Update to MC-980608

This commit is contained in:
Sung-Hyun Nam 1998-06-08 05:24:20 +00:00
parent b2b9c116f7
commit a804d72b07

334
po/ko.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mc VERSION\n" "Project-Id-Version: mc VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-05-06 14:14:45+0900\n" "POT-Creation-Date: 1998-05-06 14:14:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1998-05-27 11:46:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1998-06-08 13:52:22+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>\n" "Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
msgid " Could not set source routing (%s)" msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " 소스 라우팅 (%s)를 설정할 수 없습니다" msgstr " 소스 라우팅 (%s)를 설정할 수 없습니다"
#: vfs/ftpfs.c:2778 vfs/ftpfs.c:2793 #: vfs/ftpfs.c:2783 vfs/ftpfs.c:2798
msgid "" msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n" "~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode." "Remove password or correct mode."
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr " MCFS "
msgid " The server does not support this version " msgid " The server does not support this version "
msgstr " 서버가 이 판번호을 지원하지 않습니다 " msgstr " 서버가 이 판번호을 지원하지 않습니다 "
#: edit/editcmd.c:413 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:734 edit/editcmd.c:835 edit/editcmd.c:918 gnome/gdesktop.c:1333 src/ext.c:295 src/help.c:320 src/main.c:671 src/subshell.c:700 src/subshell.c:726 src/utilunix.c:380 src/utilunix.c:384 src/utilunix.c:450 vfs/mcfs.c:172 #: edit/editcmd.c:413 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:734 edit/editcmd.c:835 edit/editcmd.c:918 gnome/gdesktop.c:1349 src/ext.c:295 src/help.c:320 src/main.c:671 src/subshell.c:700 src/subshell.c:726 src/utilunix.c:380 src/utilunix.c:384 src/utilunix.c:450 vfs/mcfs.c:172
msgid " Warning " msgid " Warning "
msgstr " 경고 " msgstr " 경고 "
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "
msgid " Save file " msgid " Save file "
msgstr " 파일 저장 " msgstr " 파일 저장 "
#: edit/editcmd.c:695 edit/editwidget.c:993 src/view.c:1992 #: edit/editcmd.c:695 edit/editwidget.c:993 src/view.c:1993
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "저장" msgstr "저장"
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr " ...
msgid " Replace " msgid " Replace "
msgstr " 바꿈 " msgstr " 바꿈 "
#: edit/editcmd.c:1119 edit/editcmd.c:1295 edit/editcmd.c:1951 src/view.c:1474 src/view.c:1564 src/view.c:1686 src/view.c:1885 src/view.c:1917 #: edit/editcmd.c:1119 edit/editcmd.c:1295 edit/editcmd.c:1951 src/view.c:1475 src/view.c:1565 src/view.c:1687 src/view.c:1886 src/view.c:1918
msgid " Search " msgid " Search "
msgstr " 찾기 " msgstr " 찾기 "
@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "
msgid "Cancel quit" msgid "Cancel quit"
msgstr "종료 취소" msgstr "종료 취소"
#: edit/editcmd.c:1969 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:625 gnome/gdesktop.c:1190 src/cmd.c:248 src/file.c:2365 src/file.c:2691 src/file.c:2881 src/hotlist.c:1027 src/main.c:826 src/screen.c:2040 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1195 src/view.c:410 #: edit/editcmd.c:1969 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:628 gnome/gdesktop.c:1204 src/cmd.c:248 src/file.c:2365 src/file.c:2691 src/file.c:2881 src/hotlist.c:1027 src/main.c:826 src/screen.c:2040 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1195 src/view.c:411
msgid "&Yes" msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)" msgstr "예(&Y)"
#: edit/editcmd.c:1969 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:625 gnome/gdesktop.c:1190 src/cmd.c:248 src/file.c:2365 src/file.c:2690 src/file.c:2881 src/hotlist.c:1027 src/main.c:826 src/screen.c:2040 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1195 src/view.c:410 #: edit/editcmd.c:1969 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:628 gnome/gdesktop.c:1204 src/cmd.c:248 src/file.c:2365 src/file.c:2690 src/file.c:2881 src/hotlist.c:1027 src/main.c:826 src/screen.c:2040 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1195 src/view.c:411
msgid "&No" msgid "&No"
msgstr "아니오(&N)" msgstr "아니오(&N)"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "
msgid " Cut to clipboard " msgid " Cut to clipboard "
msgstr " 클립보드로 오려두기 " msgstr " 클립보드로 오려두기 "
#: edit/editcmd.c:2228 edit/editcmd.c:2230 src/view.c:1857 #: edit/editcmd.c:2228 edit/editcmd.c:2230 src/view.c:1858
msgid " Goto line " msgid " Goto line "
msgstr " 줄찾기 " msgstr " 줄찾기 "
@ -644,11 +644,11 @@ msgstr "
msgid "&Save mode..." msgid "&Save mode..."
msgstr "저장 방법(&S)..." msgstr "저장 방법(&S)..."
#: edit/editmenu.c:243 edit/editmenu.c:252 src/main.c:1296 #: edit/editmenu.c:243 edit/editmenu.c:252 src/main.c:1312
msgid "&Layout..." msgid "&Layout..."
msgstr "배치(&L)..." msgstr "배치(&L)..."
#: edit/editmenu.c:262 edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:388 src/chmod.c:174 src/chown.c:131 src/main.c:1327 #: edit/editmenu.c:262 edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:388 src/chmod.c:174 src/chown.c:131
msgid " File " msgid " File "
msgstr " 파일 " msgstr " 파일 "
@ -660,11 +660,11 @@ msgstr "
msgid " Sear/Repl " msgid " Sear/Repl "
msgstr " 찾기/바꿈 " msgstr " 찾기/바꿈 "
#: edit/editmenu.c:265 edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:438 src/main.c:1328 #: edit/editmenu.c:265 edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:438
msgid " Command " msgid " Command "
msgstr " 명령 " msgstr " 명령 "
#: edit/editmenu.c:266 edit/editmenu.c:275 src/main.c:1329 #: edit/editmenu.c:266 edit/editmenu.c:275
msgid " Options " msgid " Options "
msgstr " 선택항목 " msgstr " 선택항목 "
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Key emulation"
msgid "Error initialising editor.\n" msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Error initialising editor.\n" msgstr "Error initialising editor.\n"
#: edit/editwidget.c:992 gnome/glayout.c:350 src/help.c:812 src/main.c:1658 src/screen.c:2256 src/screen.c:2290 src/tree.c:1451 src/view.c:1987 #: edit/editwidget.c:992 gnome/glayout.c:350 src/help.c:812 src/main.c:1674 src/screen.c:2256 src/screen.c:2290 src/tree.c:1451 src/view.c:1988
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "도움말" msgstr "도움말"
@ -845,19 +845,19 @@ msgstr "
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "이동" msgstr "이동"
#: edit/editwidget.c:998 gnome/gview.c:291 gnome/gview.c:315 src/view.c:2000 #: edit/editwidget.c:998 gnome/gview.c:291 gnome/gview.c:315 src/view.c:2001
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "찾기" msgstr "찾기"
#: edit/editwidget.c:999 gnome/gdesktop.c:624 gnome/gscreen.c:545 src/screen.c:2263 src/screen.c:2297 #: edit/editwidget.c:999 gnome/gdesktop.c:627 gnome/gscreen.c:545 src/screen.c:2263 src/screen.c:2297
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "지우기" msgstr "지우기"
#: edit/editwidget.c:1001 src/main.c:1660 #: edit/editwidget.c:1001 src/main.c:1676
msgid "PullDn" msgid "PullDn"
msgstr "풀다운" msgstr "풀다운"
#: edit/editwidget.c:1002 gnome/gview.c:286 src/help.c:824 src/main.c:1661 src/view.c:1989 src/view.c:2009 #: edit/editwidget.c:1002 gnome/gview.c:286 src/help.c:824 src/main.c:1677 src/view.c:1990 src/view.c:2010
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "종료" msgstr "종료"
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
" Topics:\n" " Topics:\n"
"\n" "\n"
#: src/achown.c:72 src/boxes.c:143 src/boxes.c:282 src/boxes.c:379 src/boxes.c:466 src/boxes.c:645 src/boxes.c:766 src/boxes.c:819 src/chmod.c:115 src/chown.c:81 src/cmd.c:840 src/file.c:1997 src/find.c:158 src/hotlist.c:140 src/hotlist.c:810 src/hotlist.c:903 src/layout.c:372 src/learn.c:58 src/option.c:143 src/panelize.c:89 src/view.c:410 src/wtools.c:114 src/wtools.c:408 src/wtools.c:581 src/wtools.c:661 #: src/achown.c:72 src/boxes.c:143 src/boxes.c:282 src/boxes.c:379 src/boxes.c:466 src/boxes.c:645 src/boxes.c:766 src/boxes.c:819 src/chmod.c:115 src/chown.c:81 src/cmd.c:840 src/file.c:1997 src/find.c:158 src/hotlist.c:140 src/hotlist.c:810 src/hotlist.c:903 src/layout.c:372 src/learn.c:58 src/option.c:143 src/panelize.c:89 src/view.c:411 src/wtools.c:114 src/wtools.c:408 src/wtools.c:581 src/wtools.c:661
msgid "&Cancel" msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)" msgstr "취소(&C)"
@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr "
msgid "Content: " msgid "Content: "
msgstr "내용: " msgstr "내용: "
#: src/find.c:158 src/main.c:1192 src/main.c:1213 #: src/find.c:158 src/main.c:1208 src/main.c:1229
msgid "&Tree" msgid "&Tree"
msgstr "나무꼴(&T)" msgstr "나무꼴(&T)"
@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "끝났어요" msgstr "끝났어요"
#: src/find.c:527 src/view.c:1474 #: src/find.c:527 src/view.c:1475
msgid "Searching %s" msgid "Searching %s"
msgstr "%s 찾는 중" msgstr "%s 찾는 중"
@ -2806,7 +2806,7 @@ msgstr "
msgid " The shell is already running a command " msgid " The shell is already running a command "
msgstr " 명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 " msgstr " 명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 "
#: gnome/gcmd.c:92 gnome/gdesktop.c:1188 src/main.c:824 src/screen.c:2038 #: gnome/gcmd.c:92 gnome/gdesktop.c:1202 src/main.c:824 src/screen.c:2038
msgid " The Midnight Commander " msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander " msgstr " The Midnight Commander "
@ -2814,227 +2814,235 @@ msgstr " The Midnight Commander "
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " 정말로 Midnight Commander를 종료하시겠읍니까? " msgstr " 정말로 Midnight Commander를 종료하시겠읍니까? "
#: src/main.c:1189 src/main.c:1210 #: src/main.c:1205 src/main.c:1226
msgid "&Listing mode..." msgid "&Listing mode..."
