mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
* Updated fr.po
This commit is contained in:
parent
0a1238fe83
commit
a7c7af2fb4
75
po/fr.po
75
po/fr.po
|
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999, 2000.
|
||||
# Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
|
||||
# Martin Quinson <mquinson@zeppelin-cb.de>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6068,35 +6069,35 @@ msgstr "Pav
|
|||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||||
#: src/win.c:260
|
||||
msgid "Left arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flèche gauche (Pavé numérique)"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:261
|
||||
msgid "Right arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flèche droite (Pavé numérique)"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:262
|
||||
msgid "Up arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flèche haut (Pavé numérique)"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:263
|
||||
msgid "Down arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flèche bas (Pavé numérique)"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:264
|
||||
msgid "Home on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Début de ligne (Pavé numérique)"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:265
|
||||
msgid "End on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin de ligne (Pavé numérique)"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:266
|
||||
msgid "Page Down keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page suivante (Pavé numérique)"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:267
|
||||
msgid "Page Up keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page précédente (Pavé numérique)"
|
||||
|
||||
#: src/win.c:268
|
||||
msgid "Insert on keypad"
|
||||
|
@ -6388,23 +6389,19 @@ msgid " Invalid password "
|
|||
msgstr " Mot de passe incorrect "
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:235
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Can't locate hostname: %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'accéder à la destination \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Impossible de localiser la machine : %s "
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:253
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Can't create socket: %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Impossible d'aller dans le répertoire %s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Impossible de creer une socket : %s "
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Can't connect to server: %s "
|
||||
msgstr "FTPfs : connexion au serveur échouée : %s"
|
||||
msgstr " Impossible de se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:324
|
||||
msgid " Too many open connections "
|
||||
|
@ -6413,7 +6410,7 @@ msgstr " Trop de connexions ouvertes "
|
|||
#. This is place of next pointer
|
||||
#: vfs/mcfs.c:1127
|
||||
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Système de fichier distant privé de Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#: vfs/smbfs.c:115
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
|
@ -6490,29 +6487,24 @@ msgstr ""
|
|||
"ne ressemble pas à une archive tar."
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "&Liste longue des fichiers"
|
||||
msgstr "Les changements au fichier sont perdus"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Impossible d'accéder à %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser :"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1799
|
||||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les prochaines erreurs d'analyse seront ignorées."
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1799
|
||||
msgid "(sorry)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(désolé)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal error:"
|
||||
msgstr " Erreur interne : get_file\n"
|
||||
msgstr " Erreur interne : "
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1820
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
|
@ -6522,28 +6514,3 @@ msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld octets transf
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld octets transférés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fish: got listing"
|
||||
#~ msgstr "fish : liste obtenue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "FTPfs : impossible de configurer le mode passif pour le routage par la source"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "FTPfs : lecture du répertoire FTP %s... (pas d'options UNIX pour ls)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ftpfs: FAIL"
|
||||
#~ msgstr "FTPfs : ÉCHEC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
|
||||
#~ msgstr "FTPfs : lecture du répertoire FTP interrompue par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ftpfs: got listing"
|
||||
#~ msgstr "FTPfs : liste obtenue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossible d'établir le lien symbolique vers %s ; il n'y aura pas d'icône "
|
||||
#~ "sur le bureau."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue