From a1cf988c268a2215757e2e0f45dd2692d8e67991 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergey Panov Date: Sun, 24 Oct 1999 05:24:08 +0000 Subject: [PATCH] ru.po: Updated translation from Evgeny Bulgakov --- po/ChangeLog | 5 + po/ru.po | 1873 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 1674 insertions(+), 204 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fdb5c64fd..eaa1a4b9d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +1999-10-24 Sergey Panov + + * ru.po: Updated translation + from Evgeny Bulgakov + 1999-10-19 Sergey Panov * ru.po: Heavily updated translation diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 3a5176df8..b29049578 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,14 +1,15 @@ +# Russian translation of Midnight Commander # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # # Current translator Evgeny Bulgakov , 1999. -# -# Based on work of Sergey Panov , 1999, +# Based on work of Sergey Panov , 1999, +# Andrey Samoylov , 1999, # and Alex Tkachenko , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.40\n" -"POT-Creation-Date: 1999-10-05 01:00-0400\n" +"POT-Creation-Date: 1999-10-24 00:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-12 02:56-0500\n" "Last-Translator: Evgeny Bulgakov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -16,28 +17,35 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=koi8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +# edit/edit_key_translator.c:121 #: edit/edit_key_translator.c:121 msgid " Emacs key: " msgstr " Клавиша Emacs: " +# edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 msgid " Execute Macro " msgstr " Выполнить макрос " +# edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 +# gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743 #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 #: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Нажмите горячую клавишу для макроса: " +# edit/edit_key_translator.c:144 #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Insert Literal " msgstr " Вставить литерал " +# edit/edit_key_translator.c:144 #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Press any key: " msgstr " Нажмите любую клавишу: " +# gnome/gaction.c:33 #: gnome/gaction.c:33 #, c-format msgid "" @@ -49,8 +57,9 @@ msgstr "" "Невозможно исполнить\n" "\"%s\".\n" "\n" -"Проверьте пожалуйста указывает ли эта ссылка на правильную команду." +"Проверьте, пожалуйста, указывает ли эта ссылка на правильную команду." +# gnome/gaction.c:40 #: gnome/gaction.c:40 #, c-format msgid "" @@ -61,9 +70,10 @@ msgid "" msgstr "" "\".\n" "\n" -"Для исправления, запустите редактор mime-свойств в Центре Управления " -"GNOME, и исправьте %s-action(действие) по умолчанию для \"%s\"." +"Для исправления, запустите редактор mime-свойств в Центре Управления GNOME, " +"и исправьте %s-action(действие) по умолчанию для \"%s\"." +# gnome/gaction.c:46 #: gnome/gaction.c:46 #, c-format msgid "" @@ -74,9 +84,10 @@ msgid "" msgstr "" "\".\n" "\n" -"Для исправления, откройте диалог свойств файла и измените исполняемую " -"по умолчанию %s-action(действие)." +"Для исправления, откройте диалог свойств файла и измените исполняемую по " +"умолчанию %s-action(действие)." +# gnome/gaction.c:51 #: gnome/gaction.c:51 #, c-format msgid "" @@ -84,141 +95,176 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "with the command:\n" "\"%s\"%s" -msgstr "Невозможно %s\n" +msgstr "" +"Невозможно %s\n" "\"%s\"\n" "командой:\n" "\"%s\"%s" +# gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 #: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 msgid "open" msgstr "открыть" +# gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 #: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 msgid "edit" msgstr "правка" +# gnome/gaction.c:331 #: gnome/gaction.c:331 msgid "view" msgstr "просмотр" +# gnome/gcmd.c:49 #: gnome/gcmd.c:49 msgid " There is no other panel to compare contents to " -msgstr " Нет другой панели для сравнения содержимого" +msgstr " Нет другой панели для сравнения содержимого " +# gnome/gcmd.c:100 #: gnome/gcmd.c:100 msgid "The Midnight Commander Team" msgstr "Команда Midnight Commander" +# gnome/gcmd.c:102 #: gnome/gcmd.c:102 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" msgstr "сообщать об ошибках: http://bugs.gnome.org, или в gnome-bug" +# gnome/gcmd.c:114 #: gnome/gcmd.c:114 msgid "GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midnight Commander" +# gnome/gcmd.c:117 #: gnome/gcmd.c:117 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgstr "GNOME вариант диспетчера файлов Midnight Commander." +# gnome/gcmd.c:290 #: gnome/gcmd.c:290 msgid "Sort By" msgstr "Сортировать по" +# gnome/gcmd.c:295 #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:295 msgid "Ignore case sensitivity." msgstr "Без учета регистра" +# gnome/gcmd.c:298 #: gnome/gcmd.c:298 msgid "Sort files by " msgstr "Сортировать файлы по" +# gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 #: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" msgstr "Имя" +# gnome/gcmd.c:310 #: gnome/gcmd.c:310 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" +# gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 +# src/screen.c:415 #: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 msgid "Size" msgstr "Размер" +# gnome/gcmd.c:322 #: gnome/gcmd.c:322 msgid "Time Last Accessed" msgstr "Время последнего доступа" +# gnome/gcmd.c:328 #: gnome/gcmd.c:328 msgid "Time Last Modified" msgstr "Время последней модификации" +# gnome/gcmd.c:334 #: gnome/gcmd.c:334 msgid "Time Last Changed" msgstr "Время последнего изменения" +# gnome/gcmd.c:348 #: gnome/gcmd.c:348 msgid "Reverse the order." msgstr "Обратить порядок." +# gnome/gcmd.c:395 #: gnome/gcmd.c:395 msgid "Enter name." msgstr "Введите имя." +# gnome/gcmd.c:401 #: gnome/gcmd.c:401 msgid "Enter label for command:" msgstr "Введите название команды:" +# gnome/gcmd.c:506 #: gnome/gcmd.c:506 msgid "Find all core files" msgstr "Найти вcе core файлы" +# gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 #: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Найти корректуры, отвергнутые командой patch" +# gnome/gcmd.c:554 #: gnome/gcmd.c:554 msgid "Run Command" msgstr "Исполнить" +# gnome/gcmd.c:559 #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:559 msgid "Preset Commands" msgstr "Заготовленные команды" +# gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 #. add add/remove buttons in center #: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" msgstr "Добавить" +# gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 #: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 msgid "Remove" msgstr "Удалить" +# gnome/gcmd.c:588 #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:588 msgid "Run this Command" msgstr "Исполнить эту команду" +# gnome/gcmd.c:595 #: gnome/gcmd.c:595 msgid "Command: " msgstr "Команда: " +# gnome/gcmd.c:674 #: gnome/gcmd.c:674 msgid "Set Filter" msgstr "Задать фильтр" +# gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 +# gnome/gscreen.c:2416 #: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 #: gnome/gscreen.c:2416 msgid "Show all files" msgstr "Показывать все файлы" +# gnome/gcmd.c:686 #: gnome/gcmd.c:686 msgid "." msgstr "." +# gnome/gcmd.c:702 #: gnome/gcmd.c:702 msgid "" "Enter a filter here for files in the panel view.\n" @@ -226,31 +272,37 @@ msgid "" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" -"Задайте фильтр для файлов в панели просмотра.\n" +"Задайте фильтр для файлов в панеле просмотра.\n" "\n" "Например:\n" "*.png покажет только PNG файлы" +# gnome/gcmd.c:704 #: gnome/gcmd.c:704 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." msgstr "Введите регулярное выражение для фильтра файлов в панели просмотра." +# gnome/gcmd.c:764 #: gnome/gcmd.c:764 msgid " Open with..." msgstr " Открыть с помощью..." +# gnome/gcmd.c:765 #: gnome/gcmd.c:765 msgid "Enter extra arguments:" msgstr "Введите дополнительные аргументы:" +# gnome/gcmd.c:835 #: gnome/gcmd.c:835 msgid "Desktop entry properties" msgstr "Свойства элемента рабочего стола" +# gnome/gcmd.c:861 #: gnome/gcmd.c:861 msgid "Select File" msgstr "Выделить файл" +# gnome/gcmd.c:869 #: gnome/gcmd.c:869 msgid "" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" @@ -263,30 +315,39 @@ msgstr "" "Например:\n" "*.png выделит все PNG файлы" +# gnome/gcmd.c:871 #: gnome/gcmd.c:871 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgstr "Введите регулярное выражение для выделения файлов в панели просмотра." +# gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 #: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 msgid " Malformed regular expression " msgstr " Регулярное выражение сформировано неверно " +# gnome/gcmd.c:962 #: gnome/gcmd.c:962 msgid "Creating a desktop link" -msgstr "Создаю ссылку на рабочем столе" +msgstr "Создать ссылку на рабочем столе" +# gnome/gcmd.c:963 #: gnome/gcmd.c:963 msgid "Enter the URL:" msgstr "Введите URL:" +# gnome/gcustom-layout.c:34 #: gnome/gcustom-layout.c:34 msgid "Access Time" msgstr "Время доступа" +# gnome/gcustom-layout.c:35 #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" msgstr "Время создания" +# gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 +# src/screen.c:427 #. Group #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 @@ -294,82 +355,102 @@ msgstr " msgid "Group" msgstr "Группа" +# gnome/gcustom-layout.c:37 #: gnome/gcustom-layout.c:37 msgid "Group ID" msgstr "ID группы" +# gnome/gcustom-layout.c:38 #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" msgstr "Номер узла" +# gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 msgid "Mode" msgstr "Режим" +# gnome/gcustom-layout.c:40 #: gnome/gcustom-layout.c:40 msgid "Modification Time" msgstr "Время модификации" +# gnome/gcustom-layout.c:42 #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" msgstr "Число жестких ссылок" +# gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 +# gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 #. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 #: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 msgid "Owner" msgstr "Владелец" +# gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 msgid "Permission" msgstr "Разрешение" +# gnome/gcustom-layout.c:46 #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" msgstr "Размер (кратко)" +# gnome/gcustom-layout.c:47 #: gnome/gcustom-layout.c:47 msgid "Type" msgstr "Тип" +# gnome/gcustom-layout.c:48 #: gnome/gcustom-layout.c:48 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" +# gnome/gcustom-layout.c:142 #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" msgstr "Возможные столбцы" +# gnome/gcustom-layout.c:162 #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" msgstr "Показывать столбцы" +# gnome/gcustom-layout.c:304 #: gnome/gcustom-layout.c:304 msgid "Custom View" msgstr "Специальный" +# gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389 #: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" +# gnome/gdesktop.c:522 #: gnome/gdesktop.c:522 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgstr "Невозможно открыть %s; не будет пиктограмм на рабочем столе" -#: gnome/gdesktop.c:1176 +# gnome/gdesktop.c:1176 +#: gnome/gdesktop.c:1181 msgid "While running the mount/umount command" msgstr "При исполнении команды mount/umount" -#: gnome/gdesktop.c:1245 +# gnome/gdesktop.c:1245 +#: gnome/gdesktop.c:1250 msgid "While running the eject command" msgstr "При исполнении команды eject" -#: gnome/gdesktop.c:1429 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 +# gnome/gdesktop.c:1429 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 +#: gnome/gdesktop.c:1434 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: gnome/gdesktop.c:2588 +# gnome/gdesktop.c:2588 +#: gnome/gdesktop.c:2593 msgid "" "Unable to locate the file:\n" "background-properties-capplet\n" @@ -383,129 +464,165 @@ msgstr "" "\n" "Невозможно установить фоновое изображение." -#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:362 +# gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:362 +#: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" msgstr "Терминал" -#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:363 +# gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:363 +#: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:363 msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgstr "Запустить новый терминал в текущем каталоге" +# gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:365 #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. -#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:365 +#: gnome/gdesktop.c:2618 gnome/glayout.c:365 msgid "_Directory..." msgstr "Каталог..." -#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:366 +# gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:366 +#: gnome/gdesktop.c:2618 gnome/glayout.c:366 msgid "Creates a new directory" msgstr "Создать новый каталог" -#: gnome/gdesktop.c:2614 +# gnome/gdesktop.c:2614 +#: gnome/gdesktop.c:2619 msgid "URL L_ink..." msgstr "Ссылка URL..." -#: gnome/gdesktop.c:2614 +# gnome/gdesktop.c:2614 +#: gnome/gdesktop.c:2619 msgid "Creates a new URL link" msgstr "Создать новую ссылку URL" -#: gnome/gdesktop.c:2615 +# gnome/gdesktop.c:2615 +#: gnome/gdesktop.c:2620 msgid "_Launcher..." msgstr "Кнопка запуска" -#: gnome/gdesktop.c:2615 +# gnome/gdesktop.c:2615 +#: gnome/gdesktop.c:2620 msgid "Creates a new launcher" msgstr "Создать новую кнопку запуска" -#: gnome/gdesktop.c:2621 +# gnome/gdesktop.c:2621 +#: gnome/gdesktop.c:2626 msgid "By _Name" msgstr "По имени" -#: gnome/gdesktop.c:2622 +# gnome/gdesktop.c:2622 +#: gnome/gdesktop.c:2627 msgid "By File _Type" msgstr "По типу файла" -#: gnome/gdesktop.c:2623 +# gnome/gdesktop.c:2623 +#: gnome/gdesktop.c:2628 msgid "By _Size" msgstr "По размеру" -#: gnome/gdesktop.c:2624 +# gnome/gdesktop.c:2624 +#: gnome/gdesktop.c:2629 msgid "By Time Last _Accessed" msgstr "По времени последнего доступа" -#: gnome/gdesktop.c:2625 +# gnome/gdesktop.c:2625 +#: gnome/gdesktop.c:2630 msgid "By Time Last _Modified" msgstr "По времени последней модификации" -#: gnome/gdesktop.c:2626 +# gnome/gdesktop.c:2626 +#: gnome/gdesktop.c:2631 msgid "By Time Last _Changed" msgstr "По времени последнего изменения" -#: gnome/gdesktop.c:2634 gnome/glayout.c:462 +# gnome/gdesktop.c:2634 gnome/glayout.c:462 +#: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:462 msgid "_Arrange Icons" msgstr "Выровнять пиктограммы" -#: gnome/gdesktop.c:2635 +# gnome/gdesktop.c:2635 +#: gnome/gdesktop.c:2640 msgid "Create _New Window" msgstr "Создать новое окно" -#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:464 +# gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:464 +#: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:464 msgid "Rescan _Desktop Directory" -msgstr "Пересканировать каталог рабочего стола" +msgstr "Пересмотреть каталог рабочего стола" -#: gnome/gdesktop.c:2638 gnome/glayout.c:465 +# gnome/gdesktop.c:2638 gnome/glayout.c:465 +#: gnome/gdesktop.c:2643 gnome/glayout.c:465 msgid "Rescan De_vices" -msgstr "Пересканировать устройства" +msgstr "Пересмотреть список устройств" -#: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:466 +# gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:466 +#: gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:466 msgid "Recreate Default _Icons" msgstr "Воссоздать стандартные пиктограммы" -#: gnome/gdesktop.c:2641 +# gnome/gdesktop.c:2641 +#: gnome/gdesktop.c:2646 msgid "Configure _Background Image" msgstr "Настроить фон" +# gnome/gdesktop-prefs.c:242 #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 msgid "Icon position" msgstr "Размещение пиктограмм" +# gnome/gdesktop-prefs.c:258 #. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:258 msgid "Automatic icon placement" msgstr "Автоматическое размещение" +# gnome/gdesktop-prefs.c:262 #: gnome/gdesktop-prefs.c:262 msgid "Snap icons to grid" msgstr "Скачками по сетке" +# gnome/gdesktop-prefs.c:277 #: gnome/gdesktop-prefs.c:277 msgid "Use shaped icons" msgstr "Использовать вырезанные пиктограммы" +# gnome/gdesktop-prefs.c:281 #: gnome/gdesktop-prefs.c:281 msgid "Use shaped text" msgstr "Использовать вырезанный текст" +# gnome/gdesktop-prefs.c:335 #: gnome/gdesktop-prefs.c:335 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" +#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon +#: gnome/gdesktop-init.c:141 +msgid "Home directory" +msgstr "Персональный каталог" + +# gnome/gdialogs.c:60 #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " msgstr "В: " +# gnome/gdialogs.c:61 #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " msgstr "Копировать из: " +# gnome/gdialogs.c:62 #: gnome/gdialogs.c:62 msgid "Deleting file: " msgstr "Удаляется файл: " +# gnome/gdialogs.c:371 #: gnome/gdialogs.c:371 msgid "Files Exist" msgstr "Файл существует" +# gnome/gdialogs.c:386 #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " @@ -514,76 +631,95 @@ msgstr "" "Некоторые из файлов, которые вы пытаетесь скопировать уже находятся в " "выбранном каталоге. Выберите пожалуйста одно из предложенных действий." +# gnome/gdialogs.c:399 #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." msgstr "Предупреждать перед перезаписыванием любого файла." +# gnome/gdialogs.c:406 #: gnome/gdialogs.c:406 msgid "Don't overwrite any files." msgstr "Не перезаписывать файлы." +# gnome/gdialogs.c:422 #: gnome/gdialogs.c:422 msgid "Overwrite:" msgstr "Заменить:" +# gnome/gdialogs.c:429 #: gnome/gdialogs.c:429 msgid "Older files." msgstr "Старые файлы." +# gnome/gdialogs.c:435 #: gnome/gdialogs.c:435 msgid "Files only if size differs." msgstr "Различающиеся по длине файлы." +# gnome/gdialogs.c:441 #: gnome/gdialogs.c:441 msgid "All files." msgstr "Все файлы" +# gnome/gdialogs.c:481 #: gnome/gdialogs.c:481 msgid "File Exists" msgstr "Файл существует" +# gnome/gdialogs.c:487 #: gnome/gdialogs.c:487 #, c-format msgid "The target file already exists: %s" msgstr "Принимающий файл \"%s\" уже существует!" +# gnome/gdialogs.c:494 #: gnome/gdialogs.c:494 msgid "Replace it?" msgstr "Заменить?" +# gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 +# src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 #: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 msgid "Copy" msgstr "Копия" +# gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 #: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move" msgstr "Переместить" +# gnome/gdialogs.c:583 #: gnome/gdialogs.c:583 msgid "Destination" msgstr "Куда" +# gnome/gdialogs.c:597 #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Find Destination Folder" msgstr "Найти папку места назначения" +# gnome/gdialogs.c:611 #: gnome/gdialogs.c:611 msgid "Copy as a background process" msgstr "Фоновое копирование" +# gnome/gdialogs.c:629 #: gnome/gdialogs.c:629 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" +# gnome/gdialogs.c:633 #: gnome/gdialogs.c:633 msgid "Preserve symlinks" msgstr "Сохранять симв. ссылки" +# gnome/gdialogs.c:643 #: gnome/gdialogs.c:643 msgid "Follow links." msgstr "Следовать ссылкам." +# gnome/gdialogs.c:649 #: gnome/gdialogs.c:649 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " @@ -592,22 +728,27 @@ msgstr "" "Выбрав это, вы скопируете файлы, на которые указывают символические ссылки, " "вместо того, чтобы просто скопировать ссылку." +# gnome/gdialogs.c:654 #: gnome/gdialogs.c:654 msgid "Preserve file attributes." msgstr "Сохранять атрибуты файлов" +# gnome/gdialogs.c:660 #: gnome/gdialogs.c:660 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" msgstr "Сохранять режим доступа и UID/GID, если это возможно" +# gnome/gdialogs.c:666 #: gnome/gdialogs.c:666 msgid "Recursively copy subdirectories." msgstr "Рекурсивно копировать подкаталоги." +# gnome/gdialogs.c:673 #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" msgstr "При установленной опции каталоги будут копироваться рекурсивно" +# gnome/gdialogs.c:780 #: gnome/gdialogs.c:780 #, c-format msgid "" @@ -619,77 +760,95 @@ msgstr "" "\n" "Каталог не пуст. Удалить рекурсивно?" +# gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247 #: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247 msgid " Delete: " msgstr " Удалить: " +# gnome/gdialogs.c:794 #: gnome/gdialogs.c:794 msgid "Do the same for the rest" msgstr "Делать тоже самое для остальных" +# gnome/gdialogs.c:877 #: gnome/gdialogs.c:877 msgid "Move Progress" msgstr "Прогресс перемещения" +# gnome/gdialogs.c:880 #: gnome/gdialogs.c:880 msgid "Copy Progress" msgstr "Прогресс копирования" +# gnome/gdialogs.c:883 #: gnome/gdialogs.c:883 msgid "Delete Progress" msgstr "Прогресс удаления " +# gnome/gdialogs.c:939 #: gnome/gdialogs.c:939 msgid "File " msgstr "Файл " +# gnome/gdialogs.c:943 #: gnome/gdialogs.c:943 msgid "is " msgstr " " +# gnome/gdialogs.c:946 #: gnome/gdialogs.c:946 msgid "done." msgstr "закончен." +# gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808 #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" +# gnome/gdialogs.c:1007 #: gnome/gdialogs.c:1007 msgid "Password" msgstr "Пароль" +# gnome/gdialogs.c:1039 #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1039 msgid "Symbolic Link" msgstr "Символическая ссылка" +# gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Имя существующего файла (для ссылки):" +# gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Имя символической ссылки:" +# gnome/gdnd.c:52 #: gnome/gdnd.c:52 msgid "_Move here" msgstr "Переместить сюда" +# gnome/gdnd.c:53 #: gnome/gdnd.c:53 msgid "_Copy here" msgstr "Копировать сюда" +# gnome/gdnd.c:54 #: gnome/gdnd.c:54 msgid "_Link here" msgstr "Сослаться сюда" +# gnome/gdnd.c:56 #: gnome/gdnd.c:56 msgid "Cancel drag" msgstr "Прервать перетаскивание" +# gnome/gdnd.c:192 #. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:192 #, c-format @@ -700,63 +859,78 @@ msgstr "" "Невозможно проверить %s\n" "%s" +# gnome/gicon.c:218 #: gnome/gicon.c:218 msgid "Default set of icons not found, please check your installation" msgstr "" "Стандартный набор пиктограмм не найден, проверьте правильность установки" +# gnome/glayout.c:41 #: gnome/glayout.c:41 msgid "_Icon View" msgstr "Пиктограммы" +# gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 msgid "Switch view to an icon display" msgstr "Большие пиктограммы" +# gnome/glayout.c:44 #: gnome/glayout.c:44 msgid "_Brief View" msgstr "Короткий" +# gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" msgstr "Имя и тип файлов" +# gnome/glayout.c:47 #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" msgstr "Полный" +# gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" msgstr "Подробное описание файлов" +# gnome/glayout.c:50 #: gnome/glayout.c:50 msgid "_Custom View" msgstr "Специальный" +# gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" msgstr "Заказанное пользователем описание файлов" +# gnome/glayout.c:57 #: gnome/glayout.c:57 msgid "Icons" msgstr "Пикт." +# gnome/glayout.c:60 #: gnome/glayout.c:60 msgid "Brief" msgstr "Крат." +# gnome/glayout.c:63 #: gnome/glayout.c:63 msgid "Detailed" msgstr "Полный" +# gnome/glayout.c:66 #: gnome/glayout.c:66 msgid "Custom" msgstr "Спец." +# gnome/glayout.c:302 #: gnome/glayout.c:302 msgid "Enter command to run" msgstr "Введите команду для запуска" +# gnome/glayout.c:315 #: gnome/glayout.c:315 msgid "" "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" @@ -769,6 +943,7 @@ msgstr "" "\n" "Вы действительно хотите выйти?" +# gnome/glayout.c:327 #: gnome/glayout.c:327 msgid "" "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" @@ -785,761 +960,959 @@ msgstr "" "\n" "Нажмите Дальше для закрытия программ или Прервать для продолжения работы." +# gnome/glayout.c:367 #: gnome/glayout.c:367 msgid "_File..." msgstr "Файл..." +# gnome/glayout.c:368 #: gnome/glayout.c:368 msgid "Creates a new file in this directory" msgstr "Создать новый файл в этом каталоге" +# gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085 #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085 msgid "_Copy..." msgstr "Копировать..." +# gnome/glayout.c:389 #: gnome/glayout.c:389 msgid "Copy files" msgstr "Копировать файлы" +# gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086 #: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086 msgid "_Delete..." msgstr "Удалить..." +# gnome/glayout.c:390 #: gnome/glayout.c:390 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" +# gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087 #: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087 msgid "_Move..." msgstr "Переместить..." +# gnome/glayout.c:391 #: gnome/glayout.c:391 msgid "Rename or move files" msgstr "Переместить или переименовать файлы" +# gnome/glayout.c:393 #: gnome/glayout.c:393 msgid "Show directory sizes" -msgstr "Показывать размер, занимаемый каждым каталогом" +msgstr "Показывать размеры каталогов" +# gnome/glayout.c:393 #: gnome/glayout.c:393 msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "Показывать размер занимаемый каждым каталогом" +msgstr "Показывать размер, занимаемый каждым каталогом" +# gnome/glayout.c:395 #: gnome/glayout.c:395 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" +# gnome/glayout.c:395 #: gnome/glayout.c:395 msgid "Closes this window" msgstr "Закрыть это окно" +# gnome/glayout.c:402 #: gnome/glayout.c:402 msgid "Select _All" msgstr "Выделить все" +# gnome/glayout.c:402 #: gnome/glayout.c:402 msgid "Select all files in the current Panel" msgstr "Выделить все файлы на данной панели" +# gnome/glayout.c:404 #: gnome/glayout.c:404 msgid "_Select Files..." msgstr "Выделить файлы..." +# gnome/glayout.c:404 #: gnome/glayout.c:404 msgid "Select a group of files" msgstr "Выделить группу файлов" +# gnome/glayout.c:405 #: gnome/glayout.c:405 msgid "_Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" +# gnome/glayout.c:405 #: gnome/glayout.c:405 msgid "Reverses the list of tagged files" msgstr "Превратить невыделенные файлы в выделенные и наоборот" +# gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 #: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 msgid "Search" msgstr "Поиск" +# gnome/glayout.c:408 #: gnome/glayout.c:408 msgid "Search for a file in the current Panel" msgstr "Искать файл на данной панели" +# gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415 #: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415 msgid "_Rescan Directory" msgstr "Пересмотреть каталог" +# gnome/glayout.c:411 #: gnome/glayout.c:411 msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "Пересмотреть содержание каталога" +msgstr "Пересмотреть содержимое каталога" +# gnome/glayout.c:421 #: gnome/glayout.c:421 msgid "_Sort By..." msgstr "Сортировать по..." +# gnome/glayout.c:421 #: gnome/glayout.c:421 msgid "Confirmation settings" msgstr "Установки подтверждения" +# gnome/glayout.c:422 #: gnome/glayout.c:422 msgid "_Filter View..." msgstr "Избирательный" +# gnome/glayout.c:422 #: gnome/glayout.c:422 msgid "Global option settings" msgstr "Значения глобальных параметров" +# gnome/glayout.c:429 #: gnome/glayout.c:429 msgid "_Find File..." msgstr "Найти файл..." +# gnome/glayout.c:429 #: gnome/glayout.c:429 msgid "Locate files on disk" msgstr "Найти файлы на диске" +# gnome/glayout.c:432 #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:432 msgid "_Edit mime types..." msgstr "Правка mime типов..." +# gnome/glayout.c:432 #: gnome/glayout.c:432 msgid "Edits the MIME type bindings" msgstr "Исправление связей MIME типов" +# gnome/glayout.c:434 #: gnome/glayout.c:434 msgid "_Run Command..." msgstr "Исполнить..." +# gnome/glayout.c:434 #: gnome/glayout.c:434 msgid "Runs a command" msgstr "Исполнить команду" +# gnome/glayout.c:436 #: gnome/glayout.c:436 msgid "_Run Command in panel..." msgstr "Исполнить на панели..." +# gnome/glayout.c:436 #: gnome/glayout.c:436 msgid "Run a command and put the results in a panel" msgstr "Запустить команду и поместить результат на панель" +# gnome/glayout.c:446 #: gnome/glayout.c:446 msgid "_Background jobs..." msgstr "Фоновые задания... " +# gnome/glayout.c:446 #: gnome/glayout.c:446 msgid "List of background operations" msgstr "Список фоновых операций" +# gnome/glayout.c:449 #: gnome/glayout.c:449 msgid "Exit" msgstr "Выход" +# gnome/glayout.c:449 #: gnome/glayout.c:449 msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgstr "Закрывает диспетчер файлов и рабочий стол" +# gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 #: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Settings" msgstr "Настройки" +# gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 #: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 msgid "_Layout" msgstr "Макет" +# gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 #: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 msgid "_Commands" msgstr "Команды" +# gnome/glayout.c:476 #: gnome/glayout.c:476 msgid "_Desktop" msgstr "Рабочий стол" +# gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 #: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 msgid "_Help" msgstr "Справка" +# gnome/glayout.c:627 #: gnome/glayout.c:627 msgid "File/New/Directory..." msgstr "Файл/Новые/Каталог..." -#: gnome/gmain.c:557 +# gnome/gmain.c:557 +#: gnome/gmain.c:554 msgid "" -"You are running the GNOME File Manager as root.\n\n" -"As root, you can damage your system if you are not careful, and the " -"GNOME File Manager will not stop you from doing it." +"You are running the GNOME File Manager as root.\n" +"\n" +"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " +"File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" -"Вы используете диспетчер файлов GNOME с привилегиями root.\n\n" -"Как root, Вы можете случайно повредить Вашу систему." -"Диспетчер файлов GNOME не сможет помешать Вам в этом." +"Вы используете диспетчер файлов GNOME с привилегиями root.\n" +"\n" +"Как root, вы можете случайно повредить вашу систему.Диспетчер файлов GNOME " +"не сможет помешать вам в этом." +# gnome/gmount.c:225 #: gnome/gmount.c:225 msgid "Could not open the /etc/fstab file" msgstr "Невозможно открыть файл /etc/fstab" +# gnome/gmount.c:390 #: gnome/gmount.c:390 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." -msgstr "Невозможно создать ссылку %s к %s. Не будет пиктограммы на рабочем столе." +msgstr "" +"Невозможно создать ссылку %s к %s. Не будет пиктограммы на рабочем столе." +# gnome/gmount.c:446 #: gnome/gmount.c:446 #, c-format msgid "CD-ROM %d" msgstr "CD-ROM %d" +# gnome/gmount.c:458 #: gnome/gmount.c:458 #, c-format msgid "Floppy %d" msgstr "Дискета %d" +# gnome/gmount.c:464 #: gnome/gmount.c:464 #, c-format msgid "Disk %d" msgstr "Диск %d" +# gnome/gmount.c:469 #: gnome/gmount.c:469 #, c-format msgid "NFS dir %s" msgstr "NFS каталог %s" +# gnome/gmount.c:473 #: gnome/gmount.c:473 #, c-format msgid "Device %d" msgstr "Устройство %d" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 msgid "Full Name: " msgstr "Полное имя: " +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 msgid "File Type: " msgstr "Тип файла: " +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 msgid "File Type: Symbolic Link" msgstr "Тип файла: символическая ссылка" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 msgid "Target Name: INVALID LINK" msgstr "Имя оригинала: НЕПРАВИЛЬНАЯ ССЫЛКА" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 msgid "Target Name: " msgstr "Имя оригинала: " +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 msgid "File Type: Directory" msgstr "Тип файла: каталог" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "File Type: Character Device" msgstr "Тип файла: символьное устройство" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 msgid "File Type: Block Device" msgstr "Тип файла: блочное устройство" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 -msgid "File Type: Sockt" +msgid "File Type: Socket" msgstr "Тип файла: Socket" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 msgid "File Type: FIFO" msgstr "Тип файла: FIFO" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid "File Size: " msgstr "Размер файла: " +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 msgid " bytes" msgstr " байт" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 msgid " KBytes (" msgstr " Кбайт (" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 msgid " bytes)" msgstr " байт)" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " MBytes (" msgstr " Мбайт (" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 msgid "File Size: N/A" -msgstr "Размер файла: N/A" +msgstr "Размер файла: Н/Д" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 msgid "File Created on: " msgstr "Файл создан: " +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 msgid "Last Modified on: " msgstr "Последний раз изменен: " +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 msgid "Last Accessed on: " msgstr "Последний раз использован: " +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 msgid "URL:" msgstr "URL:" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 msgid "Caption:" -msgstr "Подпись:" +msgstr "Заголовок:" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Drop Action" msgstr "Прервать действие" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 msgid "Use default Drop Action options" msgstr "Стандартные настройки для Бросить" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 +# src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203 #: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 msgid "View" msgstr "Просмотр" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 msgid "Use default View options" msgstr "Стандартные настройки для просмотра" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 msgid "Select an Icon" msgstr "Выбрать пиктограмму" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 #. we do open first -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:195 msgid "Open" msgstr "Открыть" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 msgid "Use default Open action" -msgstr "Стандартные настройки для открытия" +msgstr "Стандарные настройки для открытия" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 msgid "Use default Drop action" msgstr "Стандартные настройки для Бросить" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default View action" msgstr "Стандартные настройки для просмотра" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 +# src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:205 #: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 msgid "Edit" msgstr "Правка" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 msgid "Use default Edit action" msgstr "Стандартные настройки для редактирования" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" msgstr "Пикт." +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 msgid "File Actions" msgstr "Операции с файлом" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 msgid "Open action" msgstr "Операция открытия" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 msgid "Needs terminal to run" msgstr "Использовать терминал" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 msgid "File Permissions" -msgstr "Атрибуты файла" +msgstr "Права доступа к файлу" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " msgstr "Права доступа: " +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 msgid "Read" msgstr "Чтение" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 msgid "Write" msgstr "Запись" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" msgstr "Исполн." +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" -msgstr "Спец." +msgstr "Специальные" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 #. Permissions #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 msgid "User" msgstr "Пользователь" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 msgid "Other" msgstr "Другие" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 msgid "Set UID" -msgstr "Присв. UID" +msgstr "Присвоить UID" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 msgid "Set GID" -msgstr "Присв. GID" +msgstr "Присвоить GID" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" msgstr "Закрепление" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 #, c-format msgid " (%d)" msgstr "<Неизвестный> (%d)" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 msgid "File ownership" msgstr "Принадлежность" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 msgid "URL" msgstr "URL" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088 msgid "Options" msgstr "Настройка" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091 msgid "Permissions" -msgstr "Атрибуты" +msgstr "Права доступа" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 msgid " Properties" msgstr " Свойства" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 msgid "You entered an invalid username" msgstr "Вы ввели неверное имя пользователя" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 msgid "You must rename your file to something" msgstr "Вы должны переименовать файл" +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" msgstr "Вы не можете использовать символ '/' в имени файла" +# gnome/gnome-open-dialog.c:385 #: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." msgstr "Выберите приложение для открытия %s." +# gnome/gnome-open-dialog.c:395 #: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" msgstr "Выберите файл для запуска с" +# gnome/gnome-open-dialog.c:406 #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:406 msgid "Applications" msgstr "Приложения" +# gnome/gnome-open-dialog.c:422 #: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" msgstr "Программа для запуска" -#: gnome/gpopup2.c:188 +# gnome/gpopup2.c:188 +#: gnome/gpopup2.c:197 msgid "Mount device" msgstr "Смонтировать устройство" -#: gnome/gpopup2.c:189 +# gnome/gpopup2.c:189 +#: gnome/gpopup2.c:198 msgid "Unmount device" msgstr "Размонтировать устройство" -#: gnome/gpopup2.c:190 +# gnome/gpopup2.c:190 +#: gnome/gpopup2.c:199 msgid "Eject device" msgstr "Высвободить устройство" -#: gnome/gpopup2.c:193 +# gnome/gpopup2.c:193 +#: gnome/gpopup2.c:202 msgid "Open with..." msgstr "Открыть с..." -#: gnome/gpopup2.c:195 +# gnome/gpopup2.c:195 +#: gnome/gpopup2.c:204 msgid "View Unfiltered" msgstr "Нефильтрованный просмотр" -#: gnome/gpopup2.c:198 +# gnome/gpopup2.c:198 +#: gnome/gpopup2.c:207 msgid "Copy..." msgstr "Копировать..." -#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 +# gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 +# src/screen.c:2432 +#: gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 #: src/screen.c:2432 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: gnome/gpopup2.c:200 +# gnome/gpopup2.c:200 +#: gnome/gpopup2.c:209 msgid "Move..." msgstr "Переместить..." -#: gnome/gpopup2.c:201 +# gnome/gpopup2.c:201 +#: gnome/gpopup2.c:210 msgid "Hard Link..." msgstr "Жесткая ссылка..." -#: gnome/gpopup2.c:202 +# gnome/gpopup2.c:202 +#: gnome/gpopup2.c:211 msgid "Symlink..." msgstr "Симв. ссылка..." -#: gnome/gpopup2.c:203 +# gnome/gpopup2.c:203 +#: gnome/gpopup2.c:212 msgid "Edit Symlink..." msgstr "Изменить симв. ссылку..." -#: gnome/gpopup2.c:205 +# gnome/gpopup2.c:205 +#: gnome/gpopup2.c:214 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." +# gnome/gprefs.c:92 #: gnome/gprefs.c:92 msgid "Show backup files" msgstr "Показывать резервные файлы" +# gnome/gprefs.c:96 #: gnome/gprefs.c:96 msgid "Show hidden files" msgstr "Показывать скрытые файлы" +# gnome/gprefs.c:100 #: gnome/gprefs.c:100 msgid "Mix files and directories" msgstr "Файлы и каталоги вперемешку" +# gnome/gprefs.c:104 #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" msgstr "Используйте образцы командной строки вместо регулярных выражений" +# gnome/gprefs.c:113 #: gnome/gprefs.c:113 msgid "Confirm when deleting file" msgstr "Подтверждение при удалении файла" +# gnome/gprefs.c:117 #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when overwriting files" msgstr "Подтверждение перед перезаписью файлов" +# gnome/gprefs.c:121 #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Confirm when executing files" msgstr "Подтверждение перед запуском файлов" +# gnome/gprefs.c:125 #: gnome/gprefs.c:125 msgid "Show progress while operations are being performed" -msgstr "Показывать индикатор прогресс во время выполнения операций" +msgstr "Показывать индикатор прогресса во время выполнения операций" +# gnome/gprefs.c:134 #: gnome/gprefs.c:134 msgid "VFS Timeout:" msgstr "ВФС таймаут:" +# gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 #: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 msgid "Seconds" msgstr "Секунд" +# gnome/gprefs.c:138 #: gnome/gprefs.c:138 msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Пароль анонимного FTP:" +# gnome/gprefs.c:142 #: gnome/gprefs.c:142 msgid "Always use FTP proxy" msgstr "Всегда использовать FTP прокси" +# gnome/gprefs.c:151 #: gnome/gprefs.c:151 msgid "Fast directory reload" msgstr "Быстрая перезагрузка каталога" +# gnome/gprefs.c:155 #: gnome/gprefs.c:155 msgid "Compute totals before copying files" msgstr "Вычислять общий размер файлов перед копированием" +# gnome/gprefs.c:159 #: gnome/gprefs.c:159 msgid "FTP directory cache timeout :" msgstr "Таймаут кеша каталога FTP:" +# gnome/gprefs.c:163 #: gnome/gprefs.c:163 msgid "Allow customization of icons in icon view" msgstr "Разрешить настройку пиктограмм в режиме просмотра пиктограмм" +# gnome/gprefs.c:172 #: gnome/gprefs.c:172 msgid "File display" msgstr "Отображение файлов" +# gnome/gprefs.c:176 #: gnome/gprefs.c:176 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" +# gnome/gprefs.c:180 #: gnome/gprefs.c:180 msgid "VFS" msgstr "ВФС" +# gnome/gprefs.c:184 #: gnome/gprefs.c:184 msgid "Caching" -msgstr "Кэширование" +msgstr "Кеширование" +# gnome/gprefs.c:474 #: gnome/gprefs.c:474 msgid "Preferences" msgstr "Свойства" +# gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" +# gnome/gprop.c:67 #: gnome/gprop.c:67 msgid "Full name: " msgstr "Полное имя: " +# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 msgid "Command" msgstr "Команда" +# gnome/gprop.c:119 #: gnome/gprop.c:119 msgid "Command:" msgstr "Команда:" +# gnome/gprop.c:129 #: gnome/gprop.c:129 msgid "Use terminal" msgstr "Использовать терминал" +# gnome/gprop.c:248 #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" msgstr "Режим файла (права доступа)" +# gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" msgstr "<Неизвестный>" +# gnome/gprop.c:494 #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" msgstr "Основной" +# gnome/gprop.c:505 #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" msgstr "Заголовок" +# gnome/gprop.c:535 #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" msgstr "Выбрать пиктограмму" +# gnome/gscreen.c:1415 #: gnome/gscreen.c:1415 msgid "Reloads the current directory" msgstr "Перегружает текущий каталог" +# gnome/gscreen.c:1417 #: gnome/gscreen.c:1417 msgid "New _Directory..." msgstr "Новый каталог..." +# gnome/gscreen.c:1417 #: gnome/gscreen.c:1417 msgid "Creates a new directory here" msgstr "Создать новый каталог" +# gnome/gscreen.c:1419 #: gnome/gscreen.c:1419 msgid "New _File..." msgstr "Новый файл..." +# gnome/gscreen.c:1419 #: gnome/gscreen.c:1419 msgid "Creates a new file here" msgstr "Создать новый файл в этом каталоге" +# gnome/gscreen.c:1620 #: gnome/gscreen.c:1620 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Ищем: %s" +# gnome/gscreen.c:1630 #: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" msgstr "%s байт в %d файле" +# gnome/gscreen.c:1630 #: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" msgstr "%s байт в %d файлах" +# gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 #: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 msgid "" msgstr "<ошибка чтения ссылки>" +# gnome/gscreen.c:2085 #: gnome/gscreen.c:2085 msgid "Copy directory" msgstr "Копировать каталог" +# gnome/gscreen.c:2086 #: gnome/gscreen.c:2086 msgid "Delete directory" msgstr "Удалить каталог" +# gnome/gscreen.c:2087 #: gnome/gscreen.c:2087 msgid "Rename or move directory" msgstr "Переместить или переименовать каталог" +# gnome/gscreen.c:2245 #: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Back" msgstr "Назад" +# gnome/gscreen.c:2245 #: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "Перейти к предыдущему каталогу" +# gnome/gscreen.c:2247 #: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Up" msgstr "Вверх" +# gnome/gscreen.c:2247 #: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" msgstr "Перейти вверх на один уровень в иерархии каталогов" +# gnome/gscreen.c:2249 #: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Forward" msgstr "Вперед" +# gnome/gscreen.c:2249 #: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Go to the next directory" msgstr "Перейти в следующий каталог" +# gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 #: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" -msgstr "Перегр." +msgstr "Пересм." +# gnome/gscreen.c:2252 #: gnome/gscreen.c:2252 msgid "Rescan the current directory" -msgstr "Перегрузить текущий каталог" +msgstr "Пересмотреть текущий каталог" +# gnome/gscreen.c:2255 #: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Home" msgstr "Дом" +# gnome/gscreen.c:2255 #: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Go to your home directory" msgstr "Перейти в персональный каталог" +# gnome/gscreen.c:2395 #: gnome/gscreen.c:2395 msgid "Location:" msgstr "Место:" +# gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 +# gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 +# src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 +# src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 +# src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 +# src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116 #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 #: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 @@ -1550,130 +1923,165 @@ msgstr " msgid "&Ok" msgstr "&Дальше" +# gnome/gview.c:136 #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" msgstr "Смещен. 0x%08lx" +# gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #, c-format msgid "Col %d" msgstr "Ст. %d" +# gnome/gview.c:142 src/view.c:734 #: gnome/gview.c:142 src/view.c:734 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s байт" +# gnome/gview.c:306 #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" msgstr "Перейти к строке " +# gnome/gview.c:307 #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" msgstr "Перейти на строку с заданным номером" +# gnome/gview.c:309 #: gnome/gview.c:309 msgid "_Monitor file" msgstr "Следить за файлом" +# gnome/gview.c:309 #: gnome/gview.c:309 msgid "Monitor file growing" msgstr "Следить за растущим файлом" +# gnome/gview.c:316 #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" msgstr "Поиск по рег. выраж." +# gnome/gview.c:317 #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" msgstr "Поиск по регулярному выражению" +# gnome/gview.c:326 #: gnome/gview.c:326 msgid "_Wrap" msgstr "Переносы" +# gnome/gview.c:327 #: gnome/gview.c:327 msgid "Wrap the text" msgstr "С переносами строк" +# gnome/gview.c:330 #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 msgid "_Parsed view" msgstr "Анализированный" +# gnome/gview.c:333 #: gnome/gview.c:333 msgid "_Formatted" msgstr "Форматированный" +# gnome/gview.c:335 #: gnome/gview.c:335 msgid "_Hex" msgstr "Шестнадцатиричный" +# gnome/gview.c:341 #: gnome/gview.c:341 msgid "_Search" msgstr "Поиск" +# gnome/gwidget.c:90 #: gnome/gwidget.c:90 msgid "ok" msgstr "дальше" +# gnome/gwidget.c:92 #: gnome/gwidget.c:92 msgid "cancel" msgstr "отменить" +# gnome/gwidget.c:94 #: gnome/gwidget.c:94 msgid "help" msgstr "справка" +# gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271 #: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271 msgid "yes" msgstr "да" +# gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269 #: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269 msgid "no" msgstr "нет" +# gnome/gwidget.c:100 #: gnome/gwidget.c:100 msgid "exit" msgstr "выход" +# gnome/gwidget.c:102 #: gnome/gwidget.c:102 msgid "abort" msgstr "прекратить" +# gnome/gmc-client.c:26 #: gnome/gmc-client.c:26 msgid "Could not contact the file manager\n" msgstr "Невозможно связаться с диспетчером файлов\n" +# gnome/gmc-client.c:45 #: gnome/gmc-client.c:45 msgid "Could not get the desktop\n" msgstr "Невозможно получить рабочий стол\n" +# gnome/gmc-client.c:171 #: gnome/gmc-client.c:171 msgid "Create window showing the specified directory" -msgstr "Создать окно показывающее указанный каталог" +msgstr "Создать окно, показывающее указанный каталог" +# gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173 #: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" +# gnome/gmc-client.c:173 #: gnome/gmc-client.c:173 msgid "Rescan the specified directory" -msgstr "Пересканировать указанный каталог" +msgstr "Пересмотреть указанный каталог" +# gnome/gmc-client.c:175 #: gnome/gmc-client.c:175 msgid "Rescan the desktop icons" -msgstr "Пересканировать пиктограммы рабочего стола" +msgstr "Пересмотреть пиктограммы рабочего стола" +# gnome/gmc-client.c:177 #: gnome/gmc-client.c:177 msgid "Rescan the desktop device icons" -msgstr "Пересканировать пиктограммы устройств" +msgstr "Пересмотреть пиктограммы устройств" +# gnome/gmc-client.c:179 #: gnome/gmc-client.c:179 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" msgstr "Закрыть окна недосягаемых каталогов" +# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 +# gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 +# gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 +# src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 +# vfs/fish.c:224 #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 #: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 @@ -1683,22 +2091,27 @@ msgstr " msgid " Error " msgstr " Ошибка " +# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Ошибка открытия файла для чтения: " +# gtkedit/edit.c:241 #: gtkedit/edit.c:241 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr " Невозможно получить размер/права доступа для файла: " +# gtkedit/edit.c:248 #: gtkedit/edit.c:248 msgid " Not an ordinary file: " -msgstr " Не обычный файл: " +msgstr " Необычный файл: " +# gtkedit/edit.c:254 #: gtkedit/edit.c:254 msgid " File is too large: " msgstr " Слишком большой файл: " +# gtkedit/edit.c:255 #: gtkedit/edit.c:255 msgid "" " \n" @@ -1707,22 +2120,35 @@ msgstr "" " \n" " Увеличьте edit.h:MAXBUF и перекомпилируйте редактор. " +# gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 #: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 msgid " Error allocating memory " msgstr " Ошибка выделения памяти " +# gtkedit/editcmd.c:334 #: gtkedit/editcmd.c:334 msgid "Quick save " msgstr "Быстрое сохранение" +# gtkedit/editcmd.c:335 #: gtkedit/editcmd.c:335 msgid "Safe save " msgstr "Безопасное сохранение" +# gtkedit/editcmd.c:336 #: gtkedit/editcmd.c:336 msgid "Do backups -->" -msgstr "Резервная копия -->" +msgstr "Резервные копии -->" +# gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 +# gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 +# src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 +# src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 +# src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822 +# src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 +# src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 +# src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 +# vfs/smbfs.c:116 #. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 #: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 @@ -1736,18 +2162,27 @@ msgstr " msgid "&Cancel" msgstr "&Прервать" +# gtkedit/editcmd.c:345 #: gtkedit/editcmd.c:345 msgid "Extension:" msgstr "Расширение" +# gtkedit/editcmd.c:352 +#. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:352 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Режим сохранения " +# gtkedit/editcmd.c:499 #: gtkedit/editcmd.c:499 msgid " Save As " msgstr " Сохранить как " +# gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 +# gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 +# src/help.c:318 src/main.c:703 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 +# src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 +# src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 #: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 @@ -1757,92 +2192,115 @@ msgstr " msgid " Warning " msgstr " Предупреждение " +# gtkedit/editcmd.c:514 #: gtkedit/editcmd.c:514 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Файл с таким именем уже существует. " +# gtkedit/editcmd.c:516 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:516 msgid "Overwrite" -msgstr "Заменить" +msgstr "Переписать" +# gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 +# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 +# gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Cancel" msgstr "Прервать" +# gtkedit/editcmd.c:535 #: gtkedit/editcmd.c:535 msgid " Save as " msgstr " Сохранить как " +# gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680 #: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Ошибка при сохранении файла " +# gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686 #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686 msgid " Delete macro " msgstr " Удалить макрос " +# gtkedit/editcmd.c:655 #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:655 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Ошибка при открытии временного файла " +# gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792 #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Ошибка при открытии файла макросов " +# gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 +# gtkedit/editcmd.c:767 #: gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 #: gtkedit/editcmd.c:767 #, c-format msgid "key '%d 0': " msgstr "клавиша '%d 0': " +# gtkedit/editcmd.c:687 #: gtkedit/editcmd.c:687 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Ошибка при перезаписи файла макросов " +# gtkedit/editcmd.c:703 #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:703 msgid " Macro " msgstr " Макрос " +# gtkedit/editcmd.c:705 #. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:705 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Нажмите новую клавишу макроса " +# gtkedit/editcmd.c:724 #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:724 msgid " Save macro " msgstr " Сохранить макрос " +# gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741 #: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741 msgid " Delete Macro " msgstr " Удалить макрос " +# gtkedit/editcmd.c:791 #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:791 msgid " Load macro " msgstr " Загрузить макрос " +# gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807 #: gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Подтверждаете запись файла?: " +# gtkedit/editcmd.c:810 #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:810 msgid " Save file " msgstr " Сохранить файл " +# gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 +# src/view.c:2075 #: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 #: src/view.c:2075 msgid "Save" msgstr "Запись" +# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" @@ -1851,101 +2309,128 @@ msgstr "" " Текущий текст был модифицирован и не сохранен. \n" " Продолжение операции приведет к потере изменений. " +# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" +# gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875 #. Heads the 'Load' file dialog box #: gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875 msgid " Load " msgstr " Загрузить " +# gtkedit/editcmd.c:859 #: gtkedit/editcmd.c:859 msgid " Error trying to open file for reading " msgstr " Ошибка при открытии файла для чтения " +# gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 #: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Блок слишком велик, Вам может не удастся откатить эту операцию " +msgstr " Блок слишком велик, вам может не удастся откатить эту операцию " +# gtkedit/editcmd.c:1117 #: gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Continue " msgstr " Продолжить " +# gtkedit/editcmd.c:1117 #: gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Cancel " msgstr " Прервать " +# gtkedit/editcmd.c:1173 #: gtkedit/editcmd.c:1173 msgid "o&Ne" msgstr "Один" +# gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597 #: gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597 msgid "al&L" msgstr "&Все" +# gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 #: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" msgstr "П&ропустить" +# gtkedit/editcmd.c:1179 #: gtkedit/editcmd.c:1179 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" +# gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607 msgid " Replace with: " msgstr " Заменить на: " +# gtkedit/editcmd.c:1189 #: gtkedit/editcmd.c:1189 msgid " Confirm replace " msgstr " Подтвердить замену " +# gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306 #: gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306 msgid "scanf &Expression" msgstr "выражение scanf" +# gtkedit/editcmd.c:1223 #: gtkedit/editcmd.c:1223 msgid "replace &All" msgstr "Заменить &Все" +# gtkedit/editcmd.c:1225 #: gtkedit/editcmd.c:1225 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "&Подтверждать замену" +# gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308 #: gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308 msgid "&Backwards" msgstr "&Назад" +# gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310 #: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310 msgid "&Regular expression" -msgstr "&Регулярные выражения" +msgstr "&Регулярное выражение" +# gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312 #: gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312 msgid "&Whole words only" msgstr "Только &полные слова" +# gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314 #: gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314 msgid "case &Sensitive" msgstr "Учет ре&гистра" +# gtkedit/editcmd.c:1237 #: gtkedit/editcmd.c:1237 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Введите порядок аргументов замены, напр. 3,2,1,4 " +# gtkedit/editcmd.c:1241 #: gtkedit/editcmd.c:1241 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Введите текст для замены: " +# gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998 #: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998 msgid " Enter search string:" msgstr " Введите строку для поиска" +# gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 +# gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180 #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180 msgid " Replace " msgstr " Заменить " +# gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 +# src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 +# src/view.c:1998 #. Heads the 'Search' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 #: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 @@ -1953,15 +2438,18 @@ msgstr " msgid " Search " msgstr " Поиск " +# gtkedit/editcmd.c:1382 #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1382 msgid " Enter search text : " msgstr " Введите текст для поиска: " +# gtkedit/editcmd.c:1389 #: gtkedit/editcmd.c:1389 msgid " Enter replace text : " msgstr " Введите текст для замены: " +# gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393 #: gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393 #, c-format msgid "" @@ -1969,12 +2457,14 @@ msgid "" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" "Вы можете ввести регулярное выражение с %s\n" -"(не \\1, \\2 как sed), затем \"Enter... порядок\"" +"(не \\1, \\2 как sed), затем \"Ввести...порядок\"" +# gtkedit/editcmd.c:1395 #: gtkedit/editcmd.c:1395 msgid " Enter argument (or substring) order : " msgstr " Введите порядок аргументов (подстрок): " +# gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400 #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400 msgid "" @@ -1982,21 +2472,25 @@ msgid "" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" msgstr "" "Введите порядок замены ваших спецификаторов формата scanf\n" -"или подстрок regexp, например 3,1,2" +"или подстрок regexp, например 3,1,2\r" +# gtkedit/editcmd.c:1405 #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1405 msgid " Whole words only " msgstr " Только полные слова " +# gtkedit/editcmd.c:1407 #: gtkedit/editcmd.c:1407 msgid " Case sensitive " msgstr " Учитывать регистр " +# gtkedit/editcmd.c:1410 #: gtkedit/editcmd.c:1410 msgid " Regular expression " msgstr " Регулярные выражения " +# gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412 #: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412 msgid "" "See the regex man page for how\n" @@ -2005,32 +2499,39 @@ msgstr "" "См. руководство по regex для получения\n" "правил составления регулярных выражений" +# gtkedit/editcmd.c:1418 #: gtkedit/editcmd.c:1418 msgid " Backwards " msgstr " Назад " +# gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 msgid "Warning: Searching backward can be slow" msgstr "Предупреждение: обратный поиск может быть медленным" +# gtkedit/editcmd.c:1434 #: gtkedit/editcmd.c:1434 msgid " Prompt on replace " msgstr " Подтверждение на замену " +# gtkedit/editcmd.c:1436 #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1436 msgid "Ask before making each replacement" msgstr "В каждом случае запрашивать подтверждение на замену" +# gtkedit/editcmd.c:1438 #: gtkedit/editcmd.c:1438 msgid " Replace all " msgstr " Заменить все " +# gtkedit/editcmd.c:1441 #: gtkedit/editcmd.c:1441 msgid " Scanf expression " msgstr " выражения scanf " +# gtkedit/editcmd.c:1443 #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1443 msgid "" @@ -2040,57 +2541,69 @@ msgstr "" "Позволяет задавать строку в формате языка C,\n" "си. руководство по команде scanf" +# gtkedit/editcmd.c:1448 #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1448 msgid "Begin search, Enter" msgstr "Начать поиск, Enter" +# gtkedit/editcmd.c:1451 #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1451 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "Прервать этот диалог, Esc" +# gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace" msgstr "Замена" +# gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" +# gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace all" msgstr "Заменить все" +# gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace one" msgstr "Заменить элемент" +# gtkedit/editcmd.c:1969 #: gtkedit/editcmd.c:1969 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" " Неверное регулярное выражение или в scanf-формате много преобразований" +# gtkedit/editcmd.c:2149 #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2149 msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Ошибка в формате строки замены " +# gtkedit/editcmd.c:2177 #: gtkedit/editcmd.c:2177 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " Осуществлено подстановок: %ld " +# gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249 #: gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249 msgid " Search string not found. " msgstr " Искомая строка не найдена. " +# gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291 #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291 msgid " Quit " msgstr " Выход " +# gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292 #: gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" @@ -2099,153 +2612,194 @@ msgstr "" " Текущий текст был модифицирован и не сохранен. \n" " Сохранить при выходе? " +# gtkedit/editcmd.c:2288 #: gtkedit/editcmd.c:2288 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Файл был изменен, сохранить при выходе? " +# gtkedit/editcmd.c:2288 #: gtkedit/editcmd.c:2288 msgid "Cancel quit" msgstr "Прервать выход" +# gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +# src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 #: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 #: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&Yes" msgstr "&Да" +# gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +# src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 #: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 #: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&No" msgstr "&Нет" +# gtkedit/editcmd.c:2292 #: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &Cancel quit " msgstr "&Прервать выход" +# gtkedit/editcmd.c:2292 #: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &Yes " msgstr " &Да " +# gtkedit/editcmd.c:2292 #: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &No " msgstr " &Нет " +# gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 #: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Копировать в буфер " +# gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 +# gtkedit/editcmd.c:2612 #: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 #: gtkedit/editcmd.c:2612 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Невозможно сохранить в файл. " +# gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612 #: gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Вырезать в буфер " +# gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 +# gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913 #: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 #: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913 msgid " Goto line " msgstr " Перейти к строке " +# gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 +# gtkedit/editcmd.c:2646 #: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 #: gtkedit/editcmd.c:2646 msgid " Enter line: " msgstr " Введите номер строки: " +# gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680 #: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680 msgid " Save Block " msgstr " Сохранить блок " +# gtkedit/editcmd.c:2717 #: gtkedit/editcmd.c:2717 msgid " Insert File " msgstr " Вставить файл " +# gtkedit/editcmd.c:2730 #: gtkedit/editcmd.c:2730 msgid " Insert file " msgstr " Вставить файл " +# gtkedit/editcmd.c:2730 #: gtkedit/editcmd.c:2730 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Ошибка при вставке файла. " +# gtkedit/editcmd.c:2752 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2752 msgid " Sort block " msgstr " Сортировать блок " +# gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Вы должны сначала выделить блок текста. " +# gtkedit/editcmd.c:2759 #: gtkedit/editcmd.c:2759 msgid " Run Sort " msgstr " Выполнить сортировку " +# gtkedit/editcmd.c:2761 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2761 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Введите параметры сортировки (man sort(1)), разделенные пробелами " +# gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 #: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 msgid " Sort " msgstr " Сортировка " +# gtkedit/editcmd.c:2774 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2774 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Ошибка при выполнении команды sort " +# gtkedit/editcmd.c:2780 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2780 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Сортировка вернула ненулевой код: " +# gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834 msgid " Process block " msgstr " Обработать блок " +# gtkedit/editcmd.c:2836 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2836 msgid " Error trying to stat file " -msgstr " Ошибка получения атрибутов файла " +msgstr " Ошибка получения аттрибутов файла " +# gtkedit/editcmd.c:2907 #: gtkedit/editcmd.c:2907 msgid " Mail " msgstr " Почта " +# gtkedit/editcmd.c:2920 #: gtkedit/editcmd.c:2920 msgid " Copies to" -msgstr " Отправить копии адресатам" +msgstr " Отправить копии адресатам" +# gtkedit/editcmd.c:2924 #: gtkedit/editcmd.c:2924 msgid " Subject" msgstr " Тема" +# gtkedit/editcmd.c:2928 #: gtkedit/editcmd.c:2928 msgid " To" msgstr " Кому" +# gtkedit/editcmd.c:2930 #: gtkedit/editcmd.c:2930 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <Тема> -c <Копии> <Кому>" +# gtkedit/editmenu.c:61 #: gtkedit/editmenu.c:61 msgid " Word wrap " msgstr " Перенос слов " +# gtkedit/editmenu.c:63 #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:63 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr " Введите длину строки, 0 для отключения переноса: " +# gtkedit/editmenu.c:74 #: gtkedit/editmenu.c:74 msgid " About " msgstr " О программе " +# gtkedit/editmenu.c:75 #: gtkedit/editmenu.c:75 msgid "" "\n" @@ -2264,460 +2818,573 @@ msgstr "" " Текстовый редактор с дружественным интерфейсом пользователя.\n" " Создан для Midnight Commander.\n" +# gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 #: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 msgid "&Open/load... C-o" msgstr "&Открыть файл... C-o" +# gtkedit/editmenu.c:124 #: gtkedit/editmenu.c:124 msgid "&New C-n" msgstr "&Новый файл C-n" +# gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 #: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 msgid "&Save F2" msgstr "&Сохранить F2" +# gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 #: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 msgid "save &As... F12" msgstr "Сохранить &как... F12" +# gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 #: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Вставить файл... F15" +# gtkedit/editmenu.c:130 #: gtkedit/editmenu.c:130 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "&Копировать в файл... C-f" +# gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 msgid "a&Bout... " msgstr "Об &авторах..." +# gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 msgid "&Quit F10" msgstr "Вы&ход F10" +# gtkedit/editmenu.c:140 #: gtkedit/editmenu.c:140 msgid "&New C-x k" msgstr "&Новый файл C-x k" +# gtkedit/editmenu.c:146 #: gtkedit/editmenu.c:146 msgid "copy to &File... " msgstr "&Копировать в файл..." +# gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 #: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "&Выделение блока F3" +# gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "Выделить &столбцы S-F3" +# gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 #: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "&Режим вставки/замены Ins" +# gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 #: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 msgid "&Copy F5" msgstr "&Копировать блок F5" +# gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 #: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 msgid "&Move F6" msgstr "&Переместить блок F6" +# gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 #: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 msgid "&Delete F8" msgstr "&Удалить блок F8" +# gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 #: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 msgid "&Undo C-u" msgstr "&Откат операции C-u" +# gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Начало файла C-PgUp" +# gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&End C-PgDn" msgstr "Конец &файла C-PgDn" +# gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 #: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 msgid "&Search... F7" msgstr "&Поиск... F7" +# gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 #: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 msgid "search &Again F17" msgstr "Продолжить поиск F17" +# gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 #: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 msgid "&Replace... F4" msgstr "&Замена... F4" +# gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 #: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "&Перейти к строке M-l" +# gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 #: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "Вставить &литерал... C-q" +# gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 #: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "Пере&рисовать экран C-l" +# gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 #: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Начать запись макроса C-r" +# gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 #: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Окончить запись макроса... C-r" +# gtkedit/editmenu.c:211 #: gtkedit/editmenu.c:211 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Выполнить макрос... C-a, KEY" +# gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 #: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 msgid "delete macr&O... " msgstr "&Удалить макрос" +# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 msgid "insert &Date/time " msgstr "Вставить &Дату/время" +# gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 #: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "Форматировать &абзац M-p" +# gtkedit/editmenu.c:217 #: gtkedit/editmenu.c:217 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "&Контроль орфографии C-p" +# gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 #: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "sor&T... M-t" msgstr "&Сортировка M-t" +# gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241 #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241 msgid "'indent' &C Formatter F19" msgstr "&Форматировать С-программу F19" +# gtkedit/editmenu.c:220 #: gtkedit/editmenu.c:220 msgid "&Mail... " msgstr "&Электронная почта..." +# gtkedit/editmenu.c:233 #: gtkedit/editmenu.c:233 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Выполнить макро... C-x e, KEY" +# gtkedit/editmenu.c:239 #: gtkedit/editmenu.c:239 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "&Контроль орфографии M-$" +# gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257 #: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257 msgid "&General... " msgstr "&Разное..." +# gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 #: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 msgid "&Save mode..." msgstr "Режим &сохранения..." +# gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1349 #: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1349 msgid "&Layout..." msgstr "&Внешний вид" +# gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 +# src/chmod.c:164 src/chown.c:130 #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 msgid " File " msgstr " Файл " +# gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 #: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 msgid " Edit " msgstr " Редактирование " +# gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 #: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 msgid " Sear/Repl " msgstr " Поиск/Замена " +# gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 #: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 msgid " Command " msgstr " Команда " +# gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 #: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 msgid " Options " msgstr " Настройка " +# gtkedit/editmenu.c:397 #: gtkedit/editmenu.c:397 msgid "Open...\tC-o" msgstr "Открыть...\tC-o" +# gtkedit/editmenu.c:398 #: gtkedit/editmenu.c:398 msgid "New\tC-n" msgstr "Новый\tC-n" +# gtkedit/editmenu.c:400 #: gtkedit/editmenu.c:400 msgid "Save\tF2" msgstr "Сохранить\tF2" +# gtkedit/editmenu.c:401 #: gtkedit/editmenu.c:401 msgid "Save as...\tF12" msgstr "Сохранить как...\tF12" +# gtkedit/editmenu.c:403 #: gtkedit/editmenu.c:403 msgid "Insert file...\tF15" msgstr "Вставить файл...\tF15" +# gtkedit/editmenu.c:404 #: gtkedit/editmenu.c:404 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "Копировать в файл... C-f" +# gtkedit/editmenu.c:407 #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:407 msgid "Disk operations and file indexing/searching" msgstr "Дисковые операции и поиск/индексирование файлов" +# gtkedit/editmenu.c:413 #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Toggle mark\tF3" msgstr "Выделение блока\tF3" +# gtkedit/editmenu.c:414 #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Toggle mark columns\tC-b" msgstr "Выделение столбцов\tC-b" +# gtkedit/editmenu.c:416 #: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" msgstr "Установить закладку\tC-M-Ins" # msgstr "Выделение блока\tF3" +# gtkedit/editmenu.c:417 #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" msgstr "Предыдущая закладка\tC-M-Up" +# gtkedit/editmenu.c:418 #: gtkedit/editmenu.c:418 msgid "Next book mark\tC-M-Down" msgstr "Следующая закладка\tC-M-Down" +# gtkedit/editmenu.c:419 #: gtkedit/editmenu.c:419 msgid "Flush book marks" msgstr "Удалить закладки" +# gtkedit/editmenu.c:421 #: gtkedit/editmenu.c:421 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" msgstr "Режим вставки/перезаписи\tIns" +# gtkedit/editmenu.c:423 #: gtkedit/editmenu.c:423 msgid "Copy block to cursor\tF5" msgstr "Копировать блок в позицию\tF5" # msgstr " Скопировать в буфер " +# gtkedit/editmenu.c:424 #: gtkedit/editmenu.c:424 msgid "Move block to cursor\tF6" msgstr "Переместить блок в позицию\tF6" +# gtkedit/editmenu.c:425 #: gtkedit/editmenu.c:425 msgid "Delete block\tF8/C-Del" msgstr "Удалить блок\tF8/C-Del" +# gtkedit/editmenu.c:427 #: gtkedit/editmenu.c:427 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" msgstr "Копировать блок в буфер\tC-Ins" +# gtkedit/editmenu.c:428 #: gtkedit/editmenu.c:428 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" msgstr "Вырезать блок в буфер\tS-Del" +# gtkedit/editmenu.c:429 #: gtkedit/editmenu.c:429 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" msgstr "Вставить блок из буфера\tS-Ins" +# gtkedit/editmenu.c:430 #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Selection history\tM-Ins" msgstr "История выбора\tM-Ins" +# gtkedit/editmenu.c:432 #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "Откат\tC-BackSpace" +# gtkedit/editmenu.c:435 #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:435 msgid "Manipulating blocks of text" msgstr "Операции над блоками текста" +# gtkedit/editmenu.c:440 #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid " Srch/Replce " msgstr " Поиск/Замена " +# gtkedit/editmenu.c:441 #: gtkedit/editmenu.c:441 msgid "Search...\tF7" msgstr "Поиск...\tF7" +# gtkedit/editmenu.c:442 #: gtkedit/editmenu.c:442 -msgid "Search again\tF17" +msgid "Search again\tF17" msgstr "Продолжить поиск\tF17" +# gtkedit/editmenu.c:443 #: gtkedit/editmenu.c:443 msgid "Replace...\tF4" msgstr "&Замена...\tF4" +# gtkedit/editmenu.c:444 #: gtkedit/editmenu.c:444 msgid "Replace again\tF14" msgstr "Продолжить замену\tF14" +# gtkedit/editmenu.c:447 #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:447 msgid "Search for and replace text" msgstr "Текст для поиска и замены" +# gtkedit/editmenu.c:453 #: gtkedit/editmenu.c:453 msgid "Goto line...\tM-l" msgstr "Перейти к строке...\tM-l" +# gtkedit/editmenu.c:455 #: gtkedit/editmenu.c:455 msgid "Start record macro\tC-r" msgstr "Начать запись макроса\tC-r" +# gtkedit/editmenu.c:456 #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Finish record macro...\tC-r" msgstr "Закончить запись макроса...\tC-r" +# gtkedit/editmenu.c:457 #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" msgstr "Выполнить макрос...\tC-a, KEY" +# gtkedit/editmenu.c:458 #: gtkedit/editmenu.c:458 msgid "Delete macro...\t" msgstr " Удалить макрос...\t" +# gtkedit/editmenu.c:460 #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Insert date/time\tC-d" msgstr "Вставить дату/время\tC-d" +# gtkedit/editmenu.c:461 #: gtkedit/editmenu.c:461 msgid "Format paragraph\tM-p" msgstr "Форматировать абзац\tM-p" +# gtkedit/editmenu.c:463 #: gtkedit/editmenu.c:463 msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "Перерисовать экран C-l" +# gtkedit/editmenu.c:466 #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:466 msgid "Macros and internal commands" msgstr "Макросы и внутренние команды" +# gtkedit/editoptions.c:36 #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" msgstr "Интуитивная" +# gtkedit/editoptions.c:36 #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" +# gtkedit/editoptions.c:39 #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" msgstr "Отключен" +# gtkedit/editoptions.c:39 #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамич. разбивка абзаца" +# gtkedit/editoptions.c:39 #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" msgstr "Автоматический перенос" +# gtkedit/editoptions.c:74 #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:74 msgid "Word wrap line length : " msgstr "Позиция переноса строк:" +# gtkedit/editoptions.c:80 #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:80 msgid "Tab spacing : " msgstr "Шаг табуляции : " +# gtkedit/editoptions.c:88 #: gtkedit/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" -msgstr "&Цвето-выделение синтаксиса" +msgstr "&Цветовыделение синтаксиса" +# gtkedit/editoptions.c:94 #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:94 msgid "confir&M before saving" msgstr "&Подтверждать запись файла" +# gtkedit/editoptions.c:97 #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:97 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "&Заполнять табуляцию пробелами" +# gtkedit/editoptions.c:100 #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:100 msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Авто-выравнивание при возврате каретки" +msgstr "&Автовыравн. возвратом каретки" +# gtkedit/editoptions.c:103 #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:103 msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "" +msgstr "&Забой в обход табуляции" +# gtkedit/editoptions.c:106 #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:106 msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Симулировать укороченную табуляцию" +msgstr "&Симулировать неполн.табуляцию" +# gtkedit/editoptions.c:112 #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:112 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса строк" +# gtkedit/editoptions.c:118 #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:118 msgid "Key emulation" msgstr "Эмуляция раскладки клавиш" +# gtkedit/editoptions.c:159 #: gtkedit/editoptions.c:159 msgid " Editor options " msgstr " Настройки редактора " +# gtkedit/editwidget.c:317 #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:317 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "Ошибка инициализации редактора.\n" +# gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 +# src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 +# src/view.c:2068 #: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 #: src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 #: src/view.c:2068 msgid "Help" msgstr "Помощь" +# gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248 #: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Mark" msgstr "Блок" +# gtkedit/editwidget.c:1096 #: gtkedit/editwidget.c:1096 msgid "Replac" msgstr "Замена" +# gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1717 #: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1717 msgid "PullDn" msgstr "МенюMC" +# gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 +# src/main.c:1718 src/view.c:2070 src/view.c:2092 #. gtk_edit_menu #: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 #: src/main.c:1718 src/view.c:2070 src/view.c:2092 msgid "Quit" msgstr "Выход" +# gtkedit/gtkedit.c:65 #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" msgstr "Закрыть" +# gtkedit/gtkedit.c:66 #: gtkedit/gtkedit.c:66 msgid " Enter file name: " msgstr " Введите имя файла: " +# gtkedit/gtkedit.c:111 #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +# gtkedit/gtkedit.c:802 #: gtkedit/gtkedit.c:802 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" @@ -2725,91 +3392,114 @@ msgstr "" "gtkedit.c: Переменная окружения HOME не установлена и нет элемента passwd -\n" "останов\n" +# gtkedit/gtkedit.c:1246 #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" msgstr "Интерактивный справочный навигатор" +# gtkedit/gtkedit.c:1247 #: gtkedit/gtkedit.c:1247 msgid "Save to current file name" msgstr "Сохранить текущий файл" +# gtkedit/gtkedit.c:1248 #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -msgstr "Вкл/Выкл невидимую метку для цвето-выделения текста" +msgstr "Вкл/Выкл невидимую метку для цветовыделения текста" +# gtkedit/gtkedit.c:1249 #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Replc" msgstr "Замена" +# gtkedit/gtkedit.c:1249 #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Find and replace strings/regular expressions" msgstr "Найти и заменить строки/регулярные выражения" +# gtkedit/gtkedit.c:1250 #: gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Copy highlighted block to cursor position" msgstr "Скопировать выделенный блок в позицию курсора" +# gtkedit/gtkedit.c:1252 #: gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move highlighted block to cursor position" msgstr "Переместить выделенный блок в позицию курсора" +# gtkedit/gtkedit.c:1253 #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find" msgstr "Поиск" +# gtkedit/gtkedit.c:1253 #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find strings/regular expressions" msgstr "Поиск строк/регулярных выражений" +# gtkedit/gtkedit.c:1254 #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Dlete" msgstr "Удалить" +# gtkedit/gtkedit.c:1254 #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Delete highlighted text" msgstr "Удалить выделенный текст" +# gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 #: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 msgid "Menu" msgstr "Меню" +# gtkedit/gtkedit.c:1255 #: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Pull down menu" msgstr "Выпадающее меню" +# gtkedit/gtkedit.c:1256 #: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Exit editor" msgstr "Покинуть редактор" +# gtkedit/gtkedit.c:1290 #: gtkedit/gtkedit.c:1290 msgid "Clear the edit buffer" msgstr "Очистить буфер редактора" +# gtkedit/gtkedit.c:1295 #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert File" msgstr "Вставить файл" +# gtkedit/gtkedit.c:1295 #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert text from a file" msgstr "Вставить текст из файла" +# gtkedit/gtkedit.c:1297 #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Copy to file" msgstr "Копировать в файл...