diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index fa8fa527d..08e4e0261 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. -# -# -# +# +# +# # Kang Bundo , 2010 msgid "" msgstr "" @@ -15,21 +15,21 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid " Search string not found " -msgstr "문자열을 찾을 수 없습니다." +msgstr "글월을 찾을 수 없군요 " msgid " Not implemented yet " -msgstr " 아직 구현되지 않았습니다." +msgstr "아직 구현되지 않았습니다." msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " msgstr " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " #, c-format msgid " Invalid token number %d " -msgstr " 알수 없는 토큰 번호 %d " +msgstr "알 수 없는 토큰 번호 %d " msgid "Normal" msgstr "일반" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"스킨 '%s'를 불러올 수 없습니다.\n" +"스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n" "기본 스킨으로 불러 옵니다." #, c-format @@ -56,98 +56,98 @@ msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"스킨 '%s'를 구분할 수 없습니다.\n" +"스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n" "기본 스킨으로 불러 옵니다." msgid "Function key 1" -msgstr "Function key 1" +msgstr "F1" msgid "Function key 2" -msgstr "Function key 2" +msgstr "F2" msgid "Function key 3" -msgstr "Function key 3" +msgstr "F3" msgid "Function key 4" -msgstr "Function key 4" +msgstr "F4" msgid "Function key 5" -msgstr "Function key 5" +msgstr "F5" msgid "Function key 6" -msgstr "Function key 6" +msgstr "F6" msgid "Function key 7" -msgstr "Function key 7" +msgstr "F7" msgid "Function key 8" -msgstr "Function key 8" +msgstr "F8" msgid "Function key 9" -msgstr "Function key 9" +msgstr "F9" msgid "Function key 10" -msgstr "Function key 10" +msgstr "F10" msgid "Function key 11" -msgstr "Function key 11" +msgstr "F11" msgid "Function key 12" -msgstr "Function key 12" +msgstr "F12" msgid "Function key 13" -msgstr "Function key 13" +msgstr "F13" msgid "Function key 14" -msgstr "Function key 14" +msgstr "F14" msgid "Function key 15" -msgstr "Function key 15" +msgstr "F15" msgid "Function key 16" -msgstr "Function key 16" +msgstr "F16" msgid "Function key 17" -msgstr "Function key 17" +msgstr "F17" msgid "Function key 18" -msgstr "Function key 18" +msgstr "F18" msgid "Function key 19" -msgstr "Function key 19" +msgstr "F19" msgid "Function key 20" -msgstr "Function key 20" +msgstr "F20" msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace key" +msgstr "백스페이스키" msgid "End key" -msgstr "End key" +msgstr "엔드키" msgid "Up arrow key" -msgstr "Up arrow key" +msgstr "위 방향키" msgid "Down arrow key" -msgstr "Down arrow key" +msgstr "아래 방향키" msgid "Left arrow key" -msgstr "Left arrow key" +msgstr "왼쪽 방향키" msgid "Right arrow key" -msgstr "Right arrow key" +msgstr "오른쪽 방향키" msgid "Home key" -msgstr "Home key" +msgstr "홈키" msgid "Page Down key" -msgstr "Page Down key" +msgstr "페이지다운키" msgid "Page Up key" -msgstr "Page Up key" +msgstr "페이지업키" msgid "Insert key" -msgstr "Insert key" +msgstr "인써트키" msgid "Delete key" msgstr "딜레이트키" @@ -1054,8 +1054,7 @@ msgstr "정렬 순서" msgid "Confirmation" msgstr "확인" -#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context -#. prefix +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. 2 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " 확인|기록청소(&H)" @@ -3704,7 +3703,7 @@ msgid "" msgstr "" " 파일 닫는 동안 오류: \n" " %s \n" -" 데이타가 써지지 않을수 있습니다. " +" 데이터가 써지지 않을수 있습니다. " #, c-format msgid "" @@ -3719,7 +3718,7 @@ msgid "" " Cannot open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" \"%s\"을(를) 열수 없습니다.\n" +" \"%s\"을(를) 열 수 없습니다.