mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-23 04:46:55 +03:00
Update to MC-980608
This commit is contained in:
parent
b2b9c116f7
commit
a804d72b07
334
po/ko.po
334
po/ko.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 1998-05-06 14:14:45+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 1998-05-06 14:14:45+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1998-05-27 11:46:10+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 1998-06-08 13:52:22+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>\n"
|
"Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||||
msgstr " 소스 라우팅 (%s)를 설정할 수 없습니다"
|
msgstr " 소스 라우팅 (%s)를 설정할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:2778 vfs/ftpfs.c:2793
|
#: vfs/ftpfs.c:2783 vfs/ftpfs.c:2798
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode."
|
"Remove password or correct mode."
|
||||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr " MCFS "
|
|||||||
msgid " The server does not support this version "
|
msgid " The server does not support this version "
|
||||||
msgstr " 서버가 이 판번호을 지원하지 않습니다 "
|
msgstr " 서버가 이 판번호을 지원하지 않습니다 "
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:413 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:734 edit/editcmd.c:835 edit/editcmd.c:918 gnome/gdesktop.c:1333 src/ext.c:295 src/help.c:320 src/main.c:671 src/subshell.c:700 src/subshell.c:726 src/utilunix.c:380 src/utilunix.c:384 src/utilunix.c:450 vfs/mcfs.c:172
|
#: edit/editcmd.c:413 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:734 edit/editcmd.c:835 edit/editcmd.c:918 gnome/gdesktop.c:1349 src/ext.c:295 src/help.c:320 src/main.c:671 src/subshell.c:700 src/subshell.c:726 src/utilunix.c:380 src/utilunix.c:384 src/utilunix.c:450 vfs/mcfs.c:172
|
||||||
msgid " Warning "
|
msgid " Warning "
|
||||||
msgstr " 경고 "
|
msgstr " 경고 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " Save file "
|
msgid " Save file "
|
||||||
msgstr " 파일 저장 "
|
msgstr " 파일 저장 "
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:695 edit/editwidget.c:993 src/view.c:1992
|
#: edit/editcmd.c:695 edit/editwidget.c:993 src/view.c:1993
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "저장"
|
msgstr "저장"
|
||||||
|
|
||||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr " ...
|
|||||||
msgid " Replace "
|
msgid " Replace "
|
||||||
msgstr " 바꿈 "
|
msgstr " 바꿈 "
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:1119 edit/editcmd.c:1295 edit/editcmd.c:1951 src/view.c:1474 src/view.c:1564 src/view.c:1686 src/view.c:1885 src/view.c:1917
|
#: edit/editcmd.c:1119 edit/editcmd.c:1295 edit/editcmd.c:1951 src/view.c:1475 src/view.c:1565 src/view.c:1687 src/view.c:1886 src/view.c:1918
|
||||||
msgid " Search "
|
msgid " Search "
|
||||||
msgstr " 찾기 "
|
msgstr " 찾기 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Cancel quit"
|
msgid "Cancel quit"
|
||||||
msgstr "종료 취소"
|
msgstr "종료 취소"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:1969 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:625 gnome/gdesktop.c:1190 src/cmd.c:248 src/file.c:2365 src/file.c:2691 src/file.c:2881 src/hotlist.c:1027 src/main.c:826 src/screen.c:2040 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1195 src/view.c:410
|
#: edit/editcmd.c:1969 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:628 gnome/gdesktop.c:1204 src/cmd.c:248 src/file.c:2365 src/file.c:2691 src/file.c:2881 src/hotlist.c:1027 src/main.c:826 src/screen.c:2040 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1195 src/view.c:411
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "예(&Y)"
|
msgstr "예(&Y)"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:1969 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:625 gnome/gdesktop.c:1190 src/cmd.c:248 src/file.c:2365 src/file.c:2690 src/file.c:2881 src/hotlist.c:1027 src/main.c:826 src/screen.c:2040 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1195 src/view.c:410
|
#: edit/editcmd.c:1969 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:628 gnome/gdesktop.c:1204 src/cmd.c:248 src/file.c:2365 src/file.c:2690 src/file.c:2881 src/hotlist.c:1027 src/main.c:826 src/screen.c:2040 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1195 src/view.c:411
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "아니오(&N)"
|
msgstr "아니오(&N)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " Cut to clipboard "
|
msgid " Cut to clipboard "
|
||||||
msgstr " 클립보드로 오려두기 "
|
msgstr " 클립보드로 오려두기 "
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:2228 edit/editcmd.c:2230 src/view.c:1857
|
#: edit/editcmd.c:2228 edit/editcmd.c:2230 src/view.c:1858
|
||||||
msgid " Goto line "
|
msgid " Goto line "
|
||||||
msgstr " 줄찾기 "
|
msgstr " 줄찾기 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -644,11 +644,11 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "&Save mode..."
|
msgid "&Save mode..."
|
||||||
msgstr "저장 방법(&S)..."
|
msgstr "저장 방법(&S)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editmenu.c:243 edit/editmenu.c:252 src/main.c:1296
|
#: edit/editmenu.c:243 edit/editmenu.c:252 src/main.c:1312
|
||||||
msgid "&Layout..."
|
msgid "&Layout..."
|
||||||
msgstr "배치(&L)..."