msgstr "파일목록보기 설정(&L)..." msgstr "파일목록보기 설정(&L)..."
#: src/main.c:1190 src/main.c:1211 #: src/main.c:1206 src/main.c:1227
msgid "&Quick view C-x q" msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "빠르게 보기(&Q) C-x q" msgstr "빠르게 보기(&Q) C-x q"
#: src/main.c:1191 src/main.c:1212 #: src/main.c:1207 src/main.c:1228
msgid "&Info C-x i" msgid "&Info C-x i"
msgstr "정보(&I) C-x i" msgstr "정보(&I) C-x i"
#: src/main.c:1194 src/main.c:1215 #: src/main.c:1210 src/main.c:1231
msgid "&Sort order..." msgid "&Sort order..."
msgstr "정렬 순서(&S)..." msgstr "정렬 순서(&S)..."
#: src/main.c:1196 src/main.c:1217 #: src/main.c:1212 src/main.c:1233
msgid "&Filter..." msgid "&Filter..."
msgstr "거르개(&F)..." msgstr "거르개(&F)..."
#: src/main.c:1199 src/main.c:1220 #: src/main.c:1215 src/main.c:1236
msgid "&Network link..." msgid "&Network link..."
msgstr "네트워크 연결(&N)..." msgstr "네트워크 연결(&N)..."
#: src/main.c:1200 src/main.c:1221 #: src/main.c:1216 src/main.c:1237
msgid "FT&P link..." msgid "FT&P link..."
msgstr "FTP 연결(&P)..." msgstr "FTP 연결(&P)..."
#: src/main.c:1204 src/main.c:1225 #: src/main.c:1220 src/main.c:1241
msgid "&Drive... M-d" msgid "&Drive... M-d"
msgstr "드라이브(&D)... M-d" msgstr "드라이브(&D)... M-d"
#: src/main.c:1206 src/main.c:1227 #: src/main.c:1222 src/main.c:1243
msgid "&Rescan C-r" msgid "&Rescan C-r"
msgstr "다시 읽기(&R) C-r" msgstr "다시 읽기(&R) C-r"
#: src/main.c:1231 #: src/main.c:1247
msgid "&User menu F2" msgid "&User menu F2"
msgstr "사용자 메뉴(&U) F2" msgstr "사용자 메뉴(&U) F2"
#: src/main.c:1232 #: src/main.c:1248
msgid "&View F3" msgid "&View F3"
msgstr "보기(&V) F3" msgstr "보기(&V) F3"
#: src/main.c:1233 #: src/main.c:1249
msgid "&Filtered view M-!" msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "거르개로 보기(&F) M-!" msgstr "거르개로 보기(&F) M-!"