\tC-f" +# gtkedit/gtkedit.c:1297 #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "copy a block to a file" msgstr "Копировать блок в файл" +# gtkedit/gtkedit.c:1337 #: gtkedit/gtkedit.c:1337 msgid "Search/Replace" msgstr "Поиск/Замена" +# gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 +# gtkedit/syntax.c:1078 #: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid " Spelling Message " msgstr " Сообщение орфографической проверки " +# gtkedit/syntax.c:1051 #: gtkedit/syntax.c:1051 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" @@ -2820,6 +3510,7 @@ msgstr "" " Проверьте, что ispell доступна через PATH и работает с опцией -a. \n" " Возможно также отключить проверку орфографии в меню Команда. " +# gtkedit/syntax.c:1060 #: gtkedit/syntax.c:1060 msgid "" " Fail trying to open ispell pipes. \n" @@ -2830,6 +3521,7 @@ msgstr "" " Проверьте, что ispell доступна через PATH и работает с опцией -a. \n" " Возможно также отключить проверку орфографии в меню Команда. " +# gtkedit/syntax.c:1069 #: gtkedit/syntax.c:1069 msgid "" " Fail trying to read ispell pipes. \n" @@ -2840,6 +3532,7 @@ msgstr "" " Проверьте, что ispell доступна через PATH и работает с опцией -a. \n" " Возможно также отключить проверку орфографии в меню Команда. " +# gtkedit/syntax.c:1078 #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid "" " Error reading from ispell. \n" @@ -2848,10 +3541,12 @@ msgstr "" " Ошибка чтения из ispell. \n" " Перезапуск ispell. " +# gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid " Load Syntax Rules " msgstr " Загрузка синтаксических правил " +# gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid "" " Your syntax rule file is outdated \n" @@ -2862,60 +3557,75 @@ msgstr "" " Новый файл правил устанавливается. \n" " Ваш старый файл правил сохранен с расширением .OLD. " +# gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 #: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 msgid " Load syntax file " msgstr " Загрузить синтаксический файл " +# gtkedit/syntax.c:1487 #: gtkedit/syntax.c:1487 msgid " File access error " msgstr " Ошибка доступа к файлу " +# gtkedit/syntax.c:1493 #: gtkedit/syntax.c:1493 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Ошибка в файле %s в строке %d " +# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" msgstr "&Установить" +# src/achown.c:73 #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" msgstr "П&ропустить" +# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" msgstr "Установить &все" +# src/achown.c:362 src/achown.c:369 #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" msgstr "хозяин" +# src/achown.c:364 src/achown.c:371 #: src/achown.c:364 src/achown.c:371 msgid "group" msgstr "группа" +# src/achown.c:366 #: src/achown.c:366 msgid "other" msgstr "другие" +# src/achown.c:374 #: src/achown.c:374 msgid "On" msgstr "На" +# src/achown.c:376 #: src/achown.c:376 msgid "Flag" msgstr "Флаг" +# src/achown.c:383 #: src/achown.c:383 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d из %d" +# src/achown.c:391 #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " msgstr " Расширенная команда chown " +# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 +# src/chmod.c:370 #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 #: src/chmod.c:370 #, c-format @@ -2926,6 +3636,8 @@ msgstr "" " Невозможно изменить доступ \"%s\" \n" " %s " +# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 +# src/chown.c:345 #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 #: src/chown.c:345 #, c-format @@ -2936,39 +3648,49 @@ msgstr "" " Невозможно изменить владельца \"%s\" \n" " %s " +# src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 +# src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639 #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 -#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639 +#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:634 msgid " Oops... " msgstr " Ой... " +# src/achown.c:667 #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " msgstr " Невозможно запустить расширенную команду chown на extfs " +# src/achown.c:671 #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " msgstr " Невозможно запустить расширенную команду chown на tarfs " +# src/background.c:181 #: src/background.c:181 msgid "Background process:" msgstr "Фоновый процесс:" +# src/background.c:287 src/file.c:2192 #: src/background.c:287 src/file.c:2192 msgid " Background process error " msgstr " Ошибка фонового процесса " +# src/background.c:294 #: src/background.c:294 msgid " Child died unexpectedly " msgstr " Дочерний процесс неожиданно скончался " +# src/background.c:296 #: src/background.c:296 msgid " Unknown error in child " msgstr " Неизвестная ошибка в дочернем процессе " +# src/background.c:311 #: src/background.c:311 msgid " Background protocol error " msgstr " Ошибка фонового протокола " +# src/background.c:312 #: src/background.c:312 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" @@ -2977,429 +3699,535 @@ msgstr "" " Фоновый процесс запрашивает больше аргументов \n" " чем мы можем контролировать. \n" +# src/boxes.c:63 #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " msgstr " Формат списка файлов " +# src/boxes.c:68 #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" msgstr "&Стандартный" +# src/boxes.c:69 #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" msgstr "&Укороченный" +# src/boxes.c:70 #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" msgstr "&Расширенный" +# src/boxes.c:71 #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" msgstr "&Определенный пользователем" +# src/boxes.c:72 #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" msgstr "&Пиктограммы" +# src/boxes.c:137 #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" msgstr "Строка &мини-статуса в формате пользователя" +# src/boxes.c:186 #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" msgstr "Формат списка файлов" +# src/boxes.c:280 #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" msgstr "&Обратный" +# src/boxes.c:281 #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" msgstr "Учет ре&гистра" +# src/boxes.c:282 #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" +# src/boxes.c:381 #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " msgstr "перед &Выходом" +# src/boxes.c:383 #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " msgstr "перед &Исполнением" +# src/boxes.c:385 #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " msgstr "перед &Перезаписью" +# src/boxes.c:387 #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " msgstr "перед &Удалением" +# src/boxes.c:393 #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " msgstr " Запрос подтверждения " +# src/boxes.c:461 #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Полный &8-битный вывод" +# src/boxes.c:461 #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +# src/boxes.c:461 #: src/boxes.c:461 msgid "7 bits" msgstr "&7 бит" +# src/boxes.c:468 #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Полный 8-битный &ввод" +# src/boxes.c:476 #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " msgstr " Отображение символов " +# src/boxes.c:651 #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Всегда использовать FTP прокси" +# src/boxes.c:653 #: src/boxes.c:653 msgid "sec" msgstr "сек" +# src/boxes.c:657 #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Таймаут кеша каталога FTP:" +# src/boxes.c:661 #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Пароль анонимного FTP:" +# src/boxes.c:668 #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Таймаут высвобождения ВФС:" +# src/boxes.c:674 #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " msgstr " Настройки Виртуальной Файловой Системы " +# src/boxes.c:740 #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" msgstr " Смена рабочего каталога " +# src/boxes.c:745 #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 msgid "cd" msgstr "Перейти в" +# src/boxes.c:796 #: src/boxes.c:796 msgid "Symbolic link" msgstr " Символическая ссылка " +# src/boxes.c:833 #: src/boxes.c:833 msgid "Running " msgstr "Выполняется " +# src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 #: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" +# src/boxes.c:895 #: src/boxes.c:895 msgid "&Stop" msgstr "&Остановить" +# src/boxes.c:896 #: src/boxes.c:896 msgid "&Resume" msgstr "&Возобновить" +# src/boxes.c:897 #: src/boxes.c:897 msgid "&Kill" msgstr "&Снять" +# src/boxes.c:936 #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" msgstr " Фоновые задания " +# src/chmod.c:95 #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" msgstr "запуск/поиск для другим" +# src/chmod.c:96 #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" msgstr "запись для других" +# src/chmod.c:97 #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" msgstr "чтение для других" +# src/chmod.c:98 #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" msgstr "запуск/поиск для группы" +# src/chmod.c:99 #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" msgstr "запись для группы" +# src/chmod.c:100 #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" -msgstr "чтение для группы" +msgstr "чтение для группе" +# src/chmod.c:101 #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" msgstr "запуск/поиск для владельца" +# src/chmod.c:102 #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" msgstr "запись для владельца" +# src/chmod.c:103 #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" msgstr "чтение для владельца" +# src/chmod.c:104 #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" msgstr "закрепляющий бит" +# src/chmod.c:105 #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" -msgstr "Присв. ID группы при выполнении" +msgstr "присв. GID при выполнении" +# src/chmod.c:106 #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" -msgstr "Присв. ID владельца при исполнении" +msgstr "присв. UID при исполнении" +# src/chmod.c:116 #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" msgstr "&Очистить помеченное" +# src/chmod.c:117 #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" msgstr "&Установить помеченное" +# src/chmod.c:118 #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" msgstr "Отметить &все" +# src/chmod.c:152 #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Доступ (восьмеричн.)" +# src/chmod.c:154 #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" msgstr "Имя владельца" +# src/chmod.c:156 #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" msgstr "Имя группы" +# src/chmod.c:160 #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " msgstr " Команда chmod " +# src/chmod.c:162 src/chown.c:120 #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " -msgstr " Атрибут " +msgstr " Права доступа " +# src/chmod.c:169 #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" msgstr "ПРОБЕЛ - для изменений" +# src/chmod.c:171 #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "опций, КЛАВИШИ-СТРЕЛКИ - " +msgstr "опций, КЛАВИШИ-СТРЕЛКИ - " +# src/chmod.c:173 #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" msgstr "перемещения между опций" +# src/chmod.c:175 #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" msgstr "и T или INS для пометки" +# src/chmod.c:233 #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" msgstr " Команда chmod " +# src/chmod.c:321 #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " msgstr " Невозможно запустить команду chmod на extfs " +# src/chmod.c:325 #: src/chmod.c:325 msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " msgstr " Невозможно запустить команду chmod на tarfs " +# src/chown.c:81 #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" msgstr "Установить &пользователей" +# src/chown.c:82 #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" msgstr "Установить &группы" +# src/chown.c:112 #: src/chown.c:112 msgid " Name " msgstr " Имя " +# src/chown.c:114 #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " msgstr " Имя владельца " +# src/chown.c:116 src/chown.c:128 #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " msgstr " Имя группы " +# src/chown.c:118 #: src/chown.c:118 msgid " Size " -msgstr " Размер " +msgstr " Размер " +# src/chown.c:124 #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " msgstr " Команда chown " +# src/chown.c:126 #: src/chown.c:126 msgid " User name " msgstr " Имя пользователя " +# src/chown.c:192 #: src/chown.c:192 msgid "" msgstr "<Неизвестный>" +# src/chown.c:193 #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" msgstr "<Неизвестная>" +# src/chown.c:261 #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " msgstr " Невозможно запустить команду chown на extfs " +# src/chown.c:265 #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " msgstr " Невозможно запустить команду chown на tarfs " +# src/cmd.c:198 #: src/cmd.c:198 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " msgstr " Невозможно получить локальную копию %s " +# src/cmd.c:248 #: src/cmd.c:248 msgid " CD " msgstr " Сменить каталог " +# src/cmd.c:248 #: src/cmd.c:248 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Файлы помечены, сменить каталог?" +# src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 msgid "Could not change directory" msgstr "Невозможно сменить каталог" +# src/cmd.c:283 #: src/cmd.c:283 msgid " View file " msgstr " Просмотр файла " +# src/cmd.c:283 #: src/cmd.c:283 msgid " Filename:" msgstr " Имя файла:" +# src/cmd.c:300 #: src/cmd.c:300 msgid " Filtered view " msgstr " Выборочный просмотр " +# src/cmd.c:300 #: src/cmd.c:300 msgid " Filter command and arguments:" msgstr " Команда фильтрации ее аргументы: " +# src/cmd.c:388 #: src/cmd.c:388 msgid "Create a new Directory" msgstr " Создать новый каталог " +# src/cmd.c:388 #: src/cmd.c:388 msgid " Enter directory name:" msgstr " Введите имя каталога:" +# src/cmd.c:449 #: src/cmd.c:449 msgid " Filter " msgstr " Фильтр " +# src/cmd.c:449 #: src/cmd.c:449 msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr " Задайте выражение для отбора имен файлов" +# src/cmd.c:515 #: src/cmd.c:515 msgid " Select " msgstr " Отметить группу " +# src/cmd.c:567 #: src/cmd.c:567 msgid " Unselect " msgstr " Снять отметку " +# src/cmd.c:640 #: src/cmd.c:640 msgid "Extension file edit" msgstr " Редактирование файла расширений " +# src/cmd.c:641 #: src/cmd.c:641 msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Какой файл расширений Вы хотите редактировать? " +# src/cmd.c:642 #: src/cmd.c:642 msgid "&User" msgstr "&Пользовательский" +# src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 #: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 msgid "&System Wide" msgstr "&Общесистемный" +# src/cmd.c:665 #: src/cmd.c:665 msgid "Menu file edit" msgstr " Редактирование файла меню " +# src/cmd.c:666 #: src/cmd.c:666 msgid " Which menu file will you edit? " msgstr " Какой файл меню Вы хотите редактировать? " +# src/cmd.c:668 #: src/cmd.c:668 msgid "&Local" -msgstr "&Текущий" +msgstr "&Местный" +# src/cmd.c:668 #: src/cmd.c:668 msgid "&Home" msgstr "&Домашний" +# src/cmd.c:853 #: src/cmd.c:853 msgid " Compare directories " msgstr " Сравнить каталоги " +# src/cmd.c:853 #: src/cmd.c:853 msgid " Select compare method: " msgstr " Выберите метод сравнения: " +# src/cmd.c:854 #: src/cmd.c:854 msgid "&Quick" msgstr "&Быстрый" +# src/cmd.c:854 #: src/cmd.c:854 msgid "&Size only" msgstr "По &размеру" +# src/cmd.c:854 #: src/cmd.c:854 msgid "&Thorough" msgstr "По&байтный" +# src/cmd.c:864 #: src/cmd.c:864 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "Для выполнения этой команды обе панели должны быть в режиме списка" +# src/cmd.c:878 #: src/cmd.c:878 msgid " The command history is empty " msgstr " История командной строки пуста " +# src/cmd.c:884 #: src/cmd.c:884 msgid " Command history " msgstr " История командной строки " +# src/cmd.c:926 #: src/cmd.c:926 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" @@ -3408,110 +4236,134 @@ msgstr "" " Это не xterm и не консоль Linux/SCO; \n" " Панели не могут быть отключены. " +# src/cmd.c:965 #: src/cmd.c:965 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Введите `exit' для возврата в Midnight Commander" +# src/cmd.c:1020 #: src/cmd.c:1020 #, c-format msgid "" " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно получить свойства %s \n" +" Невозможно получить свойства узла %s \n" " %s " +# src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 #: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 msgid " Link " msgstr " Ссылка " +# src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 #: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 msgid " to:" -msgstr " к:" +msgstr " в:" +# src/cmd.c:1041 #: src/cmd.c:1041 #, c-format msgid " link: %s " msgstr " ссылка: %s " +# src/cmd.c:1074 #: src/cmd.c:1074 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr " символическая ссылка: %s " +# src/cmd.c:1128 #: src/cmd.c:1128 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr " Символическая ссылка `%s' указывает на: " +# src/cmd.c:1133 #: src/cmd.c:1133 msgid " Edit symlink " msgstr " Правка символической ссылки " +# src/cmd.c:1138 #: src/cmd.c:1138 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr " правка символической ссылки, невозможно удалить %s %s " +# src/cmd.c:1142 #: src/cmd.c:1142 #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr " правка символической ссылки: %s " +# src/cmd.c:1169 #: src/cmd.c:1169 msgid " Link symbolically " msgstr " Связать символически " +# src/cmd.c:1170 #: src/cmd.c:1170 msgid " Relative symlink " msgstr " Относительная символическая ссылка " +# src/cmd.c:1181 #: src/cmd.c:1181 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr " относительная символическая ссылка: %s " +# src/cmd.c:1331 #: src/cmd.c:1331 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr " Введите имя машины (детали по F1): " +# src/cmd.c:1355 #: src/cmd.c:1355 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr " Невозможно перейти в %s " +# src/cmd.c:1362 #: src/cmd.c:1362 msgid " Link to a remote machine " msgstr " Соединение с удаленной машиной " +# src/cmd.c:1368 #: src/cmd.c:1368 msgid " FTP to machine " msgstr " FTP-соединение с удаленной машиной " +# src/cmd.c:1374 #: src/cmd.c:1374 msgid " SMB link to machine " msgstr " SMB связь с машиной " +# src/cmd.c:1384 #: src/cmd.c:1384 msgid " Socket source routing setup " -msgstr " Настройка распределения источника гнезд" +msgstr " Настройка распредения источника гнезд" +# src/cmd.c:1385 #: src/cmd.c:1385 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr " Введите имя распределяющего ретранслятора-источника: " +# src/cmd.c:1392 #: src/cmd.c:1392 msgid " Host name " msgstr " Имя системы " +# src/cmd.c:1392 #: src/cmd.c:1392 msgid " Error while looking up IP address " msgstr " Ошибка поиска IP адреса " +# src/cmd.c:1403 #: src/cmd.c:1403 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr " Восстановление файлов на файловой системе ext2 " +# src/cmd.c:1404 #: src/cmd.c:1404 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" @@ -3520,14 +4372,17 @@ msgstr "" " Введите имя устройства (без /dev/) на котором\n" " восстанавливать файлы после удаления: (детали по F1)" +# src/cmd.c:1454 #: src/cmd.c:1454 msgid " Setup saved to ~/" msgstr " Параметры сохранены в ~/" +# src/cmd.c:1459 #: src/cmd.c:1459 msgid " Setup " msgstr " Настройка " +# src/command.c:170 #: src/command.c:170 #, c-format msgid "" @@ -3537,10 +4392,12 @@ msgstr "" " Невозможно перейти в '%s' \n" " %s " +# src/command.c:198 #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr " Вы не можете выполнять команда на нелокальных файловых системах" +msgstr " Вы не можете выполнять команды на нелокальных файловых системах" +# src/dialog.c:56 #: src/dialog.c:56 msgid "" "\n" @@ -3556,74 +4413,91 @@ msgstr "" "выход за нижнюю границу стека!\n" "\n" "\n" - + +# src/dir.c:61 #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" msgstr "&Без сортировки" +# src/dir.c:62 #: src/dir.c:62 msgid "&Name" -msgstr "&Наименование" +msgstr "&Имя" +# src/dir.c:63 #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" msgstr "Рас&ширение" +# src/dir.c:64 #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" msgstr "Время &модификации" +# src/dir.c:65 #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" msgstr "Время &доступа" +# src/dir.c:66 #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" msgstr "Время &изменения" +# src/dir.c:67 #: src/dir.c:67 msgid "&Size" msgstr "&Размер" +# src/dir.c:68 #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" -msgstr "Номер &узла" +msgstr "&Узла" +# src/dir.c:71 #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" msgstr "&Тип" +# src/dir.c:72 #: src/dir.c:72 msgid "&Links" msgstr "&Ссылки" +# src/dir.c:73 #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" msgstr "N&GID" +# src/dir.c:74 #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" msgstr "N&UID" +# src/dir.c:75 #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" msgstr "&Владелец" +# src/dir.c:76 #: src/dir.c:76 msgid "&Group" msgstr "&Группа" +# src/dir.c:386 #: src/dir.c:386 #, c-format msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" msgstr "Файл существует, но невозможно получить свойства: %s %s" +# src/dir.c:657 #: src/dir.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" -#: src/ext.c:143 src/user.c:506 +# src/ext.c:143 src/user.c:506 +#: src/ext.c:143 src/user.c:501 #, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" @@ -3632,7 +4506,8 @@ msgstr "" " Невозможно сформировать уникальное имя файла \n" " %s " -#: src/ext.c:150 src/user.c:518 +# src/ext.c:150 src/user.c:518 +#: src/ext.c:150 src/user.c:513 #, c-format msgid "" " Can't create temporary command file \n" @@ -3641,30 +4516,37 @@ msgstr "" " Невозможно создать временный командный файл \n" " %s " -#: src/ext.c:165 src/user.c:547 +# src/ext.c:165 src/user.c:547 +#: src/ext.c:165 src/user.c:542 msgid " Parameter " msgstr " Параметр " +# src/ext.c:315 #: src/ext.c:315 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " msgstr " Невозможно выполнить команду в каталоге Виртуальной Файловой Системы" +# src/ext.c:412 #: src/ext.c:412 msgid " file error" msgstr " ошибка файла" +# src/ext.c:413 #: src/ext.c:413 msgid "Format of the " -msgstr "Формат" +msgstr "Формат " +# src/ext.c:431 #: src/ext.c:431 msgid " file error " msgstr " ошибка файла " +# src/ext.c:432 #: src/ext.c:432 msgid "Format of the ~/" msgstr "Формат ~/" +# src/ext.c:432 #: src/ext.c:432 msgid "" " file has changed\n" @@ -3675,38 +4557,46 @@ msgstr "" "в версии 3.0. Вы можете или\n" "скопировать его из " +# src/ext.c:434 #: src/ext.c:434 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" -"mc.ext или использовать тот\n" -"файл как пример написания его.\n" +"mc.ext или использовать этот\n" +"файл как пример написания.