|
msgstr "배치(&L)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editmenu.c:262 edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:388 src/chmod.c:174 src/chown.c:131 src/main.c:1327
|
#: edit/editmenu.c:262 edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:388 src/chmod.c:174 src/chown.c:131
|
||||||
msgid " File "
|
msgid " File "
|
||||||
msgstr " 파일 "
|
msgstr " 파일 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -660,11 +660,11 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " Sear/Repl "
|
msgid " Sear/Repl "
|
||||||
msgstr " 찾기/바꿈 "
|
msgstr " 찾기/바꿈 "
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editmenu.c:265 edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:438 src/main.c:1328
|
#: edit/editmenu.c:265 edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:438
|
||||||
msgid " Command "
|
msgid " Command "
|
||||||
msgstr " 명령 "
|
msgstr " 명령 "
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editmenu.c:266 edit/editmenu.c:275 src/main.c:1329
|
#: edit/editmenu.c:266 edit/editmenu.c:275
|
||||||
msgid " Options "
|
msgid " Options "
|
||||||
msgstr " 선택항목 "
|
msgstr " 선택항목 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Key emulation"
|
|||||||
msgid "Error initialising editor.\n"
|
msgid "Error initialising editor.\n"
|
||||||
msgstr "Error initialising editor.\n"
|
msgstr "Error initialising editor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editwidget.c:992 gnome/glayout.c:350 src/help.c:812 src/main.c:1658 src/screen.c:2256 src/screen.c:2290 src/tree.c:1451 src/view.c:1987
|
#: edit/editwidget.c:992 gnome/glayout.c:350 src/help.c:812 src/main.c:1674 src/screen.c:2256 src/screen.c:2290 src/tree.c:1451 src/view.c:1988
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "도움말"
|
msgstr "도움말"
|
||||||
|
|
||||||
@ -845,19 +845,19 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "이동"
|
msgstr "이동"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editwidget.c:998 gnome/gview.c:291 gnome/gview.c:315 src/view.c:2000
|
#: edit/editwidget.c:998 gnome/gview.c:291 gnome/gview.c:315 src/view.c:2001
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "찾기"
|
msgstr "찾기"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editwidget.c:999 gnome/gdesktop.c:624 gnome/gscreen.c:545 src/screen.c:2263 src/screen.c:2297
|
#: edit/editwidget.c:999 gnome/gdesktop.c:627 gnome/gscreen.c:545 src/screen.c:2263 src/screen.c:2297
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "지우기"
|
msgstr "지우기"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editwidget.c:1001 src/main.c:1660
|
#: edit/editwidget.c:1001 src/main.c:1676
|
||||||
msgid "PullDn"
|
msgid "PullDn"
|
||||||
msgstr "풀다운"
|
msgstr "풀다운"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editwidget.c:1002 gnome/gview.c:286 src/help.c:824 src/main.c:1661 src/view.c:1989 src/view.c:2009
|
#: edit/editwidget.c:1002 gnome/gview.c:286 src/help.c:824 src/main.c:1677 src/view.c:1990 src/view.c:2010
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "종료"
|
msgstr "종료"
|
||||||
|
|
||||||
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Topics:\n"
|
" Topics:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/achown.c:72 src/boxes.c:143 src/boxes.c:282 src/boxes.c:379 src/boxes.c:466 src/boxes.c:645 src/boxes.c:766 src/boxes.c:819 src/chmod.c:115 src/chown.c:81 src/cmd.c:840 src/file.c:1997 src/find.c:158 src/hotlist.c:140 src/hotlist.c:810 src/hotlist.c:903 src/layout.c:372 src/learn.c:58 src/option.c:143 src/panelize.c:89 src/view.c:410 src/wtools.c:114 src/wtools.c:408 src/wtools.c:581 src/wtools.c:661
|
#: src/achown.c:72 src/boxes.c:143 src/boxes.c:282 src/boxes.c:379 src/boxes.c:466 src/boxes.c:645 src/boxes.c:766 src/boxes.c:819 src/chmod.c:115 src/chown.c:81 src/cmd.c:840 src/file.c:1997 src/find.c:158 src/hotlist.c:140 src/hotlist.c:810 src/hotlist.c:903 src/layout.c:372 src/learn.c:58 src/option.c:143 src/panelize.c:89 src/view.c:411 src/wtools.c:114 src/wtools.c:408 src/wtools.c:581 src/wtools.c:661
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "취소(&C)"
|
msgstr "취소(&C)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Content: "
|
msgid "Content: "
|
||||||
msgstr "내용: "
|
msgstr "내용: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/find.c:158 src/main.c:1192 src/main.c:1213
|
#: src/find.c:158 src/main.c:1208 src/main.c:1229
|
||||||
msgid "&Tree"
|
msgid "&Tree"
|
||||||
msgstr "나무꼴(&T)"
|
msgstr "나무꼴(&T)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Finished"
|
msgid "Finished"
|
||||||
msgstr "끝났어요"
|
msgstr "끝났어요"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/find.c:527 src/view.c:1474
|
#: src/find.c:527 src/view.c:1475
|
||||||
msgid "Searching %s"
|
msgid "Searching %s"
|
||||||
msgstr "%s 찾는 중"
|
msgstr "%s 찾는 중"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2806,7 +2806,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " The shell is already running a command "
|
msgid " The shell is already running a command "
|
||||||
msgstr " 명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 "
|
msgstr " 명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:92 gnome/gdesktop.c:1188 src/main.c:824 src/screen.c:2038
|
#: gnome/gcmd.c:92 gnome/gdesktop.c:1202 src/main.c:824 src/screen.c:2038
|
||||||
msgid " The Midnight Commander "
|
msgid " The Midnight Commander "
|
||||||
msgstr " The Midnight Commander "
|
msgstr " The Midnight Commander "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2814,227 +2814,235 @@ msgstr " The Midnight Commander "
|
|||||||
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
||||||
msgstr " 정말로 Midnight Commander를 종료하시겠읍니까? "
|
msgstr " 정말로 Midnight Commander를 종료하시겠읍니까? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1189 src/main.c:1210
|
#: src/main.c:1205 src/main.c:1226
|
||||||
msgid "&Listing mode..."