#: src/main.c:1234 #: src/main.c:1250
msgid "&Edit F4" msgid "&Edit F4"
msgstr "편집(&E) F4" msgstr "편집(&E) F4"
#: src/main.c:1235 #: src/main.c:1251
msgid "&Copy F5" msgid "&Copy F5"
msgstr "복사(&C) F5" msgstr "복사(&C) F5"
#: src/main.c:1236 #: src/main.c:1252
msgid "c&Hmod C-x c" msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "파일 모드 바꾸기(&H) C-x c" msgstr "파일 모드 바꾸기(&H) C-x c"
#: src/main.c:1238 #: src/main.c:1254
msgid "&Link C-x l" msgid "&Link C-x l"
msgstr "링크(&L) C-x l" msgstr "링크(&L) C-x l"
#: src/main.c:1239 #: src/main.c:1255
msgid "&SymLink C-x s" msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "심볼릭링크(&S) C-x s" msgstr "심볼릭링크(&S) C-x s"
#: src/main.c:1240 #: src/main.c:1256
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) C-x C-s" msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) C-x C-s"
#: src/main.c:1241 #: src/main.c:1257
msgid "ch&Own C-x o" msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "소유자 바꾸기(&O) C-x o" msgstr "소유자 바꾸기(&O) C-x o"
#: src/main.c:1242 #: src/main.c:1258
msgid "&Advanced chown " msgid "&Advanced chown "
msgstr "고급 소유자 바꾸기(&A) " msgstr "고급 소유자 바꾸기(&A) "
#: src/main.c:1244 #: src/main.c:1260
msgid "&Rename/Move F6" msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "바꾸기/이동(&R) F6" msgstr "바꾸기/이동(&R) F6"
#: src/main.c:1245 #: src/main.c:1261
msgid "&Mkdir F7" msgid "&Mkdir F7"
msgstr "자료방 생성(&M) F7" msgstr "자료방 생성(&M) F7"
#: src/main.c:1246 #: src/main.c:1262
msgid "&Delete F8" msgid "&Delete F8"
msgstr "지우기(&D) F8" msgstr "지우기(&D) F8"
#: src/main.c:1247 #: src/main.c:1263
msgid "&Quick cd M-c" msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "자료방 빨리 바꾸기(&Q) M-c" msgstr "자료방 빨리 바꾸기(&Q) M-c"
#: src/main.c:1249 #: src/main.c:1265
msgid "select &Group M-+" msgid "select &Group M-+"
msgstr "집단선택(&G) M-+" msgstr "집단선택(&G) M-+"
#: src/main.c:1250 #: src/main.c:1266
msgid "u&Nselect group M-\\" msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "집단선택 해제(&N) M-\\" msgstr "집단선택 해제(&N) M-\\"
#: src/main.c:1251 #: src/main.c:1267
msgid "reverse selec&Tion M-*" msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "선택반전(&T) M-*" msgstr "선택반전(&T) M-*"
#: src/main.c:1253 #: src/main.c:1269
msgid "e&Xit F10" msgid "e&Xit F10"
msgstr "종료(&X) F10" msgstr "종료(&X) F10"
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running #: src/main.c:1278
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1262
msgid "&Directory tree" msgid "&Directory tree"
msgstr "자료방 나무꼴(&D)" msgstr "자료방 나무꼴(&D)"
#: src/main.c:1263 #: src/main.c:1279
msgid "&Find file M-?" msgid "&Find file M-?"
msgstr "파일 찾기(&F) M-?" msgstr "파일 찾기(&F) M-?"
#: src/main.c:1265 #: src/main.c:1281
msgid "s&Wap panels C-u" msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "패널 바꾸기(&W) C-u" msgstr "패널 바꾸기(&W) C-u"
#: src/main.c:1266 #: src/main.c:1282
msgid "switch &Panels on/off C-o" msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "패널 열기/닫기(&P) C-o" msgstr "패널 열기/닫기(&P) C-o"
#: src/main.c:1268 #: src/main.c:1284
msgid "&Compare directories C-x d" msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "자료방 비교(&C) C-x d" msgstr "자료방 비교(&C) C-x d"
#: src/main.c:1269 #: src/main.c:1285
msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "외부명령 패널화하기(&X) C-x !" msgstr "외부명령 패널화하기(&X) C-x !"
#: src/main.c:1271 #: src/main.c:1287
msgid "show directory s&Izes" msgid "show directory s&Izes"
msgstr "자료방 크기 보기(&I)" msgstr "자료방 크기 보기(&I)"
#: src/main.c:1274 #: src/main.c:1290
msgid "command &History" msgid "command &History"
msgstr "명령 히스토리(&H)" msgstr "명령 히스토리(&H)"
#: src/main.c:1275 #: src/main.c:1291
msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "자료방 단축목록(&R) C-\\" msgstr "자료방 단축목록(&R) C-\\"
#: src/main.c:1277 #: src/main.c:1293
msgid "&Active VFS list C-x a" msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "활성 VFS 목록(&A) C-x a" msgstr "활성 VFS 목록(&A) C-x a"
#: src/main.c:1280 #: src/main.c:1296
msgid "&Background jobs C-x j" msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "백그라운드 jobs(&B) C-x j" msgstr "백그라운드 jobs(&B) C-x j"
#: src/main.c:1284 #: src/main.c:1300
msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)" msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)"
#: src/main.c:1287 #: src/main.c:1303
msgid "&Listing format edit" msgid "&Listing format edit"
msgstr "파일 목록 형식 바꾸기(&L)" msgstr "파일 목록 형식 바꾸기(&L)"
#: src/main.c:1289 #: src/main.c:1305
msgid "&Extension file edit" msgid "&Extension file edit"
msgstr "확장자 파일 수정(&E)" msgstr "확장자 파일 수정(&E)"
#: src/main.c:1290 #: src/main.c:1306
msgid "&Menu file edit" msgid "&Menu file edit"
msgstr "메뉴 파일 수정(&M)" msgstr "메뉴 파일 수정(&M)"
#: src/main.c:1295 #: src/main.c:1311
msgid "&Configuration..." msgid "&Configuration..."
msgstr "환경설정(&C)..." msgstr "환경설정(&C)..."