\n" " %s " #, c-format @@ -3731,13 +3730,13 @@ msgstr "" " %s " msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr "볼수 없습니다 일반파일이 아닙니다." +msgstr "볼 수 없습니다 일반파일이 아닙니다." msgid "Seeking to search result" msgstr "검색 결과 추구" msgid "Search done" -msgstr "찾기 없음" +msgstr "검색결과 없음" msgid "Continue from begining?" msgstr "처음부터 다시 시작하시겠습니까?" @@ -3757,180 +3756,124 @@ msgstr " 배경 프로세스:" #~ msgid "Toggle &ins/overw" #~ msgstr "삽입/겹침 선택(&i)" - #~ msgid "C&opy to clipfile" #~ msgstr "클립파일에서 복사(&o)" - #~ msgid "C&ut to clipfile" #~ msgstr "클립파일에서 자르기(&u)" - #~ msgid "&Paste from clipfile" #~ msgstr "클립파일에서 붙이기(&P)" - #~ msgid "Toggle bookmar&k" #~ msgstr "북마크 토글(&k)" - #~ msgid "Pre&v bookmark" #~ msgstr "이전 북마크(&v)" - #~ msgid "Sor&t..." #~ msgstr "정렬순서(&t)..." - #~ msgid " confirm &Exit " #~ msgstr "끝내기 확인(&E) " - #~ msgid " confirm e&Xecute " #~ msgstr "실행 확인(&X) " - #~ msgid " confirm &Delete " #~ msgstr "지우기 확인(&D) " - #~ msgid "File" #~ msgstr "파일" - #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "바이트" - #~ msgid "learn &Keys..." #~ msgstr "글쇠 배우기(&K)..." - #~ msgid " &File " #~ msgstr " 파일(&F) " - #~ msgid " &Command " #~ msgstr " 명령(&C) " - #~ msgid "Menu" #~ msgstr "메뉴" - #~ msgid "n" #~ msgstr "On" - #~ msgid "Extension" #~ msgstr "확장자:" - #~ msgid "Size" #~ msgstr "크기" - #~ msgid "MTime" #~ msgstr "MTime" - #~ msgid "ATime" #~ msgstr "ATime" - #~ msgid "CTime" #~ msgstr "CTime" - #~ msgid "Inode" #~ msgstr "Inode" - #~ msgid "RenMov" #~ msgstr "RenMov" - #~ msgid "Static" #~ msgstr "Static" - #~ msgid "Dynamc" #~ msgstr "Dynamc" - #~ msgid "Forget" #~ msgstr "Forget" - #~ msgid "Rmdir" #~ msgstr "Rmdir" - #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Chown 명령 " - #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Chown 명령 " - #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'" #~ msgstr " Chown 명령 " - #~ msgid "%s not found!" #~ msgstr "경고: 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" - #~ msgid "NumLock on keypad" #~ msgstr "NumLock on keypad" - #~ msgid " Emacs key: " #~ msgstr " Emacs 글쇠: " - #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added " #~ msgstr " %d이(가) 찾아짐, %d 책갈피 더함 " - #~ msgid "Displays this help message" #~ msgstr "이 도움말 보여주기" - #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" #~ msgstr "컬러를 어떻게 바꿀 수 있는 지 도움말 화면 출력" - #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "모르는 옵션" - #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "이 도움말 보여주기" - #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "간단한 사용 메시지 출력" - #~ msgid "ARG" #~ msgstr "ARG" - #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "사용법:" - #~ msgid "pro&Mpt on replace" #~ msgstr "바꿀 때마다 물어봄(&O)" - #~ msgid "replace &All" #~ msgstr "모두 바꿈(&A)" - #~ msgid "O&ne" #~ msgstr "하나(&n)" - #~ msgid "%b %d %H:%M" #~ msgstr "%b %e %H:%M" - #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %e %Y" - #~ msgid " The current address is 0x%08" #~ msgstr "" #~ " 현재 주소는 0x%lx입니다.\n" #~ " 새로운 주소 입력:" - #~ msgid "scanf &Expression" #~ msgstr "scanf 표현(&E)" - #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgstr " 인자 순서 입력 (가령: 3,2,1,4): " - -#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " +#~ msgid "" +#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many " +#~ "conversions " #~ msgstr " 이상한 정규표현식 혹은 너무 많이 바꿔야 하는 scanf 표현 " - #~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgstr " 바꿀 형식 문자열 에러. " - #~ msgid " Replacement too long. " #~ msgstr " 바꿀 글월 입력:" - #~ msgid "&Copy F5" #~ msgstr "복사(&C) F5" - #~ msgid "&Delete F8" #~ msgstr "지우기(&D) F8" - #~ msgid " The command history is empty " #~ msgstr " 명령 히스토리가 비었습니다 " - #~ msgid "Edit edi&tor menu file" #~ msgstr "편집기 메뉴 파일 편집(&t)" - #~ msgid "Edit &syntax file" #~ msgstr "구문 파일 편집(&s) " - #~ msgid "" #~ "To use this feature select your codepage in\n" #~ "Setup / Display Bits dialog!