|
msgid "&Listing mode..."
|
||||||
msgstr "파일목록보기 설정(&L)..."
|
msgstr "파일목록보기 설정(&L)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1190 src/main.c:1211
|
#: src/main.c:1206 src/main.c:1227
|
||||||
msgid "&Quick view C-x q"
|
msgid "&Quick view C-x q"
|
||||||
msgstr "빠르게 보기(&Q) C-x q"
|
msgstr "빠르게 보기(&Q) C-x q"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1191 src/main.c:1212
|
#: src/main.c:1207 src/main.c:1228
|
||||||
msgid "&Info C-x i"
|
msgid "&Info C-x i"
|
||||||
msgstr "정보(&I) C-x i"
|
msgstr "정보(&I) C-x i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1194 src/main.c:1215
|
#: src/main.c:1210 src/main.c:1231
|
||||||
msgid "&Sort order..."
|
msgid "&Sort order..."
|
||||||
msgstr "정렬 순서(&S)..."
|
msgstr "정렬 순서(&S)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1196 src/main.c:1217
|
#: src/main.c:1212 src/main.c:1233
|
||||||
msgid "&Filter..."
|
msgid "&Filter..."
|
||||||
msgstr "거르개(&F)..."
|
msgstr "거르개(&F)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1199 src/main.c:1220
|
#: src/main.c:1215 src/main.c:1236
|
||||||
msgid "&Network link..."
|
msgid "&Network link..."
|
||||||
msgstr "네트워크 연결(&N)..."
|
msgstr "네트워크 연결(&N)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1200 src/main.c:1221
|
#: src/main.c:1216 src/main.c:1237
|
||||||
msgid "FT&P link..."
|
msgid "FT&P link..."
|
||||||
msgstr "FTP 연결(&P)..."
|
msgstr "FTP 연결(&P)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1204 src/main.c:1225
|
#: src/main.c:1220 src/main.c:1241
|
||||||
msgid "&Drive... M-d"
|
msgid "&Drive... M-d"
|
||||||
msgstr "드라이브(&D)... M-d"
|
msgstr "드라이브(&D)... M-d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1206 src/main.c:1227
|
#: src/main.c:1222 src/main.c:1243
|
||||||
msgid "&Rescan C-r"
|
msgid "&Rescan C-r"
|
||||||
msgstr "다시 읽기(&R) C-r"
|
msgstr "다시 읽기(&R) C-r"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1231
|
#: src/main.c:1247
|
||||||
msgid "&User menu F2"
|
msgid "&User menu F2"
|
||||||
msgstr "사용자 메뉴(&U) F2"
|
msgstr "사용자 메뉴(&U) F2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1232
|
#: src/main.c:1248
|
||||||
msgid "&View F3"
|
msgid "&View F3"
|
||||||
msgstr "보기(&V) F3"
|
msgstr "보기(&V) F3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1233
|
#: src/main.c:1249
|
||||||
msgid "&Filtered view M-!"
|
msgid "&Filtered view M-!"
|
||||||
msgstr "거르개로 보기(&F) M-!"
|
msgstr "거르개로 보기(&F) M-!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1234
|
#: src/main.c:1250
|
||||||
msgid "&Edit F4"
|
msgid "&Edit F4"
|
||||||
msgstr "편집(&E) F4"
|
msgstr "편집(&E) F4"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1235
|
#: src/main.c:1251
|
||||||
msgid "&Copy F5"
|
msgid "&Copy F5"
|
||||||
msgstr "복사(&C) F5"
|
msgstr "복사(&C) F5"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1236
|
#: src/main.c:1252
|
||||||
msgid "c&Hmod C-x c"
|
msgid "c&Hmod C-x c"
|
||||||
msgstr "파일 모드 바꾸기(&H) C-x c"
|
msgstr "파일 모드 바꾸기(&H) C-x c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1238
|
#: src/main.c:1254
|
||||||
msgid "&Link C-x l"
|
msgid "&Link C-x l"
|
||||||
msgstr "링크(&L) C-x l"
|
msgstr "링크(&L) C-x l"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1239
|
#: src/main.c:1255
|
||||||
msgid "&SymLink C-x s"
|
msgid "&SymLink C-x s"
|
||||||
msgstr "심볼릭링크(&S) C-x s"
|
msgstr "심볼릭링크(&S) C-x s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1240
|
#: src/main.c:1256
|
||||||
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
||||||
msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) C-x C-s"
|
msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) C-x C-s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1241
|
#: src/main.c:1257
|
||||||
msgid "ch&Own C-x o"
|
msgid "ch&Own C-x o"
|
||||||
msgstr "소유자 바꾸기(&O) C-x o"
|
msgstr "소유자 바꾸기(&O) C-x o"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1242
|
#: src/main.c:1258
|
||||||
msgid "&Advanced chown "
|
msgid "&Advanced chown "
|
||||||
msgstr "고급 소유자 바꾸기(&A) "
|
msgstr "고급 소유자 바꾸기(&A) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1244
|
#: src/main.c:1260
|
||||||
msgid "&Rename/Move F6"
|
msgid "&Rename/Move F6"
|
||||||
msgstr "바꾸기/이동(&R) F6"
|
msgstr "바꾸기/이동(&R) F6"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1245
|
#: src/main.c:1261
|
||||||
msgid "&Mkdir F7"
|
msgid "&Mkdir F7"
|
||||||
msgstr "자료방 생성(&M) F7"
|
msgstr "자료방 생성(&M) F7"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1246