#: src/main.c:1297 #: src/main.c:1313
msgid "c&Onfirmation..." msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "확인(&O)..." msgstr "확인(&O)..."
#: src/main.c:1298 #: src/main.c:1314
msgid "&Display bits..." msgid "&Display bits..."
msgstr "출력 비트(&D)..." msgstr "출력 비트(&D)..."
#: src/main.c:1300 #: src/main.c:1316
msgid "learn &Keys..." msgid "learn &Keys..."
msgstr "글쇠 배우기(&K)..." msgstr "글쇠 배우기(&K)..."
#: src/main.c:1303 #: src/main.c:1319
msgid "&Virtual FS..." msgid "&Virtual FS..."
msgstr "가상 파일체계(&V)..." msgstr "가상 파일체계(&V)..."
#: src/main.c:1306 #: src/main.c:1322
msgid "&Save setup" msgid "&Save setup"
msgstr "환경 저장(&S)" msgstr "환경 저장(&S)"
#: src/main.c:1322 src/main.c:1324 #: src/main.c:1338 src/main.c:1340
msgid " Left " msgid " &Left "
msgstr " ¿ŞÂÊ " msgstr " 왼쪽(&L) "
#: src/main.c:1324 #: src/main.c:1340
msgid " Above " msgid " &Above "
msgstr " À§ " msgstr " 위(&A) "
#: src/main.c:1332 src/main.c:1334 #: src/main.c:1343
msgid " Right " msgid " &File "
msgstr " ¿À¸¥ÂÊ " msgstr " 파일(&F) "
#: src/main.c:1334 #: src/main.c:1344
msgid " Below " msgid " &Command "
msgstr " ¹Ø " msgstr " 명령(&C) "
#: src/main.c:1395 #: src/main.c:1345
msgid " &Options "
msgstr " 선택항목(&O) "
#: src/main.c:1348 src/main.c:1350
msgid " &Right "
msgstr " 오른쪽(&R) "
#: src/main.c:1350
msgid " &Below "
msgstr " 아래(&B) "
#: src/main.c:1411
msgid " Information " msgid " Information "
msgstr " 정보 " msgstr " 정보 "
#: src/main.c:1396 #: src/main.c:1412
msgid "" msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
@ -3046,139 +3054,139 @@ msgstr ""
" 당신은 수동으로 자료방을 다시 읽어야만 합니다. \n" " 당신은 수동으로 자료방을 다시 읽어야만 합니다. \n"
" 자세한 내용을 알고 싶으시면 설명서를 보십시오. " " 자세한 내용을 알고 싶으시면 설명서를 보십시오. "
#: src/main.c:1659 src/screen.c:2257 src/screen.c:2291 #: src/main.c:1675 src/screen.c:2257 src/screen.c:2291
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "메뉴" msgstr "메뉴"
#: src/main.c:1870 #: src/main.c:1886
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander를 사용해주셔서 감사합니다" msgstr "GNU Midnight Commander를 사용해주셔서 감사합니다"
#: src/main.c:2232 #: src/main.c:2248
msgid "with mouse support on xterm%s.\n" msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr "with mouse support on xterm%s.\n" msgstr "with mouse support on xterm%s.\n"
#: src/main.c:2233 #: src/main.c:2249
msgid " and the Linux console" msgid " and the Linux console"
msgstr " and the Linux console" msgstr " and the Linux console"
#: src/main.c:2326 #: src/main.c:2342
msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n" msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
#: src/main.c:2578 #: src/main.c:2594
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Midnight Commander용 라이브러리 자료방: %s\n" msgstr "Midnight Commander용 라이브러리 자료방: %s\n"
#: src/main.c:2583 #: src/main.c:2599
msgid "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgid "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr "-m 선택항목은 의미가 없습니다. 선택항목 메뉴의 '출력 비트'를 보십시오\n" msgstr "-m 선택항목은 의미가 없습니다. 선택항목 메뉴의 '출력 비트'를 보십시오\n"
#: src/main.c:2644 #: src/main.c:2660
msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the background code]" msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the background code]"
msgstr "[개발자만: 백그라운드 코드의 디버그]" msgstr "[개발자만: 백그라운드 코드의 디버그]"
#: src/main.c:2647 #: src/main.c:2663
msgid "Create command file to set default directory upon exit." msgid "Create command file to set default directory upon exit."
msgstr "종료할 때 생략시 자료방을 설정하도록 명령파일 생성." msgstr "종료할 때 생략시 자료방을 설정하도록 명령파일 생성."