\n" @@ -3939,49 +3882,34 @@ msgstr " 배경 프로세스:" #~ "이 기능을 사용하려면 선택항목 / 출력비트\n" #~ "대화상자에서 코드페이지를 선택하세요!\n" #~ "옵션 저장하는 거 잊지마세요." - #~ msgid "Invalid hex search expression" #~ msgstr " 알 수 없는 hex 찾기 표현식 " - #~ msgid " Invalid regular expression " #~ msgstr " 알 수 없는 정규 표현식 " - #~ msgid " Enter regexp:" #~ msgstr " 정규표현식 입력:" - #~ msgid "Using included S-Lang library" #~ msgstr "내장된 S-Lang 라이브러리 사용" - #~ msgid "with termcap database" #~ msgstr "termcap 데이타베이스 사용" - #~ msgid "&Home" #~ msgstr "홈(&H)" - #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Type" - #~ msgid "N&GID" #~ msgstr "N&GID" - #~ msgid "N&UID" #~ msgstr "N&UID" - #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "소유자(&O)" - #~ msgid "&Group" #~ msgstr "집단(&G)" - #~ msgid "MC was unable to write ~/" #~ msgstr "MC was unable to write ~/" - #~ msgid " (%ld blocks)" #~ msgstr " (%ld 구역)" - #~ msgid " Notice " #~ msgstr " Notice " - #~ msgid "" #~ " The Midnight Commander configuration files \n" #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" @@ -3990,19 +3918,14 @@ msgstr " 배경 프로세스:" #~ " The Midnight Commander 환경설정 파일은 이제 ~/mc \n" #~ " 디렉터리에 저장됩니다. 모든 파일이 그쪽 \n" #~ " 으로 옮겨졌습니다.\n" - #~ msgid "%s bytes in %d files" #~ msgstr "%s bytes in %d files" - #~ msgid " Cannot open file for reading: " #~ msgstr " 읽을 파일 열기 실패: " - #~ msgid " Not an ordinary file: " #~ msgstr " 일반 파일 아님: " - #~ msgid "Format of the " #~ msgstr "Format of the " - #~ msgid "" #~ " file has changed\n" #~ "with version 3.0. You may want either to\n" @@ -4011,74 +3934,52 @@ msgstr " 배경 프로세스:" #~ " file has changed\n" #~ "with version 3.0. You may want either to\n" #~ "copy it from " - #~ msgid "" #~ "mc.ext or use that\n" #~ "file as an example of how to write it.\n" #~ msgstr "" #~ "mc.ext를 그대로 사용하거나\n" #~ "이 파일을 수정해서 사용하십시오.\n" - #~ msgid "mc.ext will be used for this moment." #~ msgstr "지금은 mc.ext를 사용하실 수 있습니다." - #~ msgid "Col %d" #~ msgstr "Col %d" - #~ msgid " [grow]" #~ msgstr " [grow]" - #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "아스키" - #~ msgid "Hex" #~ msgstr "십육진" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "줄" - #~ msgid "RxSrch" #~ msgstr "RxSrch" - #~ msgid "EdHex" #~ msgstr "EdHex" - #~ msgid "EdText" #~ msgstr "EdText" - #~ msgid "UnWrap" #~ msgstr "UnWrap" - #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Wrap" - #~ msgid "HxSrch" #~ msgstr "HxSrch" - #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw" - #~ msgid "Parse" #~ msgstr "Parse" - #~ msgid "Unform" #~ msgstr "Unform" - #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" #~ msgstr "사용자 메뉴는 mcedit이 mc에 의해 불려진 경우에만 사용가능합니다" - #~ msgid " Socket source routing setup " #~ msgstr " 소켓 소스 라우팅 설정 " - #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " #~ msgstr " 원천 라우팅 홉을 사용하기 위한 호스트 이름: " - #~ msgid " Host name " #~ msgstr " 호스트 이름 " - #~ msgid " Error while looking up IP address " #~ msgstr " IP 주소 찾는 중 오류 발생 " - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -4093,24 +3994,18 @@ msgstr " 배경 프로세스:" #~ "재생 스택 아래넘침\n" #~ "\n" #~ "\n" - #~ msgid " Listing format edit " #~ msgstr " 목록 형식 편집 " - #~ msgid " New mode is \"%s\" " #~ msgstr " 새 모드는 \"%s\"입니다 " - #~ msgid "&Drive... M-d" #~ msgstr "드라이브(&D)... M-d" - #~ msgid "Use to debug the background code" #~ msgstr "배경 코드를 디버깅할 때 사용" - #~ msgid "Force subshell execution" #~ msgstr "무조건 subshell 실행" - #~ msgid " No action taken " #~ msgstr " No action taken " - #~ msgid " Cannot set source routing (%s)" #~ msgstr " 소스 라우팅(%s)을 설정할 수 없습니다" +