|
#: src/main.c:1262
|
||||||
msgid "&Delete F8"
|
msgid "&Delete F8"
|
||||||
msgstr "지우기(&D) F8"
|
msgstr "지우기(&D) F8"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1247
|
#: src/main.c:1263
|
||||||
msgid "&Quick cd M-c"
|
msgid "&Quick cd M-c"
|
||||||
msgstr "자료방 빨리 바꾸기(&Q) M-c"
|
msgstr "자료방 빨리 바꾸기(&Q) M-c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1249
|
#: src/main.c:1265
|
||||||
msgid "select &Group M-+"
|
msgid "select &Group M-+"
|
||||||
msgstr "집단선택(&G) M-+"
|
msgstr "집단선택(&G) M-+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1250
|
#: src/main.c:1266
|
||||||
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
||||||
msgstr "집단선택 해제(&N) M-\\"
|
msgstr "집단선택 해제(&N) M-\\"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1251
|
#: src/main.c:1267
|
||||||
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
||||||
msgstr "선택반전(&T) M-*"
|
msgstr "선택반전(&T) M-*"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1253
|
#: src/main.c:1269
|
||||||
msgid "e&Xit F10"
|
msgid "e&Xit F10"
|
||||||
msgstr "종료(&X) F10"
|
msgstr "종료(&X) F10"
|
||||||
|
|
||||||
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
|
#: src/main.c:1278
|
||||||
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
|
|
||||||
#. * the WTree widget port, sorry.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/main.c:1262
|
|
||||||
msgid "&Directory tree"
|
msgid "&Directory tree"
|
||||||
msgstr "자료방 나무꼴(&D)"
|
msgstr "자료방 나무꼴(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1263
|
#: src/main.c:1279
|
||||||
msgid "&Find file M-?"
|
msgid "&Find file M-?"
|
||||||
msgstr "파일 찾기(&F) M-?"
|
msgstr "파일 찾기(&F) M-?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1265
|
#: src/main.c:1281
|
||||||
msgid "s&Wap panels C-u"
|
msgid "s&Wap panels C-u"
|
||||||
msgstr "패널 바꾸기(&W) C-u"
|
msgstr "패널 바꾸기(&W) C-u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1266
|
#: src/main.c:1282
|
||||||
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
||||||
msgstr "패널 열기/닫기(&P) C-o"
|
msgstr "패널 열기/닫기(&P) C-o"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1268
|
#: src/main.c:1284
|
||||||
msgid "&Compare directories C-x d"
|
msgid "&Compare directories C-x d"
|
||||||
msgstr "자료방 비교(&C) C-x d"
|
msgstr "자료방 비교(&C) C-x d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1269
|
#: src/main.c:1285
|
||||||
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
||||||
msgstr "외부명령 패널화하기(&X) C-x !"
|
msgstr "외부명령 패널화하기(&X) C-x !"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1271
|
#: src/main.c:1287
|
||||||
msgid "show directory s&Izes"
|
msgid "show directory s&Izes"
|
||||||
msgstr "자료방 크기 보기(&I)"
|
msgstr "자료방 크기 보기(&I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1274
|
#: src/main.c:1290
|
||||||
msgid "command &History"
|
msgid "command &History"
|
||||||
msgstr "명령 히스토리(&H)"
|
msgstr "명령 히스토리(&H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1275
|
#: src/main.c:1291
|
||||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||||
msgstr "자료방 단축목록(&R) C-\\"
|
msgstr "자료방 단축목록(&R) C-\\"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1277
|
#: src/main.c:1293
|
||||||
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
||||||
msgstr "활성 VFS 목록(&A) C-x a"
|
msgstr "활성 VFS 목록(&A) C-x a"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1280
|
#: src/main.c:1296
|
||||||
msgid "&Background jobs C-x j"
|
msgid "&Background jobs C-x j"
|
||||||
msgstr "백그라운드 jobs(&B) C-x j"
|
msgstr "백그라운드 jobs(&B) C-x j"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1284
|
#: src/main.c:1300
|
||||||
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
||||||
msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)"
|
msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1287
|
#: src/main.c:1303
|
||||||
msgid "&Listing format edit"
|
msgid "&Listing format edit"
|
||||||
msgstr "파일 목록 형식 바꾸기(&L)"
|
msgstr "파일 목록 형식 바꾸기(&L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1289
|
#: src/main.c:1305
|
||||||
msgid "&Extension file edit"
|
msgid "&Extension file edit"
|
||||||
msgstr "확장자 파일 수정(&E)"
|
msgstr "확장자 파일 수정(&E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1290
|
#: src/main.c:1306
|
||||||
msgid "&Menu file edit"
|
msgid "&Menu file edit"
|
||||||
msgstr "메뉴 파일 수정(&M)"
|
msgstr "메뉴 파일 수정(&M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1295
|
#: src/main.c:1311
|
||||||
msgid "&Configuration..."
|
msgid "&Configuration..."
|
||||||
msgstr "환경설정(&C)..."
|
msgstr "환경설정(&C)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1297
|
#: src/main.c:1313
|
||||||
msgid "c&Onfirmation..."
|
msgid "c&Onfirmation..."
|
||||||
msgstr "확인(&O)..."
|
msgstr "확인(&O)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1298
|
#: src/main.c:1314
|
||||||
msgid "&Display bits..."
|
msgid "&Display bits..."
|
||||||
msgstr "출력 비트(&D)..."
|
msgstr "출력 비트(&D)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1300
|
#: src/main.c:1316
|
||||||
msgid "learn &Keys..."
|
msgid "learn &Keys..."
|
||||||
msgstr "글쇠 배우기(&K)..."
|
msgstr "글쇠 배우기(&K)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1303
|
#: src/main.c:1319
|
||||||
msgid "&Virtual FS..."
|
msgid "&Virtual FS..."
|
||||||
msgstr "가상 파일체계(&V)..."
|
msgstr "가상 파일체계(&V)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1306
|
#: src/main.c:1322
|
||||||
msgid "&Save setup"
|
msgid "&Save setup"
|
||||||
msgstr "환경 저장(&S)"
|
msgstr "환경 저장(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1322 src/main.c:1324
|
#: src/main.c:1338 src/main.c:1340
|
||||||
msgid " Left "
|
msgid " &Left "
|
||||||
msgstr " ¿ŞÂÊ "
|
msgstr " 왼쪽(&L) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1324
|
#: src/main.c:1340
|
||||||
msgid " Above "
|
msgid " &Above "
|
||||||
msgstr " ˤ "
|
msgstr " 위(&A) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1332 src/main.c:1334
|
#: src/main.c:1343
|
||||||
msgid " Right "
|
msgid " &File "
|
||||||
msgstr " ¿À¸¥ÂÊ "
|
msgstr " 파일(&F) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1334
|
#: src/main.c:1344
|
||||||
msgid " Below "
|
msgid " &Command "
|
||||||
msgstr " ¹Ø "
|
msgstr " 명령(&C) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1395
|
#: src/main.c:1345
|
||||||
|
msgid " &Options "
|
||||||
|
msgstr " 선택항목(&O) "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1348 src/main.c:1350
|
||||||
|
msgid " &Right "
|
||||||
|
msgstr " 오른쪽(&R) "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1350
|
||||||
|
msgid " &Below "
|
||||||
|
msgstr " 아래(&B) "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1411
|
||||||
msgid " Information "
|
msgid " Information "
|
||||||
msgstr " 정보 "
|
msgstr " 정보 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1396
|
#: src/main.c:1412
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
||||||
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
||||||
@ -3046,139 +3054,139 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 당신은 수동으로 자료방을 다시 읽어야만 합니다. \n"
|
" 당신은 수동으로 자료방을 다시 읽어야만 합니다. \n"
|
||||||
" 자세한 내용을 알고 싶으시면 설명서를 보십시오. "
|
" 자세한 내용을 알고 싶으시면 설명서를 보십시오. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1659 src/screen.c:2257 src/screen.c:2291
|
#: src/main.c:1675 src/screen.c:2257 src/screen.c:2291
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
msgstr "메뉴"
|
msgstr "메뉴"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1870
|
#: src/main.c:1886
|
||||||
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander를 사용해주셔서 감사합니다"
|
msgstr "GNU Midnight Commander를 사용해주셔서 감사합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2232
|
#: src/main.c:2248
|
||||||
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
||||||
msgstr "with mouse support on xterm%s.\n"
|
msgstr "with mouse support on xterm%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2233
|
#: src/main.c:2249
|
||||||
msgid " and the Linux console"
|
msgid " and the Linux console"
|
||||||
msgstr " and the Linux console"
|
msgstr " and the Linux console"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2326
|
#: src/main.c:2342
|
||||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||||
msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
|
msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2578
|
#: src/main.c:2594
|
||||||
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander용 라이브러리 자료방: %s\n"
|
msgstr "Midnight Commander용 라이브러리 자료방: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2583
|
#: src/main.c:2599
|
||||||
msgid "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
msgid "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
||||||
msgstr "-m 선택항목은 의미가 없습니다. 선택항목 메뉴의 '출력 비트'를 보십시오\n"
|
msgstr "-m 선택항목은 의미가 없습니다. 선택항목 메뉴의 '출력 비트'를 보십시오\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2644
|
#: src/main.c:2660
|
||||||
msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the background code]"
|
msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the background code]"
|
||||||
msgstr "[개발자만: 백그라운드 코드의 디버그]"
|
msgstr "[개발자만: 백그라운드 코드의 디버그]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2647
|
#: src/main.c:2663
|
||||||
msgid "Create command file to set default directory upon exit."
|
msgid "Create command file to set default directory upon exit."
|
||||||
msgstr "종료할 때 생략시 자료방을 설정하도록 명령파일 생성."
|
msgstr "종료할 때 생략시 자료방을 설정하도록 명령파일 생성."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2649
|
#: src/main.c:2665
|
||||||
msgid "Force color mode."
|
msgid "Force color mode."
|
||||||
msgstr "무조건 컬러 모드."