#: src/main.c:2649 #: src/main.c:2665
msgid "Force color mode." msgid "Force color mode."
msgstr "무조건 컬러 모드." msgstr "무조건 컬러 모드."
#: src/main.c:2650 #: src/main.c:2666
msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)." msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)."
msgstr "컬러 선택 (--help-colors를 사용하면 목록을 알 수 있음)." msgstr "컬러 선택 (--help-colors를 사용하면 목록을 알 수 있음)."
#: src/main.c:2652 #: src/main.c:2668
msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell." msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell."
msgstr "[개발자만: subshell 디버그]" msgstr "[개발자만: subshell 디버그]"
#: src/main.c:2654 #: src/main.c:2670
msgid "Startup the internal editor." msgid "Startup the internal editor."
msgstr "내장 에디터로 시작." msgstr "내장 에디터로 시작."
#: src/main.c:2655 #: src/main.c:2671
msgid "Shows this help message." msgid "Shows this help message."
msgstr "이 도움말 보여주기." msgstr "이 도움말 보여주기."
#: src/main.c:2656 #: src/main.c:2672
msgid "Help on how to specify colors." msgid "Help on how to specify colors."
msgstr "컬러 선택 방법을 보여줌." msgstr "컬러 선택 방법을 보여줌."
#: src/main.c:2658 #: src/main.c:2674
msgid "Log ftpfs commands to the file." msgid "Log ftpfs commands to the file."
msgstr "ftpfs 명령을 파일로 저장." msgstr "ftpfs 명령을 파일로 저장."
#: src/main.c:2660 #: src/main.c:2676
msgid "Prints out the configured paths." msgid "Prints out the configured paths."
msgstr "환경설정 경로를 출력." msgstr "환경설정 경로를 출력."
#: src/main.c:2662 #: src/main.c:2678
msgid "Force black and white display." msgid "Force black and white display."
msgstr "흑백모드로 출력." msgstr "흑백모드로 출력."
#: src/main.c:2663 #: src/main.c:2679
msgid "Disable mouse support." msgid "Disable mouse support."
msgstr "마우스 지원 않함." msgstr "마우스 지원 않함."
#: src/main.c:2665 #: src/main.c:2681
msgid "Force the concurrent subshell mode" msgid "Force the concurrent subshell mode"
msgstr "무조건 concurrent subshell 모드 사용" msgstr "무조건 concurrent subshell 모드 사용"
#: src/main.c:2666 #: src/main.c:2682
msgid "Disable the concurrent subshell mode." msgid "Disable the concurrent subshell mode."
msgstr "concurrent subshell 모드 사용 않함." msgstr "concurrent subshell 모드 사용 않함."
#: src/main.c:2667 #: src/main.c:2683
msgid "Force subshell execution." msgid "Force subshell execution."
msgstr "무조건 subshell 실행." msgstr "무조건 subshell 실행."
#: src/main.c:2669 #: src/main.c:2685
msgid "At exit, print the last working directory." msgid "At exit, print the last working directory."
msgstr "종료할 때 마지막 작업 자료방 출력." msgstr "종료할 때 마지막 작업 자료방 출력."
#: src/main.c:2670 #: src/main.c:2686
msgid "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default." msgid "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default."
msgstr "HP 터미널의 경우 terminfo/termcap 기본값으로 soft글쇠를 리셋." msgstr "HP 터미널의 경우 terminfo/termcap 기본값으로 soft글쇠를 리셋."
#: src/main.c:2671 #: src/main.c:2687
msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)." msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)."
msgstr "말 많은 동작 않함 (느린 단말창을 위한 선택항목)." msgstr "말 많은 동작 않함 (느린 단말창을 위한 선택항목)."
#: src/main.c:2673 #: src/main.c:2689
msgid "Use simple symbols for line drawing." msgid "Use simple symbols for line drawing."
msgstr "선을 그릴 때 단순기호 사용." msgstr "선을 그릴 때 단순기호 사용."
#: src/main.c:2678 #: src/main.c:2694
msgid "Activate support for the TERMCAP variable." msgid "Activate support for the TERMCAP variable."
msgstr "TERMCAP 변수 사용" msgstr "TERMCAP 변수 사용"
#: src/main.c:2680 #: src/main.c:2696
msgid "Report versionand configuration options." msgid "Report versionand configuration options."
msgstr "판번호와 번역 선택항목 출력" msgstr "판번호와 번역 선택항목 출력"
#: src/main.c:2681 #: src/main.c:2697
msgid "Start up into the viewer mode." msgid "Start up into the viewer mode."