\n" +# src/ext.c:436 #: src/ext.c:436 msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "mc.ext будет использован в настоящий момент." +# src/file.c:154 src/tree.c:639 #: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " msgstr " Копирование " +# src/file.c:155 src/tree.c:677 #: src/file.c:155 src/tree.c:677 msgid " Move " msgstr " Перемещение " +# src/file.c:156 src/tree.c:745 #: src/file.c:156 src/tree.c:745 msgid " Delete " msgstr " Удаление " +# src/file.c:244 #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " msgstr " Неправильный шаблон цели " +# src/file.c:342 #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " msgstr " Невозможно создать жесткую ссылку " +# src/file.c:384 #: src/file.c:384 #, c-format msgid "" @@ -3716,16 +4606,19 @@ msgstr "" " Невозможно прочесть исходную ссылку \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:394 #: src/file.c:394 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" -" Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n" +" Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые " +"системы:\n" "\n" " Опция Устойчивые символические ссылки будет отменена " +# src/file.c:442 #: src/file.c:442 #, c-format msgid "" @@ -3735,6 +4628,7 @@ msgstr "" " Невозможно создать целевую симв. ссылку \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:509 #: src/file.c:509 #, c-format msgid "" @@ -3744,6 +4638,7 @@ msgstr "" " Невозможно переписать каталог \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:518 #: src/file.c:518 #, c-format msgid "" @@ -3753,11 +4648,13 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства исходного файла \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:531 #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " msgstr " `%s' и `%s' один и тот же файл. " +# src/file.c:574 #: src/file.c:574 #, c-format msgid "" @@ -3767,6 +4664,7 @@ msgstr "" " Невозможно создать специальный файл \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:583 src/file.c:812 #: src/file.c:583 src/file.c:812 #, c-format msgid "" @@ -3776,28 +4674,32 @@ msgstr "" " Невозможно сменить владельца целевого файла \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:592 src/file.c:831 #: src/file.c:592 src/file.c:831 #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно сменить режим доступа целевого файла \"%s\" \n" +" Невозможно сменить режим доступа целевого файла \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:609 #: src/file.c:609 #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно открыть исходный файл \"%s\" \n" +" Невозможно открыть исходный файл \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:619 #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr " Ошибка докачки файла, собираюсь переписать файл " +# src/file.c:625 #: src/file.c:625 #, c-format msgid "" @@ -3807,15 +4709,17 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства исходного файла \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:651 #: src/file.c:651 #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно создать целевой файл \"%s\" \n" +" Невозможно создать целевой файл \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:665 #: src/file.c:665 #, c-format msgid "" @@ -3825,67 +4729,77 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства целевого файла \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:696 #: src/file.c:696 #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно прочесть исходный файл \"%s\" \n" +" Невозможно прочесть исходный файл \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:726 #: src/file.c:726 #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно записать целевой файл \"%s\" \n" +" Невозможно записать целевой файл \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:745 #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" msgstr "(застрял)" +# src/file.c:783 #: src/file.c:783 #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно закрыть исходный файл \"%s\" \n" +" Невозможно закрыть исходный файл \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:792 #: src/file.c:792 #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно закрыть целевой файл \"%s\" \n" +" Невозможно закрыть целевой файл \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:802 #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Был получен неполный файл. Сохранить?" +# src/file.c:803 #: src/file.c:803 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" +# src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 msgid "&Keep" msgstr "&Сохранить" +# src/file.c:876 #: src/file.c:876 #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно получить свойства исходного каталога \"%s\" \n" +" Невозможно получить свойства исходного каталога \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:899 #: src/file.c:899 #, c-format msgid "" @@ -3895,6 +4809,7 @@ msgstr "" " Исходный каталог \"%s\" не является каталогом \n" " %s " +# src/file.c:907 #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:907 #, c-format @@ -3902,27 +4817,30 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" -" Невозможно скопировать циклическую символическую ссылку \"%s\" \n" +" Невозможно скопировать циклическую символическую ссылку \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:964 #: src/file.c:964 #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно создать целевой каталог \"%s\" \n" +" Невозможно создать целевой каталог \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:987 #: src/file.c:987 #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно сменить владельца целевого каталога \"%s\" \n" +" Невозможно сменить владельца целевого каталога \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:1100 #. Source doesn't exist #: src/file.c:1100 #, c-format @@ -3930,83 +4848,95 @@ msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно получить свойства файла \"%s\" \n" +" Невозможно получить свойства файла \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:1122 #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " msgstr " `%s' и `%s' один и тот же файл " +# src/file.c:1129 #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr " Невозможно переписать каталог `%s' " +# src/file.c:1172 #: src/file.c:1172 #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно переместить файл \"%s\" в \"%s\" \n" +" Невозможно переместить файл \"%s\" в \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:1192 #: src/file.c:1192 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно удалить файл \"%s\" \n" +" Невозможно удалить файл \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:1246 #: src/file.c:1246 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " msgstr " `%s' и `%s' один и тот же каталог " +# src/file.c:1265 #: src/file.c:1265 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr " Невозможно переписать каталог \"%s\" %s " +# src/file.c:1267 #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr " Невозможно переписать файл \"%s\" %s " +# src/file.c:1294 #: src/file.c:1294 #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно переместить каталог \"%s\" в \"%s\" \n" +" Невозможно переместить каталог \"%s\" в \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:1357 #: src/file.c:1357 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно удалить файл \"%s\" \n" +" Невозможно удалить файл \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Невозможно удалить каталог \"%s\" \n" +" Невозможно удалить каталог \"%s\" \n" " %s " +# src/file.c:1559 #: src/file.c:1559 msgid " Internal error: get_file \n" msgstr " Внутренняя ошибка: get_file \n" +# src/file.c:1680 #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should @@ -4020,83 +4950,102 @@ msgstr " msgid "1Copy" msgstr "1Копировать" +# src/file.c:1680 #: src/file.c:1680 msgid "1Move" msgstr "1Перенести" +# src/file.c:1680 #: src/file.c:1680 msgid "1Delete" msgstr "1Удалить" +# src/file.c:1695 #: src/file.c:1695 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" +# src/file.c:1696 #: src/file.c:1696 #, c-format msgid "%o %d %f%m" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%m" +# src/file.c:1698 #: src/file.c:1698 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%e" +# src/file.c:1699 #: src/file.c:1699 #, c-format msgid "%o %d %f%e" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%e" +# src/file.c:1703 #: src/file.c:1703 msgid "file" msgstr "файл" +# src/file.c:1703 #: src/file.c:1703 msgid "files" msgstr "файлы" +# src/file.c:1703 #: src/file.c:1703 msgid "directory" msgstr "каталог" # msgstr "%o отмеченные %f (%d)%m" +# src/file.c:1703 #: src/file.c:1703 msgid "directories" msgstr "каталоги" +# src/file.c:1704 #: src/file.c:1704 msgid "files/directories" msgstr "файлы/каталоги" +# src/file.c:1704 #: src/file.c:1704 msgid " with source mask:" msgstr " с исходным шаблоном:" +# src/file.c:1856 #: src/file.c:1856 msgid " Can't operate on \"..\"! " msgstr " Невозможно выполнить указанную операцию на \"..\"! " +# src/file.c:1875 src/screen.c:2117 #: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "Yes" msgstr "Да" +# src/file.c:1875 src/screen.c:2117 #: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "No" msgstr "Нет" +# src/file.c:1928 #: src/file.c:1928 msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Извините, я Невозможно сделать это в фоновом режиме " +msgstr " Извините, я не могу сделать это в фоновом режиме " +# src/file.c:2016 src/file.c:2100 #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Internal failure " msgstr " Внутренняя ошибка " +# src/file.c:2016 src/file.c:2100 #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Unknown file operation " msgstr " Неизвестная файловая операция " +# src/file.c:2031 #: src/file.c:2031 #, c-format msgid "" @@ -4106,14 +5055,17 @@ msgstr "" " Назначение \"%s\" должно быть каталогом \n" " %s " +# src/file.c:2193 #: src/file.c:2193 msgid "&Retry" msgstr "По&вторить" +# src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 #: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 msgid "&Abort" msgstr "&Прервать" +# src/file.c:2245 #: src/file.c:2245 msgid "" "\n" @@ -4124,6 +5076,7 @@ msgstr "" " Каталог не пуст. \n" " Удалить рекурсивно? " +# src/file.c:2246 #: src/file.c:2246 msgid "" "\n" @@ -4134,133 +5087,164 @@ msgstr "" " Фоновый процесс: каталог не пуст \n" " Удалить рекурсивно? " +# src/file.c:2253 #: src/file.c:2253 msgid "a&ll" msgstr "&Все" +# src/file.c:2253 src/filegui.c:595 #: src/file.c:2253 src/filegui.c:595 msgid "non&E" msgstr "ни &Одного" +# src/file.c:2263 #: src/file.c:2263 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -msgstr " Наберите 'yes' если Вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотите " +msgstr " Наберите 'yes' если Вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотите удалить " +# src/file.c:2265 #: src/file.c:2265 msgid "all the directories " msgstr "удалить все каталоги" +# src/file.c:2267 #: src/file.c:2267 msgid " Recursive Delete " msgstr " Рекурсивное удаление " +# src/file.c:2268 #: src/file.c:2268 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr " Фоновый процесс: Рекурсивное удаление " +# src/filegui.c:424 #: src/filegui.c:424 msgid "File" msgstr "Файл" +# src/filegui.c:447 #: src/filegui.c:447 msgid "Count" msgstr "Счет" +# src/filegui.c:468 #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" msgstr "Байт" +# src/filegui.c:505 #: src/filegui.c:505 msgid "Source" msgstr "Источник" +# src/filegui.c:528 #: src/filegui.c:528 msgid "Target" msgstr "Приемник" +# src/filegui.c:550 #: src/filegui.c:550 msgid "Deleting" msgstr "Удаляем" +# src/filegui.c:590 #: src/filegui.c:590 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "Файл-приемник \"%s\" уже существует!" +msgstr "Целевой файл \"%s\" уже существует!" +# src/filegui.c:593 #: src/filegui.c:593 msgid "if &Size differs" msgstr "&Различающиеся по длине" +# src/filegui.c:596 #: src/filegui.c:596 msgid "&Update" msgstr "&Устаревшие" +# src/filegui.c:598 #: src/filegui.c:598 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Переписать все файлы?" +# src/filegui.c:600 #: src/filegui.c:600 msgid "&Reget" msgstr "пере&Читать" +# src/filegui.c:601 #: src/filegui.c:601 msgid "ap&Pend" msgstr "дописать в &Конец" +# src/filegui.c:604 #: src/filegui.c:604 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Переписать этот файл?" +# src/filegui.c:606 #: src/filegui.c:606 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" msgstr "Дата модификации приемника: %s, длина %d" +# src/filegui.c:608 #: src/filegui.c:608 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" msgstr "Дата модификации источника: %s, длина %d" +# src/filegui.c:692 #: src/filegui.c:692 msgid " File exists " msgstr " Файл существует " +# src/filegui.c:693 #: src/filegui.c:693 msgid " Background process: File exists " msgstr " Фоновый процесс: файл существует " +# src/filegui.c:805 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:805 msgid "preserve &Attributes" msgstr "Сохранять &атрибуты" +# src/filegui.c:807 #. &op_preserve #: src/filegui.c:807 msgid "follow &Links" msgstr "&Разыменовывать ссылки" +# src/filegui.c:809 #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:809 msgid "to:" msgstr "в:" +# src/filegui.c:810 #: src/filegui.c:810 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Метасимволы shell" +# src/filegui.c:831 #: src/filegui.c:831 msgid "&Background" msgstr "На &фоне" +# src/filegui.c:840 #: src/filegui.c:840 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Сохранять символические ссылки" +# src/filegui.c:842 #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:842 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "&Внутрь каталога, если есть" +# src/filegui.c:1001 #: src/filegui.c:1001 #, c-format msgid "" @@ -4270,153 +5254,191 @@ msgstr "" "Неправильный образец `%s' \n" " %s " +# src/find.c:130 #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" msgstr "Приостановить" +# src/find.c:131 #: src/find.c:131 msgid "Con&tinue" msgstr "Продолжить" +# src/find.c:132 #: src/find.c:132 msgid "&Chdir" msgstr "Пере&ход" +# src/find.c:133 #: src/find.c:133 msgid "&Again" msgstr "Пов&тор" +# src/find.c:134 #: src/find.c:134 msgid "&Quit" msgstr "&Выход" +# src/find.c:135 src/panelize.c:89 #: src/find.c:135 src/panelize.c:89 msgid "Pane&lize" msgstr "Па&нелизация" +# src/find.c:136 #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" msgstr "Прос&мотр - F3" +# src/find.c:137 #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Правка - F4" +# src/find.c:170 #: src/find.c:170 msgid "Start at:" msgstr " От каталога" +# src/find.c:170 #: src/find.c:170 msgid "Filename:" msgstr " Шаблон имени" +# src/find.c:170 #: src/find.c:170 msgid "Content: " msgstr "Содержит текст" +# src/find.c:171 src/main.c:1240 src/main.c:1264 #: src/find.c:171 src/main.c:1240 src/main.c:1264 msgid "&Tree" msgstr "Д&ерево" +# src/find.c:223 #: src/find.c:223 msgid "Find File" msgstr " Поиск файла " +# src/find.c:452 #: src/find.c:452 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Ищем в %s" +# src/find.c:490 #: src/find.c:490 msgid " Find/read " msgstr " Поиск/чтение " +# src/find.c:490 #: src/find.c:490 msgid " Problem reading from child " msgstr " Проблемы со чтением вывода дочернего процесса " +# src/find.c:537 #: src/find.c:537 msgid "Finished" msgstr "Готово" +# src/find.c:561 src/view.c:1526 #: src/find.c:561 src/view.c:1526 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Ищем %s" +# src/find.c:717 src/find.c:757 #: src/find.c:717 src/find.c:757 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" +# src/find.c:717 #: src/find.c:717 msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" +# src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 msgid "Searching" msgstr "Ищем" +# src/find.c:750 src/find.c:1031 #: src/find.c:750 src/find.c:1031 msgid "Find file" msgstr "Поиск файла" +# src/find.c:755 #. The buttons #: src/find.c:755 msgid "Change to this directory" msgstr "Перейти к этому каталогу" +# src/find.c:756 #: src/find.c:756 msgid "Search again" msgstr "Продолжить поиск F17" +# src/find.c:761 #: src/find.c:761 msgid "View this file" msgstr "Просмотр файла" +# src/find.c:762 #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" msgstr "Редактирование файла" +# src/find.c:763 #: src/find.c:763 msgid "Send the results to a Panel" msgstr "Переслать результат в панель" +# src/fixhlp.c:171 #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" msgstr "Формат: fixhlp <ширина> <имя таблицы содержания>\n" +# src/fixhlp.c:176 #: src/fixhlp.c:176 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" msgstr "fixhlp: Невозможно открыть таблицу содержания на запись" +# src/fixhlp.c:179 #: src/fixhlp.c:179 msgid "" "[Contents]\n" " Topics:\n" "\n" msgstr "" +"[Contents]\n" +" Topics:\n" +"\n" +# src/help.c:279 #: src/help.c:279 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" "Ошибка формата файла помощи\n" -"" +"." +# src/help.c:318 #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr " Внутренняя ошибка: Двойное начало области ссылки " +# src/help.c:572 #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " msgstr " Невозможно найти узел [Contents] в файле помощи " +# src/help.c:741 #: src/help.c:741 msgid " Help " msgstr " Помощь " -#: src/help.c:766 src/user.c:655 +# src/help.c:766 src/user.c:655 +#: src/help.c:766 src/user.c:650 #, c-format msgid "" " Can't open file %s \n" @@ -4425,113 +5447,140 @@ msgstr "" " Невозможно открыть файл %s \n" " %s " +# src/help.c:771 #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " -msgstr " Невозможно найти узел %s в файле помощи" +msgstr " Невозможно найти узел %s в файле помощи " +# src/help.c:808 #: src/help.c:808 msgid "Index" msgstr "Содерж" +# src/help.c:810 #: src/help.c:810 msgid "Prev" msgstr "Назад" +# src/hotlist.c:132 #: src/hotlist.c:132 msgid "&Move" msgstr "Пере&местить" +# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" +# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 msgid "&Append" msgstr "В &Конец" +# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 msgid "&Insert" msgstr "В &Начало" +# src/hotlist.c:136 #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" msgstr "Новая &Запись" +# src/hotlist.c:137 #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" msgstr "Новая &Группа" +# src/hotlist.c:139 #: src/hotlist.c:139 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" +# src/hotlist.c:140 #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" msgstr "Добавить &Текущий" +# src/hotlist.c:141 #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" msgstr "Пере&йти" +# src/hotlist.c:201 #: src/hotlist.c:201 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Подгруппа - для разворачивания нажмите ENTER" +msgstr "Подгруппа - для просмотра нажмите ENTER" +# src/hotlist.c:620 #: src/hotlist.c:620 msgid "Active VFS directories" msgstr "Активные каталоги ВФС" +# src/hotlist.c:620 #: src/hotlist.c:620 msgid "Directory hotlist" msgstr " Справочник каталогов " +# src/hotlist.c:639 #: src/hotlist.c:639 msgid " Directory path " msgstr " Путь к каталогу " +# src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 msgid " Directory label " msgstr " Метка каталога " +# src/hotlist.c:663 #: src/hotlist.c:663 msgid "Moving " msgstr "Перемещаем " +# src/hotlist.c:892 #: src/hotlist.c:892 msgid "New hotlist entry" msgstr " Добавление записи в справочник " +# src/hotlist.c:892 #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory label" msgstr " Метка каталога" +# src/hotlist.c:892 #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory path" msgstr " Путь к каталогу" +# src/hotlist.c:973 #: src/hotlist.c:973 msgid " New hotlist group " msgstr " Добавление группы в справочник " +# src/hotlist.c:973 #: src/hotlist.c:973 msgid "Name of new group" msgstr " Имя новой группы" +# src/hotlist.c:988 #: src/hotlist.c:988 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr " Метка для \"%s\": " +# src/hotlist.c:992 #: src/hotlist.c:992 msgid " Add to hotlist " msgstr " Добавить в справочник каталогов " +# src/hotlist.c:1029 #: src/hotlist.c:1029 msgid " Remove: " msgstr " Удалить: " +# src/hotlist.c:1033 #: src/hotlist.c:1033 msgid "" "\n" @@ -4542,50 +5591,62 @@ msgstr "" " Группа не пуста.\n" " Удалить ее?" +# src/hotlist.c:1378 #: src/hotlist.c:1378 msgid " Top level group " msgstr "Группа верхнего уровня" +# src/hotlist.c:1394 #: src/hotlist.c:1394 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" msgstr "Справочник сохранен в файле ~/" +# src/hotlist.c:1396 #: src/hotlist.c:1396 msgid "MC will load hotlist from ~/" msgstr "MC загрузит справочник каталогов из ~/" +# src/hotlist.c:1398 #: src/hotlist.c:1398 msgid "and then delete [Hotlist] section there" msgstr "а затем удалит там секцию [Hotlist]" +# src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 msgid " Hotlist Load " msgstr " Загрузка справочника " +# src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 #: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 msgid "MC was unable to write ~/" msgstr "MC не может писать в файл ~/," +# src/hotlist.c:1417 #: src/hotlist.c:1417 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "Ваш старый справочник каталогов не удален" +# src/hotlist.c:1431 #: src/hotlist.c:1431 msgid "You have ~/" msgstr "У Вас есть файл ~/" +# src/hotlist.c:1431 #: src/hotlist.c:1431 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" msgstr "и секция [Hotlist] в ~/" +# src/hotlist.c:1432 #: src/hotlist.c:1432 msgid "Your ~/" msgstr "Ваш ~/" +# src/hotlist.c:1432 #: src/hotlist.c:1432 msgid " most probably was created\n" msgstr " скорее всего создан\n" +# src/hotlist.c:1433 #: src/hotlist.c:1433 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" @@ -4594,6 +5655,7 @@ msgstr "" "более ранней промежуточной версией MC\n" "и более актуален, чем найденные в ~/" +# src/hotlist.c:1434 #: src/hotlist.c:1434 msgid "" " entries\n" @@ -4602,6 +5664,7 @@ msgstr "" " элементы\n" "\n" +# src/hotlist.c:1435 #: src/hotlist.c:1435 msgid "" "You can choose between\n" @@ -4612,6 +5675,7 @@ msgstr "" "\n" " Удалить - удалить элементы старого справочника из ~/" +# src/hotlist.c:1437 #: src/hotlist.c:1437 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" @@ -4622,196 +5686,241 @@ msgstr "" " этот вопрос будет повторен\n" " Об`единить - добавить старые элементы в группу \"Entries from ~/" +# src/hotlist.c:1443 #: src/hotlist.c:1443 msgid "&Merge" msgstr "&Об`единить" +# src/hotlist.c:1455 #: src/hotlist.c:1455 msgid " Entries from ~/" -msgstr "" +msgstr "Элементы из ~/" +# src/hotlist.c:1465 #: src/hotlist.c:1465 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" +msgstr " ваши старые элементы справочника не были удалены" +# src/info.c:83 #: src/info.c:83 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "" +msgstr "Midnight Commander %s" +# src/info.c:109 #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" +# src/info.c:122 #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" msgstr "Своб. узлов %d (%d%%) из %d" +# src/info.c:128 #: src/info.c:128 msgid "No node information" msgstr "Нет информации об узле" +# src/info.c:133 #: src/info.c:133 msgid "Free space " msgstr "Своб. диск " +# src/info.c:135 #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " msgstr " (%d%%) из " +# src/info.c:139 #: src/info.c:139 msgid "No space information" msgstr "Нет информации о пространстве" +# src/info.c:143 #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "Тип: %s " +# src/info.c:143 #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" msgstr "нелокальня ВФС" +# src/info.c:149 #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Устройство:%s" +# src/info.c:153 #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Ф.система: %s" +# src/info.c:158 #: src/info.c:158 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Обращение: %s" +# src/info.c:162 #: src/info.c:162 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Изменен: %s" +# src/info.c:166 #: src/info.c:166 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Создан: %s" +# src/info.c:179 #: src/info.c:179 msgid "Size: " msgstr "Размер: " +# src/info.c:182 #: src/info.c:182 #, c-format msgid " (%d blocks)" msgstr " (%d блоков)" +# src/info.c:188 #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Владелец: %s/%s" +# src/info.c:193 #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Ссылок: %d" +# src/info.c:197 #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Права: %s (%04o)" +# src/info.c:202 #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Положение: %Xh:%Xh" +# src/info.c:212 #: src/info.c:212 msgid "File: None" msgstr "Файл: Отсутствует" +# src/layout.c:159 #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикальное" +# src/layout.c:160 #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" msgstr "&Горизонтальное" +# src/layout.c:170 #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" msgstr "Подсказка в &xterm" +# src/layout.c:171 #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" msgstr "С&трока подсказки" +# src/layout.c:172 #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" msgstr "М&етки клавиш" +# src/layout.c:173 #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" msgstr "&Командная строка" +# src/layout.c:174 #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" msgstr "&Мини-статус" +# src/layout.c:175 #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" msgstr "&Линейка меню" +# src/layout.c:176 #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Равные размеры" +# src/layout.c:177 #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" msgstr "Права д&оступа" +# src/layout.c:178 #: src/layout.c:178 msgid "&File types" msgstr "Типы &файлов" +# src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 #: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" +# src/layout.c:380 #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:380 msgid " Layout " msgstr " Внешний вид " +# src/layout.c:381 #: src/layout.c:381 msgid " Panel split " msgstr " Разбиение панелей " +# src/layout.c:382 #: src/layout.c:382 msgid " Highlight... " -msgstr " Цвето-выделение " +msgstr " Цветовыделение " +# src/layout.c:383 src/option.c:156 #: src/layout.c:383 src/option.c:156 msgid " Other options " msgstr " Прочие настройки " +# src/layout.c:384 #: src/layout.c:384 msgid "output lines" msgstr "строки вывода" +# src/layout.c:451 #: src/layout.c:451 msgid "Layout" msgstr "Внешний вид" +# src/learn.c:74 #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " msgstr " Распознавание клавиш " +# src/learn.c:93 #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " msgstr " Обучите меня клавише " +# src/learn.c:94 #: src/learn.c:94 #, c-format msgid "" @@ -4833,55 +5942,66 @@ msgstr "" "Если вы хотите прервать обучение, нажмите\n" "клавишу Esc и тоже немного подождите." +# src/learn.c:122 #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " msgstr " Невозможно принять эту клавишу " +# src/learn.c:123 #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr " Вы ввели \"%s\"" +# src/learn.c:170 #: src/learn.c:170 msgid "OK" msgstr "Дальше" +# src/learn.c:177 #: src/learn.c:177 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" "Похоже, что все Ваши клавиши теперь\n" -"работают нормально. Это здорово." +"работают нормально. Просто здорово." +# src/learn.c:179 #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" msgstr "Отменить" +# src/learn.c:183 #: src/learn.c:183 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" -"Здорово! Ваша база описаний терминалов полная.\n" -"Все Ваши клавиши работают хорошо." +"Отлично! У вас есть полная база описаний терминалов!\n" +"Все ваши клавиши работают хорошо." +# src/learn.c:267 #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" msgstr "Распознавание клавиш" +# src/learn.c:300 #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите," +# src/learn.c:302 #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "какие клавиши не имеют пометки OK. Для обучения клавише выберите" +# src/learn.c:304 #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "ее при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел." +# src/main.c:704 #: src/main.c:704 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" @@ -4889,264 +6009,328 @@ msgid "" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -" Командир не может перейти в каталог который ему \n" -" сообщил дочерний процесс интерпретатора. Может Вы \n" +" Командир не может перейти в каталог, который ему \n" +" сообщил дочерний процесс интерпретатора. Может, вы \n" " удалили рабочий каталог или дали себе дополнительные \n" " привилегии доступа при помощи команды \"su\"? " +# src/main.c:779 #: src/main.c:779 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Для продолжения нажмите любую клавишу..." +# src/main.c:829 #: src/main.c:829 msgid " The shell is already running a command " msgstr " Интерпретатор уже озабочен выполнением команды " +# src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 #: src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 msgid " The Midnight Commander " msgstr " The Midnight Commander " +# src/main.c:857 #: src/main.c:857 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr " Вы действительно хотите выйти из Midnight Commander? " +# src/main.c:1237 src/main.c:1261 #: src/main.c:1237 src/main.c:1261 msgid "&Listing mode..." msgstr "Фор&мат списка..." +# src/main.c:1238 src/main.c:1262 #: src/main.c:1238 src/main.c:1262 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "&Быстрый просмотр C-x q" +# src/main.c:1239 src/main.c:1263 #: src/main.c:1239 src/main.c:1263 msgid "&Info C-x i" msgstr "&Информация C-x i" +# src/main.c:1242 src/main.c:1266 #: src/main.c:1242 src/main.c:1266 msgid "&Sort order..." msgstr "Порядок &сортировки" +# src/main.c:1244 src/main.c:1268 #: src/main.c:1244 src/main.c:1268 msgid "&Filter..." msgstr "&Фильтр" +# src/main.c:1247 src/main.c:1271 #: src/main.c:1247 src/main.c:1271 msgid "&Network link..." msgstr "Се&тевое соединение..." +# src/main.c:1248 src/main.c:1272 #: src/main.c:1248 src/main.c:1272 msgid "FT&P link..." msgstr "&FTP-соединение" +# src/main.c:1250 src/main.c:1274 #: src/main.c:1250 src/main.c:1274 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B связь..." # msgstr "&FTP-соединение" +# src/main.c:1255 src/main.c:1279 #: src/main.c:1255 src/main.c:1279 msgid "&Drive... M-d" msgstr "&Диск... M-d" +# src/main.c:1257 src/main.c:1281 #: src/main.c:1257 src/main.c:1281 msgid "&Rescan C-r" -msgstr "&Перечитать C-r" +msgstr "&Пересмотреть C-r" +# src/main.c:1285 #: src/main.c:1285 msgid "&User menu F2" msgstr "&Меню пользователя F2" +# src/main.c:1286 #: src/main.c:1286 msgid "&View F3" msgstr "Просмотр &файла F3" +# src/main.c:1287 #: src/main.c:1287 msgid "Vie&w file... " msgstr "&Просмотр файла..." +# src/main.c:1288 #: src/main.c:1288 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "&Просмотр команды M-!" +# src/main.c:1289 #: src/main.c:1289 msgid "&Edit F4" msgstr "&Редактирование F4" +# src/main.c:1290 #: src/main.c:1290 msgid "&Copy F5" msgstr "&Копирование F5" +# src/main.c:1291 #: src/main.c:1291 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "Права &доступа C-x c" +# src/main.c:1293 #: src/main.c:1293 msgid "&Link C-x l" msgstr "&Жесткая ссылка C-x l" +# src/main.c:1294 #: src/main.c:1294 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "&Символич. ссылка C-x s" +# src/main.c:1295 #: src/main.c:1295 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "Правка ссы&лки C-x C-s" +# src/main.c:1296 #: src/main.c:1296 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "&Владелец/группа C-x o" +# src/main.c:1297 #: src/main.c:1297 msgid "&Advanced chown " msgstr "Пр&ава (расширенные) " +# src/main.c:1299 #: src/main.c:1299 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "Пере&именование F6" +# src/main.c:1300 #: src/main.c:1300 msgid "&Mkdir F7" msgstr "Со&здание каталога F7" +# src/main.c:1301 #: src/main.c:1301 msgid "&Delete F8" msgstr "&Удаление F8" +# src/main.c:1302 #: src/main.c:1302 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "Сме&на каталога M-c" +# src/main.c:1304 #: src/main.c:1304 msgid "select &Group M-+" msgstr "Отметить &группу M-+" +# src/main.c:1305 #: src/main.c:1305 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "Снять &отметку M-\\" +# src/main.c:1306 #: src/main.c:1306 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "Инвер&тировать отметку *" +# src/main.c:1308 #: src/main.c:1308 msgid "e&Xit F10" msgstr "Вы&ход F10" +# src/main.c:1318 #: src/main.c:1318 msgid "&Directory tree" msgstr "&Дерево каталогов" +# src/main.c:1320 #: src/main.c:1320 msgid "&Find file M-?" msgstr "Поиск &файла M-?" +# src/main.c:1321 #: src/main.c:1321 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "&Переставить панели C-u" +# src/main.c:1322 #: src/main.c:1322 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "&Отключить панели C-o" +# src/main.c:1323 #: src/main.c:1323 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "&Сравнить каталоги C-x d" +# src/main.c:1324 #: src/main.c:1324 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "&Критерий панелизации C-x !" +# src/main.c:1325 #: src/main.c:1325 msgid "show directory s&Izes" msgstr "&Размеры каталогов" +# src/main.c:1327 #: src/main.c:1327 msgid "command &History" msgstr "&История команд" +# src/main.c:1328 #: src/main.c:1328 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "Справочник ката&логов C-\\" +# src/main.c:1330 #: src/main.c:1330 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "Список &активных ВФС C-x a" +# src/main.c:1333 #: src/main.c:1333 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "Фо&новые задания C-x j" +# src/main.c:1337 #: src/main.c:1337 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Восстановление файлов" +# src/main.c:1340 #: src/main.c:1340 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Редактирование формата" +# src/main.c:1342 #: src/main.c:1342 msgid "&Extension file edit" msgstr "Файл рас&ширений" +# src/main.c:1343 #: src/main.c:1343 msgid "&Menu file edit" msgstr "Файл &меню" +# src/main.c:1348 #: src/main.c:1348 msgid "&Configuration..." msgstr "&Конфигурация" +# src/main.c:1350 #: src/main.c:1350 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "&Подтверждение" +# src/main.c:1351 #: src/main.c:1351 msgid "&Display bits..." msgstr "&Биты символов..." +# src/main.c:1353 #: src/main.c:1353 msgid "learn &Keys..." msgstr "&Распознавание клавиш..." +# src/main.c:1356 #: src/main.c:1356 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Виртуальные &ФС..." +# src/main.c:1359 #: src/main.c:1359 msgid "&Save setup" msgstr "&Сохранить настройки" +# src/main.c:1375 src/main.c:1377 #: src/main.c:1375 src/main.c:1377 msgid " &Left " msgstr " Левая панель" +# src/main.c:1377 #: src/main.c:1377 msgid " &Above " msgstr " Верхняя " +# src/main.c:1380 #: src/main.c:1380 msgid " &File " msgstr " Файл " +# src/main.c:1381 #: src/main.c:1381 msgid " &Command " msgstr " Команда " +# src/main.c:1382 #: src/main.c:1382 msgid " &Options " msgstr " Настройки " +# src/main.c:1384 src/main.c:1386 #: src/main.c:1384 src/main.c:1386 msgid " &Right " msgstr " Правая панель" +# src/main.c:1386 #: src/main.c:1386 msgid " &Below " msgstr " Нижняя " +# src/main.c:1441 #: src/main.c:1441 msgid " Information " msgstr " Информация " +# src/main.c:1442 #: src/main.c:1442 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" @@ -5154,135 +6338,166 @@ msgid "" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" -" Использование опции быстрой перезагрузки пожет не отразить \n" +" Использование опции быстрой перезагрузки может не отразить \n" " текущего содержимого каталога. В этом случае вы должны вручную \n" " перезагрузить каталог. Для дополнительной информации смотрите \n" " руководство (man)." +# src/main.c:1921 #: src/main.c:1921 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "Благодарим Вас за использование GNU Midnight Commander" +# src/main.c:2280 #: src/main.c:2280 #, c-format msgid "with mouse support on xterm%s.\n" msgstr "с поддержкой мыши на xterm%s.\n" +# src/main.c:2281 #: src/main.c:2281 msgid " and the Linux console" msgstr "и Linux-консоли" +# src/main.c:2376 #: src/main.c:2376 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Переменная среды TERM не определена!\n" +# src/main.c:2586 #: src/main.c:2586 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "Библиотечный каталог Midnight Commander: %s\n" +# src/main.c:2600 #: src/main.c:2600 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" "Опция -m устарела. Пожалуйста взгляните на `Биты символов' в меню Настройки\n" +# src/main.c:2677 #: src/main.c:2677 msgid "Use to debug the background code" msgstr "Использовать для отладки фонового кода" +# src/main.c:2683 #: src/main.c:2683 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Запрос на запуск в цветном режиме" +# src/main.c:2685 #: src/main.c:2685 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Определяет настройки цветов" +# src/main.c:2690 #: src/main.c:2690 msgid "Edits one file" msgstr "Редактирует один файл" +# src/main.c:2694 #: src/main.c:2694 msgid "Displays this help message" msgstr "Отображает это сообщение помощи" +# src/main.c:2697 #: src/main.c:2697 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "Отображает экран помощи о том, как изменить цветовую схему" +# src/main.c:2700 #: src/main.c:2700 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Протоколировать диалог с FTP в определенный файл" +# src/main.c:2707 #: src/main.c:2707 msgid "Obsolete" msgstr "Устаревшее" +# src/main.c:2709 #: src/main.c:2709 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Запрос на запуск в черно-белом режиме" +# src/main.c:2711 #: src/main.c:2711 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Отключить поддержку мыши в текстовой версии" +# src/main.c:2714 #: src/main.c:2714 msgid "Disables subshell support" -msgstr "Отключает поддержку под-оболочки(subshell)" +msgstr "Отключает поддержку встроенной командной оболочки" +# src/main.c:2718 #: src/main.c:2718 msgid "Prints working directory at program exit" msgstr "Печатает рабочий каталог при завершении программы" +# src/main.c:2720 #: src/main.c:2720 msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "Сбрасывает программные клавиши на терминалах HP" +msgstr "Сбрасывает програмные клавиши на терминалах HP" +# src/main.c:2722 #: src/main.c:2722 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Запуск на медленных терминалах" +# src/main.c:2725 #: src/main.c:2725 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Псевдографика для рисования" +# src/main.c:2729 #: src/main.c:2729 msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "Включает поддержку под-оболочки (по умолчанию)" +msgstr "Включает поддержку встроенной командной оболочки (по умолчанию)" +# src/main.c:2734 #: src/main.c:2734 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Пытается использовать termcaps вместо terminfo" +# src/main.c:2738 #: src/main.c:2738 msgid "Displays the current version" msgstr "Отображает текущую версию" +# src/main.c:2740 #: src/main.c:2740 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Запускает файловый просмотрщик для файла" +# src/main.c:2742 #: src/main.c:2742 msgid "Forces xterm features" msgstr "Навязывает свойства xterm" +# src/main.c:2744 #: src/main.c:2744 msgid "Geometry for the window" msgstr "Геометрия окна" +# src/main.c:2744 #: src/main.c:2744 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" +# src/main.c:2745 #: src/main.c:2745 msgid "No windows opened at startup" msgstr "Нет открытых окон при загрузке" +# src/main.c:2747 #: src/main.c:2747 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "Показать каталог с .ссылками стартовых файлов и выйти" +# src/main.c:3045 #: src/main.c:3045 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" @@ -5291,10 +6506,12 @@ msgstr "" "Невозможно открыть tty линию. Вы должны запустить mc без флага -P.\n" "На некоторых системах вы можете захотеть запустить # `which mc`\n" +# src/main.c:3123 #: src/main.c:3123 msgid " Notice " msgstr " Предупреждение " +# src/main.c:3124 #: src/main.c:3124 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" @@ -5305,228 +6522,284 @@ msgstr "" " теперь хранятся в каталоге ~/.mc, старые \n" " файлы сейчас туда перемещены\n" +# src/option.c:74 #: src/option.c:74 msgid "safe de&Lete" msgstr "Безопасное &удаление" +# src/option.c:75 #: src/option.c:75 msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "Смена &каталога по ссылкам" +# src/option.c:76 #: src/option.c:76 msgid "advanced cho&Wn" msgstr "Расширенная команда cho&Wn" +# src/option.c:77 #: src/option.c:77 msgid "l&Ynx-like motion" msgstr "Навигация в стиле l&Ynx" +# src/option.c:79 #: src/option.c:79 msgid "Animation" msgstr "Анимация" +# src/option.c:81 #: src/option.c:81 msgid "rotatin&G dash" msgstr "Вращающийся &индикатор" +# src/option.c:83 #: src/option.c:83 msgid "co&Mplete: show all" msgstr "Допо&лнение: показывать все" +# src/option.c:84 #: src/option.c:84 msgid "&Use internal view" msgstr "Встро&енный просмотр" +# src/option.c:85 #: src/option.c:85 msgid "use internal ed&It" msgstr "Встроенный &редактор" +# src/option.c:86 #: src/option.c:86 msgid "auto m&Enus" msgstr "Автоматические &меню" +# src/option.c:87 #: src/option.c:87 msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Авто-сохранение настроек" +msgstr "&Автосохранение настроек" +# src/option.c:88 #: src/option.c:88 msgid "shell &Patterns" msgstr "Образцы в стиле &shell" +# src/option.c:89 #: src/option.c:89 msgid "Compute &Totals" msgstr "Подсчитывать об&щий размер" +# src/option.c:90 #: src/option.c:90 msgid "&Verbose operation" msgstr "Детали операци&й" +# src/option.c:91 #: src/option.c:91 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Быстрая загрузка каталога" +# src/option.c:92 #: src/option.c:92 msgid "mi&X all files" msgstr "Смешивать &файлы/каталоги" +# src/option.c:93 #: src/option.c:93 msgid "&Drop down menus" msgstr "Выпадение мен&ю при вызове" +# src/option.c:94 #: src/option.c:94 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "&Отметка перемещает курсор" +# src/option.c:95 #: src/option.c:95 msgid "show &Hidden files" msgstr "Показывать скр&ытые файлы" +# src/option.c:96 #: src/option.c:96 msgid "show &Backup files" msgstr "Показывать ре&зервные файлы" +# src/option.c:103 #: src/option.c:103 msgid "&Never" msgstr "&Никогда" +# src/option.c:104 #: src/option.c:104 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "На &тупых терминалах" +# src/option.c:105 #: src/option.c:105 msgid "alwa&Ys" msgstr "&Всегда" +# src/option.c:153 #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:153 msgid " Configure options " msgstr " Параметры конфигурации " +# src/option.c:154 #: src/option.c:154 msgid " Panel options " msgstr " Настройки панелей " +# src/option.c:155 #: src/option.c:155 msgid " Pause after run... " msgstr " Пауза после исполнения... " +# src/option.c:207 #: src/option.c:207 msgid "Configure options" msgstr "Параметры конфигурации" +# src/panelize.c:87 #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" msgstr "&Добавить" +# src/panelize.c:99 #: src/panelize.c:99 msgid " External panelize " msgstr " Внешняя панелизация " +# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 msgid "External panelize" msgstr "Внешняя панелизация" +# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 msgid "Other command" msgstr "Новая команда" +# src/panelize.c:260 #: src/panelize.c:260 msgid " Add to external panelize " msgstr " Добавить в список команд " +# src/panelize.c:261 #: src/panelize.c:261 msgid " Enter command label: " msgstr " Введите название команды: " +# src/panelize.c:301 #: src/panelize.c:301 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " -msgstr " Я не могу выполнить это команду будучи в нелокальном каталоге " +msgstr " Я не могу выполнить это команду, будучи в нелокальном каталоге " +# src/panelize.c:351 #: src/panelize.c:351 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Найти оригиналы (*.orig) после команды patch" +# src/panelize.c:352 #: src/panelize.c:352 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Найти программы со взведенным SUID/SGID битами" +# src/panelize.c:403 #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Невозможно исполнить команду." +# src/panelize.c:458 #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" msgstr "Ошибка при закрытии канала" +# src/popthelp.c:31 #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" msgstr "Показать это сообщение помощи" +# src/popthelp.c:32 #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" msgstr "Показать краткую инструкцию" +# src/screen.c:417 #: src/screen.c:417 msgid "MTime" msgstr "Время правки" +# src/screen.c:418 #: src/screen.c:418 msgid "ATime" msgstr "Посл. доступ" +# src/screen.c:419 #: src/screen.c:419 msgid "CTime" -msgstr "Время создания" +msgstr "Изм. узла" +# src/screen.c:421 #: src/screen.c:421 msgid "Perm" msgstr "Права" +# src/screen.c:422 #: src/screen.c:422 msgid "Nl" msgstr "Кс" +# src/screen.c:423 #: src/screen.c:423 msgid "Inode" msgstr "Узел" +# src/screen.c:424 #: src/screen.c:424 msgid "UID" msgstr "UID" +# src/screen.c:425 #: src/screen.c:425 msgid "GID" msgstr "GID" +# src/screen.c:661 #: src/screen.c:661 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" msgstr " %s байт в %d файлах" +# src/screen.c:1325 #: src/screen.c:1325 msgid "Unknow tag on display format: " msgstr "Неизвестный тег в формате отображения: " +# src/screen.c:1451 #: src/screen.c:1451 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Пользовательский формат выглядит неверным, возвращаю к стандартному." +# src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 #: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 msgid " Do you really want to execute? " msgstr " Вы действительно хотите выполнить это? " +# src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 #: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 msgid " No action taken " msgstr " Действие не выполнено " +# src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 #: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" msgstr "Перемес" +# src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 #: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" msgstr "НвКтлог" +# src/screen.c:2417 #: src/screen.c:2417 #, c-format msgid "" @@ -5536,28 +6809,34 @@ msgstr "" " Невозможно перейти в %s \n" " %s " +# src/subshell.c:287 #: src/subshell.c:287 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" msgstr "Невозможно открыть именованый канал %s\n" +# src/subshell.c:705 #: src/subshell.c:705 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr " Оболочка все еще активна. Выйти все-таки? " +# src/subshell.c:731 #: src/subshell.c:731 msgid " There are stopped jobs." msgstr " Есть остановленные задания." +# src/subshell.c:732 #: src/subshell.c:732 msgid " Quit anyway? " msgstr " Выйти все-таки? " +# src/subshell.c:785 #: src/subshell.c:785 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "Внимание: Невозможно изменить в %s. \n" +# src/tree.c:192 #: src/tree.c:192 #, c-format msgid "" @@ -5567,16 +6846,19 @@ msgstr "" "Невозможно открыть файл %s на запись:\n" "%s\n" +# src/tree.c:637 #: src/tree.c:637 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr " Копировать каталог \"%s\" в:" +# src/tree.c:675 #: src/tree.c:675 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr " Переместить каталог \"%s\" в:" +# src/tree.c:682 #: src/tree.c:682 #, c-format msgid "" @@ -5586,23 +6868,28 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства места назначения \n" " %s " +# src/tree.c:688 #: src/tree.c:688 msgid " The destination isn't a directory " msgstr " Место назначения не является каталогом " +# src/tree.c:744 #: src/tree.c:744 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr " Удалить %s? " +# src/tree.c:776 #: src/tree.c:776 msgid "Static" msgstr "Статич" +# src/tree.c:776 #: src/tree.c:776 msgid "Dynamc" msgstr "Динамч" +# src/tree.c:866 #: src/tree.c:866 #, c-format msgid "" @@ -5612,14 +6899,17 @@ msgstr "" " Невозможно перейти в \"%s\" \n" " %s " +# src/tree.c:1012 #: src/tree.c:1012 msgid "Forget" msgstr "Забыть" +# src/tree.c:1025 #: src/tree.c:1025 msgid "Rmdir" msgstr "УдКтлог" +# src/treestore.c:360 #: src/treestore.c:360 #, c-format msgid "" @@ -5629,32 +6919,39 @@ msgstr "" "Невозможно писать в файл %s:\n" "%s\n" -#: src/user.c:261 +# src/user.c:261 +#: src/user.c:256 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgstr " Неверное определение образца оболочки \"%c\". " -#: src/user.c:394 +# src/user.c:394 +#: src/user.c:389 msgid " Debug " msgstr " Отладка " -#: src/user.c:403 +# src/user.c:403 +#: src/user.c:398 msgid " ERROR: " msgstr " ОШИБКА: " -#: src/user.c:407 +# src/user.c:407 +#: src/user.c:402 msgid " True: " msgstr " Истина: " -#: src/user.c:409 +# src/user.c:409 +#: src/user.c:404 msgid " False: " msgstr " Ложь: " -#: src/user.c:621 +# src/user.c:621 +#: src/user.c:616 msgid " Warning -- ignoring file " msgstr " Предупреждение - файл игнорируется " -#: src/user.c:622 +# src/user.c:622 +#: src/user.c:617 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" @@ -5664,42 +6961,51 @@ msgstr "" "и доступен другим на запись. Использование такого файла неприемлемо\n" "c точки зрения безопасности." -#: src/user.c:640 +# src/user.c:640 +#: src/user.c:635 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -msgstr " Невозможно исполнять программы, будучи не на локальной файловой системе " +msgstr " Невозможно исполнять программы, будучи не в локальном каталоге " -#: src/user.c:724 +# src/user.c:724 +#: src/user.c:719 #, c-format msgid " Empty file %s " msgstr " Пустой файл %s " +# src/user.c:733 #. Create listbox -#: src/user.c:733 +#: src/user.c:728 msgid " User menu " msgstr " Меню пользователя " +# src/util.c:232 #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" msgstr "name_trunc: Слишком большой" +# src/util.c:599 src/util.c:624 #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%H:%M %e %b" +msgstr "%b %e %H:%M" +# src/util.c:600 src/util.c:622 #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:600 src/util.c:622 msgid "%b %e %Y" -msgstr "%e %b %Y" +msgstr "%b %e %Y" +# src/utilunix.c:390 #: src/utilunix.c:390 msgid " Pipe failed " msgstr " Ошибка создания канала " +# src/utilunix.c:394 #: src/utilunix.c:394 msgid " Dup failed " msgstr " Ошибка дублирования дескриптора " +# src/view.c:401 #: src/view.c:401 msgid "" "File: \n" @@ -5710,6 +7016,7 @@ msgstr "" "\n" " " +# src/view.c:402 #: src/view.c:402 msgid "" "\n" @@ -5720,26 +7027,32 @@ msgstr "" "\n" "был модифицирован, Вы хотите сохранить изменения?\n" +# src/view.c:404 #: src/view.c:404 msgid " Save changes " msgstr " Сохранить изменения " +# src/view.c:446 #: src/view.c:446 msgid " Can't spawn child program " msgstr " Невозможно породить дочерний процесс " +# src/view.c:455 #: src/view.c:455 msgid " Empty output from child filter " -msgstr " У дочернего процесса вывод отсутствует " +msgstr " Отсутствует вывод от дочернего процесса " +# src/view.c:460 #: src/view.c:460 msgid " Could not open file " msgstr " Невозможно открыть файл " +# src/view.c:475 #: src/view.c:475 msgid " Can't open file \"" msgstr " Невозможно открыть файл \"" +# src/view.c:482 #: src/view.c:482 msgid "" " Can't stat file \n" @@ -5748,10 +7061,12 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства файла \n" " " +# src/view.c:488 #: src/view.c:488 msgid " Can't view: not a regular file " msgstr " Просмотр невозможен: необычный файл " +# src/view.c:569 #: src/view.c:569 #, c-format msgid "" @@ -5761,6 +7076,7 @@ msgstr "" " Невозможно открыть \"%s\"\n" " %s " +# src/view.c:578 #: src/view.c:578 #, c-format msgid "" @@ -5770,33 +7086,40 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства \"%s\"\n" " %s " +# src/view.c:714 #: src/view.c:714 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" +# src/view.c:728 #: src/view.c:728 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" msgstr "Смещение 0x%08x" +# src/view.c:739 #: src/view.c:739 msgid " [grow]" msgstr " [рост]" +# src/view.c:1518 #: src/view.c:1518 #, c-format msgid "Searching for `%s'" msgstr "Ищем %s" +# src/view.c:1625 src/view.c:1748 #: src/view.c:1625 src/view.c:1748 msgid " Search string not found " msgstr " Искомая строка не найдена " +# src/view.c:1787 #: src/view.c:1787 msgid " Invalid regular expression " msgstr " Неверное регулярное выражение " +# src/view.c:1911 #: src/view.c:1911 #, c-format msgid "" @@ -5806,6 +7129,7 @@ msgstr "" " Номер текущей строки %d.\n" " Введите номер новой строки:" +# src/view.c:1933 #: src/view.c:1933 #, c-format msgid "" @@ -5815,269 +7139,335 @@ msgstr "" " Текущий адрес - 0x%lx.\n" " Введите новый адрес:" +# src/view.c:1935 #: src/view.c:1935 msgid " Goto Address " msgstr " Перейти на адрес " +# src/view.c:1966 #: src/view.c:1966 msgid " Enter regexp:" msgstr " Введите регулярное выражение:" +# src/view.c:2071 #: src/view.c:2071 msgid "Ascii" msgstr "Текст" +# src/view.c:2071 #: src/view.c:2071 msgid "Hex" -msgstr "" +msgstr "Hex" +# src/view.c:2072 #: src/view.c:2072 msgid "Goto" msgstr "Переход" +# src/view.c:2072 #: src/view.c:2072 msgid "Line" msgstr "Строка" +# src/view.c:2075 #: src/view.c:2075 msgid "RxSrch" msgstr "РегВыр" +# src/view.c:2078 #: src/view.c:2078 msgid "EdText" msgstr "ТкстРед" +# src/view.c:2078 #: src/view.c:2078 msgid "EdHex" msgstr "HxРедак" +# src/view.c:2080 #: src/view.c:2080 msgid "UnWrap" msgstr "НеПерен" +# src/view.c:2080 #: src/view.c:2080 msgid "Wrap" msgstr "Перенос" +# src/view.c:2083 #: src/view.c:2083 msgid "HxSrch" msgstr "HxПоиск" +# src/view.c:2086 #: src/view.c:2086 msgid "Raw" msgstr "Сырой" +# src/view.c:2086 #: src/view.c:2086 msgid "Parse" msgstr "Готовый" +# src/view.c:2090 #: src/view.c:2090 msgid "Unform" msgstr "НеФормт" +# src/view.c:2090 #: src/view.c:2090 msgid "Format" msgstr "Формат" +# src/widget.c:999 #: src/widget.c:999 msgid " History " msgstr "История команд" +# src/win.c:224 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" msgstr "Функциональная 1 " +# src/win.c:225 #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" msgstr "Функциональная 2 " +# src/win.c:226 #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" -msgstr "Функциональная 3 " +msgstr "Функциональная 3 " +# src/win.c:227 #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" msgstr "Функциональная 4 " +# src/win.c:228 #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" msgstr "Функциональная 5 " +# src/win.c:229 #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" msgstr "Функциональная 6 " +# src/win.c:230 #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" msgstr "Функциональная 7 " +# src/win.c:231 #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" msgstr "Функциональная 8 " +# src/win.c:232 #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" msgstr "Функциональная 9 " +# src/win.c:233 #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" msgstr "Функциональная 10" +# src/win.c:234 #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" msgstr "Функциональная 11" +# src/win.c:235 #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" msgstr "Функциональная 12" +# src/win.c:236 #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" msgstr "Функциональная 13" +# src/win.c:237 #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" msgstr "Функциональная 14" +# src/win.c:238 #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" msgstr "Функциональная 15" +# src/win.c:239 #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" msgstr "Функциональная 16" +# src/win.c:240 #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" msgstr "Функциональная 17" +# src/win.c:241 #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" msgstr "Функциональная 18" +# src/win.c:242 #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" msgstr "Функциональная 19" +# src/win.c:243 #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" msgstr "Функциональная 20" +# src/win.c:244 #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" msgstr "Клавиша Backspace" +# src/win.c:245 #: src/win.c:245 msgid "End key" msgstr "Клавиша End " +# src/win.c:246 #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" msgstr "Стрелка вверх " +# src/win.c:247 #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" msgstr "Стрелка вниз " +# src/win.c:248 #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" msgstr "Стрелка влево " +# src/win.c:249 #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" msgstr "Стрелка вправо " +# src/win.c:250 #: src/win.c:250 msgid "Home key" msgstr "Клавиша Home " +# src/win.c:251 #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" msgstr "Клавиша Page Down" +# src/win.c:252 #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" msgstr "Клавиша Page Up " +# src/win.c:253 #: src/win.c:253 msgid "Insert key" msgstr "Клавиша Insert " +# src/win.c:254 #: src/win.c:254 msgid "Delete key" msgstr "Клавиша Delete " +# src/win.c:255 #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Завершение/M-Tab " +# src/win.c:256 #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" msgstr "+ доп.клавиатуры " +# src/win.c:257 #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" msgstr "- доп.клавиатуры " +# src/win.c:258 #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" msgstr "* доп.клавиатуры " +# src/win.c:260 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 msgid "Left arrow keypad" -msgstr "" +msgstr "Left arrow keypad" +# src/win.c:261 #: src/win.c:261 msgid "Right arrow keypad" -msgstr "" +msgstr "Right arrow keypad" +# src/win.c:262 #: src/win.c:262 msgid "Up arrow keypad" -msgstr "" +msgstr "Up arrow keypad" +# src/win.c:263 #: src/win.c:263 msgid "Down arrow keypad" -msgstr "" +msgstr "Down arrow keypad" +# src/win.c:264 #: src/win.c:264 msgid "Home on keypad" -msgstr "" +msgstr "Home on keypad" +# src/win.c:265 #: src/win.c:265 msgid "End on keypad" -msgstr "" +msgstr "End on keypad" +# src/win.c:266 #: src/win.c:266 msgid "Page Down keypad" -msgstr "" +msgstr "Page Down keypad" +# src/win.c:267 #: src/win.c:267 msgid "Page Up keypad" -msgstr "" +msgstr "Page Up keypad" +# src/win.c:268 #: src/win.c:268 msgid "Insert on keypad" -msgstr "" +msgstr "Insert on keypad" +# src/win.c:269 #: src/win.c:269 msgid "Delete on keypad" -msgstr "" +msgstr "Delete on keypad" +# src/win.c:270 #: src/win.c:270 msgid "Enter on keypad" -msgstr "" +msgstr "Enter on keypad" +# src/win.c:271 #: src/win.c:271 msgid "Slash on keypad" -msgstr "" +msgstr "Slash on keypad" +# src/win.c:272 #: src/win.c:272 msgid "NumLock on keypad" -msgstr "" +msgstr "NumLock on keypad" +# vfs/extfs.c:268 #: vfs/extfs.c:268 #, c-format msgid "" @@ -6087,232 +7477,287 @@ msgstr "" "Невозможно открыть %s-архив\n" "%s" +# vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 #: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Несогласованный архив extfs" +# vfs/fish.c:136 #: vfs/fish.c:136 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Отсоединяюсь от %s" +# vfs/fish.c:214 #: vfs/fish.c:214 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Ожидаю начальную строку..." +# vfs/fish.c:224 #: vfs/fish.c:224 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." -msgstr "Извините, мы не можем сделать авторизованные паролем соединения сейчас." +msgstr "" +"Извините, мы не можем сделать авторизованные паролем соединения сейчас." +# vfs/fish.c:238 #: vfs/fish.c:238 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Пересылаю пароль..." +# vfs/fish.c:244 #: vfs/fish.c:244 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Пересылаю начальную строку..." +# vfs/fish.c:248 #: vfs/fish.c:248 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Версия подтверждения связи..." +# vfs/fish.c:252 #: vfs/fish.c:252 msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: Устанавливаю текущий каталог..." +# vfs/fish.c:254 #: vfs/fish.c:254 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: Соединение успешно, домашний каталог %s." +# vfs/fish.c:331 #: vfs/fish.c:331 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Чтение каталога %s..." +# vfs/fish.c:426 #: vfs/fish.c:426 msgid "fish: got listing" msgstr "fish: получил список" +# vfs/fish.c:430 #: vfs/fish.c:430 msgid "fish: failed" msgstr "fish: ошибка" +# vfs/fish.c:450 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:450 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "" +msgstr "fish: запись %s: пересылаю команду..." +# vfs/fish.c:464 #: vfs/fish.c:464 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Ошибка локального чтения, пересылаю нули" +# vfs/fish.c:476 #: vfs/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "fish: запись %s %d (%d)" +# vfs/fish.c:516 #: vfs/fish.c:516 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Прерываю передачу..." +# vfs/fish.c:525 #: vfs/fish.c:525 msgid "Error reported after abort." msgstr "Отмечена ошибка после прерывания." +# vfs/fish.c:527 #: vfs/fish.c:527 msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "" +msgstr "Передача успешно прервана." +# vfs/ftpfs.c:328 #: vfs/ftpfs.c:328 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Отсоединяюсь от %s" +# vfs/ftpfs.c:379 #: vfs/ftpfs.c:379 msgid " FTP: Password required for " msgstr " FTP: Требуется пароль для " +# vfs/ftpfs.c:411 #: vfs/ftpfs.c:411 msgid " Proxy: Password required for " msgstr " Прокси: Требуется пароль для " +# vfs/ftpfs.c:437 #: vfs/ftpfs.c:437 msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgstr "ftpfs: Пересылаю имя пользователя прокси" +# vfs/ftpfs.c:441 #: vfs/ftpfs.c:441 msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgstr "ftpfs: Пересылаю пароль пользователя прокси" +# vfs/ftpfs.c:445 #: vfs/ftpfs.c:445 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgstr "ftpfs: Авторизация на прокси успешна" +# vfs/ftpfs.c:449 #: vfs/ftpfs.c:449 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" msgstr "ftpfs: Подключен к %s" +# vfs/ftpfs.c:466 #: vfs/ftpfs.c:466 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: Пересылаю имя пользователя" +# vfs/ftpfs.c:471 #: vfs/ftpfs.c:471 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: Пересылаю пароль пользователя" +# vfs/ftpfs.c:476 #: vfs/ftpfs.c:476 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: зарегистрирован" +# vfs/ftpfs.c:491 #: vfs/ftpfs.c:491 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Ошибка регистрации пользователя %s " +msgstr "ftpfs: Ошибка регистрации пользователя %s " +# vfs/ftpfs.c:523 #: vfs/ftpfs.c:523 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" -msgstr "" +msgstr "Невозможно установить распределение источника (%s)" +# vfs/ftpfs.c:652 #: vfs/ftpfs.c:652 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Неверное имя системы." +# vfs/ftpfs.c:672 #: vfs/ftpfs.c:672 msgid "ftpfs: Invalid host address." msgstr "ftpfs: Неверный адрес системы." +# vfs/ftpfs.c:697 #: vfs/ftpfs.c:697 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: Соединяюсь с %s" +# vfs/ftpfs.c:707 #: vfs/ftpfs.c:707 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: Соединение прервано пользователем" +# vfs/ftpfs.c:709 #: vfs/ftpfs.c:709 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: Соединение с сервером неуспешно: %s" +# vfs/ftpfs.c:793 #: vfs/ftpfs.c:793 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Ожидание повтора попытки... %d (Control-C для отмены)" +# vfs/ftpfs.c:987 #: vfs/ftpfs.c:987 msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" msgstr "" +"ftpfs: Невозможно установить пассивный режим для распределения источника" +# vfs/ftpfs.c:997 #: vfs/ftpfs.c:997 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: Невозможно установить пассивный режим" +# vfs/ftpfs.c:1070 #: vfs/ftpfs.c:1070 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: Прерываю передачу." +# vfs/ftpfs.c:1072 #: vfs/ftpfs.c:1072 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: Ошибка прерывания: %s" +# vfs/ftpfs.c:1077 #: vfs/ftpfs.c:1077 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: Не удается прервать" +# vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344 #: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: Поиск текущего рабочего каталога неуспешен." +# vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 #: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: Невозможно распознать символическую ссылку" +# vfs/ftpfs.c:1236 #: vfs/ftpfs.c:1236 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Распознаю символическую ссылку..." +# vfs/ftpfs.c:1338 #: vfs/ftpfs.c:1338 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP %s...(Не использовать опции команды ls)" +# vfs/ftpfs.c:1340 #: vfs/ftpfs.c:1340 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP %s..." +# vfs/ftpfs.c:1356 #: vfs/ftpfs.c:1356 msgid "ftpfs: FAIL" msgstr "ftpfs: ОШИБКА" +# vfs/ftpfs.c:1447 #: vfs/ftpfs.c:1447 msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP прервано пользователем" +# vfs/ftpfs.c:1477 #: vfs/ftpfs.c:1477 msgid "ftpfs: got listing" msgstr "ftpfs: получил список" +# vfs/ftpfs.c:1490 #: vfs/ftpfs.c:1490 msgid "ftpfs: failed" msgstr "ftpfs: ошибка" +# vfs/ftpfs.c:1534 #: vfs/ftpfs.c:1534 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: Ошибка; некуда перейти на аварийный режим" +# vfs/ftpfs.c:1598 #: vfs/ftpfs.c:1598 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: запись файла %d (%d)" -#: vfs/ftpfs.c:2036 vfs/ftpfs.c:2051 +# vfs/ftpfs.c:2036 vfs/ftpfs.c:2051 +#: vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." @@ -6320,14 +7765,17 @@ msgstr "" "Файл ~/.netrc имеет неверный режим доступа/владения.\n" "Удалите пароль или исправьте режим доступа/владения." +# vfs/mcfs.c:154 #: vfs/mcfs.c:154 msgid " MCFS " msgstr " MCFS " +# vfs/mcfs.c:154 #: vfs/mcfs.c:154 msgid " The server does not support this version " msgstr " Сервер не поддерживает данную версию " +# vfs/mcfs.c:171 #: vfs/mcfs.c:171 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" @@ -6338,47 +7786,58 @@ msgstr "" " требуется пароль для входа в систему, но это может быть \n" " небезопасно для информации на удаленной стороне. Продолжать?\n" +# vfs/mcfs.c:174 #: vfs/mcfs.c:174 msgid " Yes " msgstr " Да " +# vfs/mcfs.c:174 #: vfs/mcfs.c:174 msgid " No " msgstr " Нет " +# vfs/mcfs.c:176 #: vfs/mcfs.c:176 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" msgstr " Удаленный сервер запущен на странном порту. Сдаюсь.\n" +# vfs/mcfs.c:188 #: vfs/mcfs.c:188 msgid " MCFS Password required " msgstr " Требуется пароль MCFS " +# vfs/mcfs.c:202 #: vfs/mcfs.c:202 msgid " Invalid password " msgstr " Неверный пароль " +# vfs/mcfs.c:322 #: vfs/mcfs.c:322 msgid " Too many open connections " msgstr " Слишком много открытых соединений " +# vfs/smbfs.c:115 #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" +# vfs/smbfs.c:115 #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" +# vfs/smbfs.c:115 #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " +# vfs/smbfs.c:170 #: vfs/smbfs.c:170 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s" +# vfs/smbfs.c:666 #: vfs/smbfs.c:666 #, c-format msgid "" @@ -6388,26 +7847,31 @@ msgstr "" " Ошибка повторного соединения к %s\n" " " +# vfs/smbfs.c:1737 #: vfs/smbfs.c:1737 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " msgstr " %s создает каталог %s " +# vfs/smbfs.c:1758 #: vfs/smbfs.c:1758 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " msgstr " %s удаляет каталог %s " +# vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 #: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr " %s открывает файл %s с удаленной машины" +# vfs/smbfs.c:1971 #: vfs/smbfs.c:1971 #, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr " %s переименовывает файлы\n" +# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #, c-format msgid "" @@ -6417,14 +7881,17 @@ msgstr "" "Невозможно открыть tar-архив\n" "%s" +# vfs/tar.c:284 #: vfs/tar.c:284 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Неожиданный конец архивного файла" +# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 #: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Несогласованный архив tar" +# vfs/tar.c:411 #: vfs/tar.c:411 #, c-format msgid "" @@ -6436,15 +7903,13 @@ msgstr "" "%s\n" "не похож на tar-архив." +# vfs/vfs.c:1792 #: vfs/vfs.c:1792 -#, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld байт перенесено)" +# vfs/vfs.c:1793 #: vfs/vfs.c:1793 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgstr "%s: %s: %s %ld байт перенесено" - -#~ msgid "Home directory" -#~ msgstr "Персональный каталог"