|
msgstr "무조건 컬러 모드."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2650
|
#: src/main.c:2666
|
||||||
msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)."
|
msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)."
|
||||||
msgstr "컬러 선택 (--help-colors를 사용하면 목록을 알 수 있음)."
|
msgstr "컬러 선택 (--help-colors를 사용하면 목록을 알 수 있음)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2652
|
#: src/main.c:2668
|
||||||
msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell."
|
msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell."
|
||||||
msgstr "[개발자만: subshell 디버그]"
|
msgstr "[개발자만: subshell 디버그]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2654
|
#: src/main.c:2670
|
||||||
msgid "Startup the internal editor."
|
msgid "Startup the internal editor."
|
||||||
msgstr "내장 에디터로 시작."
|
msgstr "내장 에디터로 시작."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2655
|
#: src/main.c:2671
|
||||||
msgid "Shows this help message."
|
msgid "Shows this help message."
|
||||||
msgstr "이 도움말 보여주기."
|
msgstr "이 도움말 보여주기."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2656
|
#: src/main.c:2672
|
||||||
msgid "Help on how to specify colors."
|
msgid "Help on how to specify colors."
|
||||||
msgstr "컬러 선택 방법을 보여줌."
|
msgstr "컬러 선택 방법을 보여줌."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2658
|
#: src/main.c:2674
|
||||||
msgid "Log ftpfs commands to the file."
|
msgid "Log ftpfs commands to the file."
|
||||||
msgstr "ftpfs 명령을 파일로 저장."
|
msgstr "ftpfs 명령을 파일로 저장."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2660
|
#: src/main.c:2676
|
||||||
msgid "Prints out the configured paths."
|
msgid "Prints out the configured paths."
|
||||||
msgstr "환경설정 경로를 출력."
|
msgstr "환경설정 경로를 출력."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2662
|
#: src/main.c:2678
|
||||||
msgid "Force black and white display."
|
msgid "Force black and white display."
|
||||||
msgstr "흑백모드로 출력."
|
msgstr "흑백모드로 출력."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2663
|
#: src/main.c:2679
|
||||||
msgid "Disable mouse support."
|
msgid "Disable mouse support."
|
||||||
msgstr "마우스 지원 않함."
|
msgstr "마우스 지원 않함."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2665
|
#: src/main.c:2681
|
||||||
msgid "Force the concurrent subshell mode"
|
msgid "Force the concurrent subshell mode"
|
||||||
msgstr "무조건 concurrent subshell 모드 사용"
|
msgstr "무조건 concurrent subshell 모드 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2666
|
#: src/main.c:2682
|
||||||
msgid "Disable the concurrent subshell mode."
|
msgid "Disable the concurrent subshell mode."
|
||||||
msgstr "concurrent subshell 모드 사용 않함."
|
msgstr "concurrent subshell 모드 사용 않함."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2667
|
#: src/main.c:2683
|
||||||
msgid "Force subshell execution."
|
msgid "Force subshell execution."
|
||||||
msgstr "무조건 subshell 실행."
|
msgstr "무조건 subshell 실행."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2669
|
#: src/main.c:2685
|
||||||
msgid "At exit, print the last working directory."
|
msgid "At exit, print the last working directory."
|
||||||
msgstr "종료할 때 마지막 작업 자료방 출력."
|
msgstr "종료할 때 마지막 작업 자료방 출력."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2670
|
#: src/main.c:2686
|
||||||
msgid "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default."
|
msgid "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default."
|
||||||
msgstr "HP 터미널의 경우 terminfo/termcap 기본값으로 soft글쇠를 리셋."
|
msgstr "HP 터미널의 경우 terminfo/termcap 기본값으로 soft글쇠를 리셋."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2671
|
#: src/main.c:2687
|
||||||
msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)."
|
msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)."
|
||||||
msgstr "말 많은 동작 않함 (느린 단말창을 위한 선택항목)."
|
msgstr "말 많은 동작 않함 (느린 단말창을 위한 선택항목)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2673
|
#: src/main.c:2689
|
||||||
msgid "Use simple symbols for line drawing."
|
msgid "Use simple symbols for line drawing."
|
||||||
msgstr "선을 그릴 때 단순기호 사용."
|
msgstr "선을 그릴 때 단순기호 사용."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2678
|
#: src/main.c:2694
|
||||||
msgid "Activate support for the TERMCAP variable."
|
msgid "Activate support for the TERMCAP variable."
|
||||||
msgstr "TERMCAP 변수 사용"
|
msgstr "TERMCAP 변수 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2680
|
#: src/main.c:2696
|
||||||
msgid "Report versionand configuration options."
|
msgid "Report versionand configuration options."
|
||||||
msgstr "판번호와 번역 선택항목 출력"
|
msgstr "판번호와 번역 선택항목 출력"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2681
|
#: src/main.c:2697
|
||||||
msgid "Start up into the viewer mode."
|
msgid "Start up into the viewer mode."
|
||||||
msgstr "뷰어 모드로 시작"
|
msgstr "뷰어 모드로 시작"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2682
|
#: src/main.c:2698
|
||||||
msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore"
|
msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore"
|
||||||
msgstr "X 터미널 마우스 및 화면 저장/복구 사용"
|
msgstr "X 터미널 마우스 및 화면 저장/복구 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2683
|
#: src/main.c:2699
|
||||||
msgid "Geometry for the window"
|
msgid "Geometry for the window"
|
||||||
msgstr "창의 크기/위치"
|
msgstr "창의 크기/위치"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2684
|
#: src/main.c:2700
|
||||||
msgid "No windows opened at startup"
|
msgid "No windows opened at startup"
|
||||||
msgstr "시작할 때 창을 열지 않아요"
|
msgstr "시작할 때 창을 열지 않아요"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2761
|
#: src/main.c:2777
|
||||||
msgid "[this dir] [other dir]"
|
msgid "[this dir] [other dir]"
|
||||||
msgstr "[this dir] [other dir]"
|
msgstr "[this dir] [other dir]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:3003
|
#: src/main.c:3019
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||||||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||||||
@ -3186,11 +3194,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tty 선을 열수 없네요. 당신은 -P 선택항목없이 MC를 실행해야 합니다.\n"
|
"tty 선을 열수 없네요. 당신은 -P 선택항목없이 MC를 실행해야 합니다.\n"
|
||||||
"특정 체계에서는 # `which mc` 와 같이 실행할 수도 있습니다.\n"
|
"특정 체계에서는 # `which mc` 와 같이 실행할 수도 있습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:3091
|
#: src/main.c:3107
|
||||||
msgid " Notice "
|
msgid " Notice "
|
||||||
msgstr " Notice "
|
msgstr " Notice "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:3092
|
#: src/main.c:3108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||||
@ -3426,7 +3434,7 @@ msgstr "<readlink
|
|||||||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||||||
msgstr "Unknow tag on display format: "
|
msgstr "Unknow tag on display format: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:1189 src/screen.c:2039
|
#: gnome/gdesktop.c:1203 src/screen.c:2039
|
||||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||||
msgstr " 정말로 실행하시겠읍니까? "
|
msgstr " 정말로 실행하시겠읍니까? "
|
||||||
|
|
||||||
@ -3434,7 +3442,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "보기"
|
msgstr "보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2259 src/screen.c:2293 src/view.c:1996
|
#: src/screen.c:2259 src/screen.c:2293 src/view.c:1997
|
||||||
msgid "Edit"
|
msgid "Edit"
|
||||||
msgstr "편집"
|
msgstr "편집"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3587,7 +3595,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " Dup failed "
|
msgid " Dup failed "
|
||||||
msgstr " 복제 실패 "
|
msgstr " 복제 실패 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:407
|
#: src/view.c:408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File: \n"
|
"File: \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -3597,7 +3605,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:408
|
#: src/view.c:409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -3607,27 +3615,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"이 바뀌었어요. 바뀐 내용을 저장할까요?\n"
|
"이 바뀌었어요. 바뀐 내용을 저장할까요?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:410
|
#: src/view.c:411
|
||||||
msgid " Save changes "
|
msgid " Save changes "
|
||||||
msgstr " 바뀐 내용 저장 "
|
msgstr " 바뀐 내용 저장 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:452
|
#: src/view.c:453
|
||||||
msgid " Can't spawn child program "
|
msgid " Can't spawn child program "
|
||||||
msgstr " 자식(child) 풀그림을 실행할 수 없습니다 "
|
msgstr " 자식(child) 풀그림을 실행할 수 없습니다 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:462
|
#: src/view.c:463
|
||||||
msgid " Empty output from child filter "
|
msgid " Empty output from child filter "
|
||||||
msgstr " 자식(child) 거르개의 출력이 아무것도 없어요 "
|
msgstr " 자식(child) 거르개의 출력이 아무것도 없어요 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:468
|
#: src/view.c:469
|
||||||
msgid " Could not open file "
|
msgid " Could not open file "
|
||||||
msgstr " 파일 열기 실패 "
|
msgstr " 파일 열기 실패 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:486
|
#: src/view.c:487
|
||||||
msgid " Can't open file \""
|
msgid " Can't open file \""
|
||||||
msgstr " 열 수 없는 파일: \""
|
msgstr " 열 수 없는 파일: \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:494
|
#: src/view.c:495
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Can't stat file \n"
|
" Can't stat file \n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
@ -3635,43 +3643,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 파일 정보를 얻을 수 없습니다 \n"
|
" 파일 정보를 얻을 수 없습니다 \n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:500
|
#: src/view.c:501
|
||||||
msgid " Can't view: not a regular file "
|
msgid " Can't view: not a regular file "
|
||||||
msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없어요 "
|
msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없어요 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:520
|
#: src/view.c:521
|
||||||
msgid " Can not fetch local copy "
|
msgid " Can not fetch local copy "
|
||||||
msgstr " Can not fetch local copy "
|
msgstr " Can not fetch local copy "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:707
|
#: src/view.c:708
|
||||||
msgid "File: %s"
|
msgid "File: %s"
|
||||||
msgstr "파일: %s"
|
msgstr "파일: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gview.c:119 src/view.c:712