msgstr "뷰어 모드로 시작" msgstr "뷰어 모드로 시작"
#: src/main.c:2682 #: src/main.c:2698
msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore" msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore"
msgstr "X 터미널 마우스 및 화면 저장/복구 사용" msgstr "X 터미널 마우스 및 화면 저장/복구 사용"
#: src/main.c:2683 #: src/main.c:2699
msgid "Geometry for the window" msgid "Geometry for the window"
msgstr "창의 크기/위치" msgstr "창의 크기/위치"
#: src/main.c:2684 #: src/main.c:2700
msgid "No windows opened at startup" msgid "No windows opened at startup"
msgstr "시작할 때 창을 열지 않아요" msgstr "시작할 때 창을 열지 않아요"
#: src/main.c:2761 #: src/main.c:2777
msgid "[this dir] [other dir]" msgid "[this dir] [other dir]"
msgstr "[this dir] [other dir]" msgstr "[this dir] [other dir]"
#: src/main.c:3003 #: src/main.c:3019
msgid "" msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
@ -3186,11 +3194,11 @@ msgstr ""
"tty 선을 열수 없네요. 당신은 -P 선택항목없이 MC를 실행해야 합니다.\n" "tty 선을 열수 없네요. 당신은 -P 선택항목없이 MC를 실행해야 합니다.\n"
"특정 체계에서는 # `which mc` 와 같이 실행할 수도 있습니다.\n" "특정 체계에서는 # `which mc` 와 같이 실행할 수도 있습니다.\n"
#: src/main.c:3091 #: src/main.c:3107
msgid " Notice " msgid " Notice "
msgstr " Notice " msgstr " Notice "
#: src/main.c:3092 #: src/main.c:3108
msgid "" msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n" " The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@ -3426,7 +3434,7 @@ msgstr "<readlink
msgid "Unknow tag on display format: " msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr "Unknow tag on display format: " msgstr "Unknow tag on display format: "
#: gnome/gdesktop.c:1189 src/screen.c:2039 #: gnome/gdesktop.c:1203 src/screen.c:2039
msgid " Do you really want to execute? " msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " 정말로 실행하시겠읍니까? " msgstr " 정말로 실행하시겠읍니까? "
@ -3434,7 +3442,7 @@ msgstr "
msgid "View" msgid "View"
msgstr "보기" msgstr "보기"
#: src/screen.c:2259 src/screen.c:2293 src/view.c:1996 #: src/screen.c:2259 src/screen.c:2293 src/view.c:1997
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "편집" msgstr "편집"
@ -3587,7 +3595,7 @@ msgstr "
msgid " Dup failed " msgid " Dup failed "
msgstr " 복제 실패 " msgstr " 복제 실패 "
#: src/view.c:407 #: src/view.c:408
msgid "" msgid ""
"File: \n" "File: \n"
"\n" "\n"
@ -3597,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" " " "
#: src/view.c:408 #: src/view.c:409
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -3607,27 +3615,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"이 바뀌었어요. 바뀐 내용을 저장할까요?\n" "이 바뀌었어요. 바뀐 내용을 저장할까요?\n"
#: src/view.c:410 #: src/view.c:411
msgid " Save changes " msgid " Save changes "
msgstr " 바뀐 내용 저장 " msgstr " 바뀐 내용 저장 "
#: src/view.c:452 #: src/view.c:453
msgid " Can't spawn child program " msgid " Can't spawn child program "
msgstr " 자식(child) 풀그림을 실행할 수 없습니다 " msgstr " 자식(child) 풀그림을 실행할 수 없습니다 "
#: src/view.c:462 #: src/view.c:463
msgid " Empty output from child filter " msgid " Empty output from child filter "
msgstr " 자식(child) 거르개의 출력이 아무것도 없어요 " msgstr " 자식(child) 거르개의 출력이 아무것도 없어요 "
#: src/view.c:468 #: src/view.c:469
msgid " Could not open file " msgid " Could not open file "
msgstr " 파일 열기 실패 " msgstr " 파일 열기 실패 "
#: src/view.c:486 #: src/view.c:487
msgid " Can't open file \"" msgid " Can't open file \""
msgstr " 열 수 없는 파일: \"" msgstr " 열 수 없는 파일: \""
#: src/view.c:494 #: src/view.c:495
msgid "" msgid ""
" Can't stat file \n" " Can't stat file \n"
" " " "
@ -3635,43 +3643,43 @@ msgstr ""
" 파일 정보를 얻을 수 없습니다 \n" " 파일 정보를 얻을 수 없습니다 \n"
" " " "
#: src/view.c:500 #: src/view.c:501
msgid " Can't view: not a regular file " msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없어요 " msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없어요 "
#: src/view.c:520 #: src/view.c:521
msgid " Can not fetch local copy " msgid " Can not fetch local copy "
