Updated Russian translation.

Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
This commit is contained in:
Andrew Borodin 2011-12-13 14:08:00 +03:00
parent 45fead09f3
commit a4b838cb4d
1 changed files with 62 additions and 53 deletions

115
po/ru.po
View File

@ -18,16 +18,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:23+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 08:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 14:05+0300\n"
"Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок"
@ -82,6 +81,9 @@ msgstr "Игнорировать замок"
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\""
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr "КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА: не является каталогом:"
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
msgstr "Произошла ошибка при переносе пользовательских настроек: %s"
@ -98,6 +100,14 @@ msgstr ""
"Для более полной информации посетите страницу\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
msgstr ""
"Ваши старые настройки перенесены из %s\n"
"в %s\n"
msgid "Search string not found"
msgstr "Искомая строка не найдена"
@ -105,8 +115,7 @@ msgid "Not implemented yet"
msgstr "Пока не реализовано"
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr ""
"Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
msgstr "Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
@ -547,9 +556,7 @@ msgid "Print data directory"
msgstr "Распечатать имя каталога для данных"
msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""
"Показ расширенной информации об используемых каталогов пользовательских "
"данных"
msgstr "Показ расширенной информации об используемых каталогов пользовательских данных"
msgid "Print configure options"
msgstr "Распечатать параметры конфигурации"
@ -600,8 +607,7 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
"Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
msgstr "Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
@ -637,25 +643,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
"\n"
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по "
"умолчанию\n"
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n"
"\n"
"Ключевые слова:\n"
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
"errdhotnormal,\n"
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
"menuinactive\n"
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
" Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
"helpslink\n"
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
@ -680,8 +682,7 @@ msgstr ""
" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
"\n"
"Атрибуты:\n"
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком "
"\"+\"\n"
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком \"+\"\n"
msgid "Color options"
msgstr "Цветовые настройки"
@ -1985,29 +1986,19 @@ msgstr "Параметр"
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr "%s%s ошибка файла"
msgstr "Ошибка в файле %s%s"
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке."
"Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке.Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
#, c-format
msgid "%s%s%s file error"
msgstr "Ошибка в файле %s%s%s"
msgid "%s file error"
msgstr "Ошибка в файле %s"
#, c-format
msgid ""
"The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Формат файла %s%s%s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %"
"smc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
msgid "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %smc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Копирование"
@ -2077,8 +2068,7 @@ msgid ""
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые "
"системы:\n"
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n"
"\n"
"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
@ -2254,6 +2244,14 @@ msgstr ""
"Невозможно получить свойства целевого файла \"%s\"\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно выделить место для файла \"%s\"\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file\"%s\"\n"
@ -2390,15 +2388,15 @@ msgstr "ETA %s"
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f Мб/с"
msgstr "%.2f МБ/с"
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f кб/с"
msgstr "%.2f КБ/с"
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld б/с"
msgstr "%ld Б/с"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Целевой файл уже существует!"
@ -2657,10 +2655,10 @@ msgstr "Загрузка списка быстрого доступа"
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
"MC was unable to write %s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
"MC не смог удалить файл ~/%s,\n"
"MC не смог удалить файл %s,\n"
"ваши старые элементы быстрого доступа не были удалены"
#, c-format
@ -2681,20 +2679,19 @@ msgstr "Midnight Commander %s"
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#, c-format
msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
msgstr "Свободно узлов: %ld (%ld%%) из %ld"
msgid "No node information"
msgstr "Нет информации об узле"
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Своб. место: %s (%d%%) из %s"
msgid "Free nodes:"
msgstr "Свободно узлов:"
msgid "No space information"
msgstr "Нет информации о пространстве"
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
msgstr "Своб. место: %s/%s (%d%%)"
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
@ -2809,7 +2806,7 @@ msgid "&Listing mode..."
msgstr "Фор&мат списка..."
msgid "&Sort order..."
msgstr "Порядок &сортировки..."
msgstr "П&орядок сортировки..."
msgid "&Filter..."
msgstr "&Фильтр..."
@ -2826,6 +2823,9 @@ msgstr "S&hell-соединение..."
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B-соединение..."
msgid "Paneli&ze"
msgstr "Па&нелизация"
msgid "&Rescan"
msgstr "&Пересмотреть"
@ -2998,6 +2998,9 @@ msgstr "Перенос"
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr "НвКтлог"
msgid "Memory exhausted!"
msgstr "Память исчерпана!"
msgid "&Never"
msgstr "&Никогда"
@ -3049,6 +3052,9 @@ msgstr "Одино&чное нажатие"
msgid "Esc key mode"
msgstr "Клавиша Esc"
msgid "Preallocate &space"
msgstr "В&ыделять место"
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr "Автоим&я каталога"
@ -3266,6 +3272,9 @@ msgstr[0] "%s в %d файле"
msgstr[1] "%s в %d файлах"
msgstr[2] "%s в %d файлах"
msgid "Panelize"
msgstr "Панелизация"
msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr "Неизвестный тег в формате отображения:"