|
#: gnome/gview.c:119 src/view.c:713
|
||||||
msgid "Offset 0x%08x"
|
msgid "Offset 0x%08x"
|
||||||
msgstr "옵셋 0x%08x"
|
msgstr "옵셋 0x%08x"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gview.c:121 src/view.c:714
|
#: gnome/gview.c:121 src/view.c:715
|
||||||
msgid "Col %d"
|
msgid "Col %d"
|
||||||
msgstr "Col %d"
|
msgstr "Col %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gview.c:125 src/view.c:718
|
#: gnome/gview.c:125 src/view.c:719
|
||||||
msgid "%s bytes"
|
msgid "%s bytes"
|
||||||
msgstr "%s 바이트"
|
msgstr "%s 바이트"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:723
|
#: src/view.c:724
|
||||||
msgid " [grow]"
|
msgid " [grow]"
|
||||||
msgstr " [grow]"
|
msgstr " [grow]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1564 src/view.c:1686
|
#: src/view.c:1565 src/view.c:1687
|
||||||
msgid " Search string not found "
|
msgid " Search string not found "
|
||||||
msgstr " 글월을 찾을 수 없군요 "
|
msgstr " 글월을 찾을 수 없군요 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1725
|
#: src/view.c:1726
|
||||||
msgid " Invalid regular expression "
|
msgid " Invalid regular expression "
|
||||||
msgstr " 알수 없는 정규 표현식 "
|
msgstr " 알수 없는 정규 표현식 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1855
|
#: src/view.c:1856
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" The current line number is %d.\n"
|
" The current line number is %d.\n"
|
||||||
" Enter the new line number:"
|
" Enter the new line number:"
|
||||||
@ -3679,63 +3687,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 현재 줄 번호는 %d입니다.\n"
|
" 현재 줄 번호는 %d입니다.\n"
|
||||||
" 새로운 줄 번호을 입력:"
|
" 새로운 줄 번호을 입력:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1885
|
#: src/view.c:1886
|
||||||
msgid " Enter regexp:"
|
msgid " Enter regexp:"
|
||||||
msgstr " 정규표현식 입력:"
|
msgstr " 정규표현식 입력:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1917
|
#: src/view.c:1918
|
||||||
msgid " Enter search string:"
|
msgid " Enter search string:"
|
||||||
msgstr " 찾을 글월 입력:"
|
msgstr " 찾을 글월 입력:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1990
|
#: src/view.c:1991
|
||||||
msgid "Ascii"
|
msgid "Ascii"
|
||||||
msgstr "아스키"
|
msgstr "아스키"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gview.c:308 src/view.c:1990
|
#: gnome/gview.c:308 src/view.c:1991
|
||||||
msgid "Hex"
|
msgid "Hex"
|
||||||
msgstr "십육진"
|
msgstr "십육진"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1991
|
#: src/view.c:1992
|
||||||
msgid "Line"
|
msgid "Line"
|
||||||
msgstr "줄"
|
msgstr "줄"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1992
|
#: src/view.c:1993
|
||||||
msgid "RxSrch"
|
msgid "RxSrch"
|
||||||
msgstr "RxSrch"
|
msgstr "RxSrch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1995
|
#: src/view.c:1996
|
||||||
msgid "EdText"
|
msgid "EdText"
|
||||||
msgstr "EdText"
|
msgstr "EdText"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1995
|
#: src/view.c:1996
|
||||||
msgid "EdHex"
|
msgid "EdHex"
|
||||||
msgstr "EdHex"
|
msgstr "EdHex"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1997
|
#: src/view.c:1998
|
||||||
msgid "UnWrap"
|
msgid "UnWrap"
|
||||||
msgstr "UnWrap"
|
msgstr "UnWrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gview.c:300 src/view.c:1997
|
#: gnome/gview.c:300 src/view.c:1998
|
||||||
msgid "Wrap"
|
msgid "Wrap"
|
||||||
msgstr "Wrap"
|
msgstr "Wrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2000
|
#: src/view.c:2001
|
||||||
msgid "HxSrch"
|
msgid "HxSrch"
|
||||||
msgstr "HxSrch"
|
msgstr "HxSrch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2003
|
#: src/view.c:2004
|
||||||
msgid "Raw"
|
msgid "Raw"
|
||||||
msgstr "Raw"
|
msgstr "Raw"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2003
|
#: src/view.c:2004
|
||||||
msgid "Parse"
|
msgid "Parse"
|
||||||
msgstr "Parse"
|
msgstr "Parse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2007
|
#: src/view.c:2008
|
||||||
msgid "Unform"
|
msgid "Unform"
|
||||||
msgstr "Unform"
|
msgstr "Unform"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2007
|
#: src/view.c:2008
|
||||||
msgid "Format"
|
msgid "Format"
|
||||||
msgstr "Format"
|
msgstr "Format"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3963,19 +3971,19 @@ msgstr "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
|||||||
msgid "Link"
|
msgid "Link"
|
||||||
msgstr "링크"
|
msgstr "링크"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:623
|
#: gnome/gdesktop.c:626
|
||||||
msgid "Do you want to delete "
|
msgid "Do you want to delete "
|
||||||
msgstr "Do you want to delete "
|
msgstr "Do you want to delete "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:1199
|
#: gnome/gdesktop.c:1213
|
||||||
msgid "Open with..."
|
msgid "Open with..."
|
||||||
msgstr "Open with..."
|
msgstr "Open with..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:1200 gnome/gscreen.c:466
|
#: gnome/gdesktop.c:1214 gnome/gscreen.c:466
|
||||||
msgid "Enter extra arguments:"
|
msgid "Enter extra arguments:"
|
||||||
msgstr "extra 인자 입력:"
|
msgstr "extra 인자 입력:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:1333
|
#: gnome/gdesktop.c:1349
|
||||||
msgid " Could not open %s directory"
|
msgid " Could not open %s directory"
|
||||||
msgstr " %s 자료방을 열 수 없습니다"
|
msgstr " %s 자료방을 열 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user