msgstr " Can not fetch local copy " msgstr " Can not fetch local copy "
#: src/view.c:707 #: src/view.c:708
msgid "File: %s" msgid "File: %s"
msgstr "파일: %s" msgstr "파일: %s"
#: gnome/gview.c:119 src/view.c:712 #: gnome/gview.c:119 src/view.c:713
msgid "Offset 0x%08x" msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "옵셋 0x%08x" msgstr "옵셋 0x%08x"
#: gnome/gview.c:121 src/view.c:714 #: gnome/gview.c:121 src/view.c:715
msgid "Col %d" msgid "Col %d"
msgstr "Col %d" msgstr "Col %d"
#: gnome/gview.c:125 src/view.c:718 #: gnome/gview.c:125 src/view.c:719
msgid "%s bytes" msgid "%s bytes"
msgstr "%s 바이트" msgstr "%s 바이트"
#: src/view.c:723 #: src/view.c:724
msgid " [grow]" msgid " [grow]"
msgstr " [grow]" msgstr " [grow]"
#: src/view.c:1564 src/view.c:1686 #: src/view.c:1565 src/view.c:1687
msgid " Search string not found " msgid " Search string not found "
msgstr " 글월을 찾을 수 없군요 " msgstr " 글월을 찾을 수 없군요 "
#: src/view.c:1725 #: src/view.c:1726
msgid " Invalid regular expression " msgid " Invalid regular expression "
msgstr " 알수 없는 정규 표현식 " msgstr " 알수 없는 정규 표현식 "
#: src/view.c:1855 #: src/view.c:1856
msgid "" msgid ""
" The current line number is %d.\n" " The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:" " Enter the new line number:"
@ -3679,63 +3687,63 @@ msgstr ""
" 현재 줄 번호는 %d입니다.\n" " 현재 줄 번호는 %d입니다.\n"
" 새로운 줄 번호을 입력:" " 새로운 줄 번호을 입력:"
#: src/view.c:1885 #: src/view.c:1886
msgid " Enter regexp:" msgid " Enter regexp:"
msgstr " 정규표현식 입력:" msgstr " 정규표현식 입력:"
#: src/view.c:1917 #: src/view.c:1918
msgid " Enter search string:" msgid " Enter search string:"
msgstr " 찾을 글월 입력:" msgstr " 찾을 글월 입력:"
#: src/view.c:1990 #: src/view.c:1991
msgid "Ascii" msgid "Ascii"
msgstr "아스키" msgstr "아스키"
#: gnome/gview.c:308 src/view.c:1990 #: gnome/gview.c:308 src/view.c:1991
msgid "Hex" msgid "Hex"
msgstr "십육진" msgstr "십육진"
#: src/view.c:1991 #: src/view.c:1992
msgid "Line" msgid "Line"
msgstr "줄" msgstr "줄"
#: src/view.c:1992 #: src/view.c:1993
msgid "RxSrch" msgid "RxSrch"
msgstr "RxSrch" msgstr "RxSrch"
#: src/view.c:1995 #: src/view.c:1996
msgid "EdText" msgid "EdText"
msgstr "EdText" msgstr "EdText"
#: src/view.c:1995 #: src/view.c:1996
msgid "EdHex" msgid "EdHex"
msgstr "EdHex" msgstr "EdHex"
#: src/view.c:1997 #: src/view.c:1998
msgid "UnWrap" msgid "UnWrap"
msgstr "UnWrap" msgstr "UnWrap"
#: gnome/gview.c:300 src/view.c:1997 #: gnome/gview.c:300 src/view.c:1998
msgid "Wrap" msgid "Wrap"
msgstr "Wrap" msgstr "Wrap"
#: src/view.c:2000 #: src/view.c:2001
msgid "HxSrch" msgid "HxSrch"
msgstr "HxSrch" msgstr "HxSrch"
#: src/view.c:2003 #: src/view.c:2004
msgid "Raw" msgid "Raw"
msgstr "Raw" msgstr "Raw"
#: src/view.c:2003 #: src/view.c:2004
msgid "Parse" msgid "Parse"
msgstr "Parse" msgstr "Parse"
#: src/view.c:2007 #: src/view.c:2008
msgid "Unform" msgid "Unform"
msgstr "Unform" msgstr "Unform"
#: src/view.c:2007 #: src/view.c:2008
msgid "Format" msgid "Format"
msgstr "Format" msgstr "Format"
@ -3963,19 +3971,19 @@ msgstr "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "링크" msgstr "링크"
#: gnome/gdesktop.c:623 #: gnome/gdesktop.c:626
msgid "Do you want to delete " msgid "Do you want to delete "
msgstr "Do you want to delete " msgstr "Do you want to delete "
#: gnome/gdesktop.c:1199 #: gnome/gdesktop.c:1213
msgid "Open with..." msgid "Open with..."
msgstr "Open with..." msgstr "Open with..."
#: gnome/gdesktop.c:1200 gnome/gscreen.c:466 #: gnome/gdesktop.c:1214 gnome/gscreen.c:466
msgid "Enter extra arguments:" msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "extra 인자 입력:" msgstr "extra 인자 입력:"
#: gnome/gdesktop.c:1333 #: gnome/gdesktop.c:1349
msgid " Could not open %s directory" msgid " Could not open %s directory"
msgstr " %s 자료방을 열 수 없습니다" msgstr " %s 자료방을 열 수 없습니다"