ""
msgstr "с"
#: src/boxes.c:657
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
@ -3003,31 +3012,31 @@ msgstr ""
#: src/boxes.c:796
msgid "Symbolic link"
msgstr ""
msgstr "Символьне посилання"
#: src/boxes.c:833
msgid "Running "
msgstr ""
msgstr "Виконання "
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
msgid "Stopped"
msgstr ""
msgstr "Зупинено"
#: src/boxes.c:895
msgid "&Stop"
msgstr ""
msgstr "Зу&пинити"
#: src/boxes.c:896
msgid "&Resume"
msgstr ""
msgstr "&Продовжити"
#: src/boxes.c:897
msgid "&Kill"
msgstr ""
msgstr "&Знищити"
#: src/boxes.c:936
msgid "Background Jobs"
msgstr ""
msgstr "Завдання на тл╕"
#: src/chmod.c:95
msgid "execute/search by others"
@ -3111,19 +3120,19 @@ msgstr ""
#: src/chmod.c:169
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Використовуйте ПРОПУСК для зам╕ни"
msgstr "Використовуйте ПРОПУСК для"
#: src/chmod.c:171
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr ""
msgstr "зм╕ни параметру, СТР╤ЛКИ"
#: src/chmod.c:173
msgid "to move between options"
msgstr ""
msgstr "для пересування"
#: src/chmod.c:175
msgid "and T or INS to mark"
msgstr ""
msgstr "та T чи INS для вибору"
#: src/chmod.c:233
msgid "Chmod command"
@ -3151,11 +3160,11 @@ msgstr ""
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr ""
msgstr " Назва власника "
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr ""
msgstr " Назва групи "
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
@ -3229,7 +3238,7 @@ msgstr "
#: src/cmd.c:449
msgid " Filter "
msgstr ""
msgstr " Ф╕льтр "
#: src/cmd.c:449
msgid " Set expression for filtering filenames"
@ -3335,7 +3344,7 @@ msgstr "
#: src/cmd.c:1046
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr ""
msgstr " посилання: %s "
#: src/cmd.c:1079
#, c-format
@ -4258,23 +4267,23 @@ msgstr ""
#: src/hotlist.c:132
msgid "&Move"
msgstr ""
msgstr "&Пересунути"
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
msgid "&Remove"
msgstr ""
msgstr "&Видалити"
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
msgid "&Append"
msgstr ""
msgstr "&Додати"
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
msgid "&Insert"
msgstr ""
msgstr "&Вставити"
#: src/hotlist.c:136
msgid "New &Entry"
msgstr ""
msgstr "Новий &елемент"
#: src/hotlist.c:137
msgid "New &Group"
@ -4290,7 +4299,7 @@ msgstr "&
#: src/hotlist.c:141
msgid "Change &To"
msgstr ""
msgstr "Зм╕нити &на"
#: src/hotlist.c:201
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
@ -4302,7 +4311,7 @@ msgstr ""
#: src/hotlist.c:620
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
msgstr "П╕дручн╕ каталоги"
#: src/hotlist.c:639
msgid " Directory path "
@ -4311,31 +4320,31 @@ msgstr "
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
msgid " Directory label "
msgstr ""
msgstr " Позначка каталогу "
#: src/hotlist.c:663
msgid "Moving "
msgstr ""
msgstr "Пересування "
#: src/hotlist.c:892
msgid "New hotlist entry"
msgstr ""
msgstr "Новий елемент"
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory label"
msgstr ""
msgstr "Позначка каталогу"
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory path"
msgstr ""
msgstr "Каталог"
#: src/hotlist.c:973
msgid " New hotlist group "
msgstr ""
msgstr " Створення ново╖ групи "
#: src/hotlist.c:973
msgid "Name of new group"
msgstr ""
msgstr "Назва ново╖ групи"
#: src/hotlist.c:988
#, c-format
@ -4450,11 +4459,11 @@ msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:109
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
msgstr "Файл: %s"
#: src/info.c:122
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr ""
msgstr "В╕льно %d (%d%%) вузл╕в з %d"
#: src/info.c:128
msgid "No node information"
@ -4462,11 +4471,11 @@ msgstr ""
#: src/info.c:133
msgid "Free space "
msgstr ""
msgstr "В╕льно"
#: src/info.c:135
msgid " (%d%%) of "
msgstr ""
msgstr " (%d%%) з "
#: src/info.c:139
msgid "No space information"
@ -4475,7 +4484,7 @@ msgstr ""
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr ""
msgstr "Тип: %s "
#: src/info.c:143
msgid "non-local vfs"
@ -4484,60 +4493,60 @@ msgstr ""
#: src/info.c:149
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
msgstr "Пристр╕й: %s"
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr ""
msgstr "Файлсистема: %s"
#: src/info.c:158
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
msgstr "Доступ: %s"
#: src/info.c:162
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
msgstr "Модиф╕ковано: %s"
#: src/info.c:166
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""
msgstr "Створено: %s"
#: src/info.c:179
msgid "Size: "
msgstr ""
msgstr "Розм╕р: "
#: src/info.c:182
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr ""
msgstr " (%d блок╕в)"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr ""
msgstr "Власник: %s/%s"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr ""
msgstr "Посилань: %d"
#: src/info.c:197
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr ""
msgstr "Права: %s (%04o)"
#: src/info.c:202
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr ""
msgstr "Розм╕щення: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:212
msgid "File: None"
msgstr ""
msgstr "Файл: Нема╓"
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"