mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Updated Russian translation.
Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
This commit is contained in:
parent
45fead09f3
commit
a4b838cb4d
115
po/ru.po
115
po/ru.po
|
@ -18,16 +18,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:23+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 08:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 14:05+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/ru/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок"
|
||||
|
@ -82,6 +81,9 @@ msgstr "Игнорировать замок"
|
|||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "FATAL: not a directory:"
|
||||
msgstr "КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА: не является каталогом:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при переносе пользовательских настроек: %s"
|
||||
|
@ -98,6 +100,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Для более полной информации посетите страницу\n"
|
||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||
"to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваши старые настройки перенесены из %s\n"
|
||||
"в %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Search string not found"
|
||||
msgstr "Искомая строка не найдена"
|
||||
|
||||
|
@ -105,8 +115,7 @@ msgid "Not implemented yet"
|
|||
msgstr "Пока не реализовано"
|
||||
|
||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
|
||||
msgstr "Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid token number %d"
|
||||
|
@ -547,9 +556,7 @@ msgid "Print data directory"
|
|||
msgstr "Распечатать имя каталога для данных"
|
||||
|
||||
msgid "Print extended info about used data directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показ расширенной информации об используемых каталогов пользовательских "
|
||||
"данных"
|
||||
msgstr "Показ расширенной информации об используемых каталогов пользовательских данных"
|
||||
|
||||
msgid "Print configure options"
|
||||
msgstr "Распечатать параметры конфигурации"
|
||||
|
@ -600,8 +607,7 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
|||
msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
|
||||
|
||||
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
|
||||
msgstr "Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
|
||||
|
@ -637,25 +643,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по "
|
||||
"умолчанию\n"
|
||||
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ключевые слова:\n"
|
||||
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
||||
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
||||
" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||
"errdhotnormal,\n"
|
||||
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
|
||||
"menuinactive\n"
|
||||
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||
" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
" Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
|
||||
"helpslink\n"
|
||||
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -680,8 +682,7 @@ msgstr ""
|
|||
" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Атрибуты:\n"
|
||||
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком "
|
||||
"\"+\"\n"
|
||||
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком \"+\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Цветовые настройки"
|
||||
|
@ -1985,29 +1986,19 @@ msgstr "Параметр"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr "%s%s ошибка файла"
|
||||
msgstr "Ошибка в файле %s%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке."
|
||||
"Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr "Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке.Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s%s file error"
|
||||
msgstr "Ошибка в файле %s%s%s"
|
||||
msgid "%s file error"
|
||||
msgstr "Ошибка в файле %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат файла %s%s%s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %"
|
||||
"smc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
|
||||
msgid "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %smc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "Копирование"
|
||||
|
@ -2077,8 +2068,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые "
|
||||
"системы:\n"
|
||||
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
|
||||
|
||||
|
@ -2254,6 +2244,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Невозможно получить свойства целевого файла \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно выделить место для файла \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||
|
@ -2390,15 +2388,15 @@ msgstr "ETA %s"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f MB/s"
|
||||
msgstr "%.2f Мб/с"
|
||||
msgstr "%.2f МБ/с"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f KB/s"
|
||||
msgstr "%.2f кб/с"
|
||||
msgstr "%.2f КБ/с"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld B/s"
|
||||
msgstr "%ld б/с"
|
||||
msgstr "%ld Б/с"
|
||||
|
||||
msgid "Target file already exists!"
|
||||
msgstr "Целевой файл уже существует!"
|
||||
|
@ -2657,10 +2655,10 @@ msgstr "Загрузка списка быстрого доступа"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
|
||||
"MC was unable to write %s file,\n"
|
||||
"your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MC не смог удалить файл ~/%s,\n"
|
||||
"MC не смог удалить файл %s,\n"
|
||||
"ваши старые элементы быстрого доступа не были удалены"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2681,20 +2679,19 @@ msgstr "Midnight Commander %s"
|
|||
msgid "File: %s"
|
||||
msgstr "Файл: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
|
||||
msgstr "Свободно узлов: %ld (%ld%%) из %ld"
|
||||
|
||||
msgid "No node information"
|
||||
msgstr "Нет информации об узле"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
|
||||
msgstr "Своб. место: %s (%d%%) из %s"
|
||||
msgid "Free nodes:"
|
||||
msgstr "Свободно узлов:"
|
||||
|
||||
msgid "No space information"
|
||||
msgstr "Нет информации о пространстве"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
|
||||
msgstr "Своб. место: %s/%s (%d%%)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type: %s"
|
||||
msgstr "Тип: %s"
|
||||
|
@ -2809,7 +2806,7 @@ msgid "&Listing mode..."
|
|||
msgstr "Фор&мат списка..."
|
||||
|
||||
msgid "&Sort order..."
|
||||
msgstr "Порядок &сортировки..."
|
||||
msgstr "П&орядок сортировки..."
|
||||
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Фильтр..."
|
||||
|
@ -2826,6 +2823,9 @@ msgstr "S&hell-соединение..."
|
|||
msgid "SM&B link..."
|
||||
msgstr "SM&B-соединение..."
|
||||
|
||||
msgid "Paneli&ze"
|
||||
msgstr "Па&нелизация"
|
||||
|
||||
msgid "&Rescan"
|
||||
msgstr "&Пересмотреть"
|
||||
|
||||
|
@ -2998,6 +2998,9 @@ msgstr "Перенос"
|
|||
msgid "ButtonBar|Mkdir"
|
||||
msgstr "НвКтлог"
|
||||
|
||||
msgid "Memory exhausted!"
|
||||
msgstr "Память исчерпана!"
|
||||
|
||||
msgid "&Never"
|
||||
msgstr "&Никогда"
|
||||
|
||||
|
@ -3049,6 +3052,9 @@ msgstr "Одино&чное нажатие"
|
|||
msgid "Esc key mode"
|
||||
msgstr "Клавиша Esc"
|
||||
|
||||
msgid "Preallocate &space"
|
||||
msgstr "В&ыделять место"
|
||||
|
||||
msgid "Mkdi&r autoname"
|
||||
msgstr "Автоим&я каталога"
|
||||
|
||||
|
@ -3266,6 +3272,9 @@ msgstr[0] "%s в %d файле"
|
|||
msgstr[1] "%s в %d файлах"
|
||||
msgstr[2] "%s в %d файлах"
|
||||
|
||||
msgid "Panelize"
|
||||
msgstr "Панелизация"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown tag on display format:"
|
||||
msgstr "Неизвестный тег в формате отображения:"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue