mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
c69b346d55
commit
a004599fe8
70
po/sl.po
70
po/sl.po
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "odprtje"
|
|||
|
||||
#: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211
|
||||
msgid "edit"
|
||||
msgstr "ureditev"
|
||||
msgstr "urejanje"
|
||||
|
||||
#: gnome/gaction.c:351
|
||||
msgid "view"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "pogled"
|
|||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:50
|
||||
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
||||
msgstr " Drug pult, da bi lahko primerjal vsebino, ne obstaja"
|
||||
msgstr " Ne obstaja drug pult za primerjanje vsebine z "
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:86
|
||||
msgid " Could not start a terminal "
|
||||
|
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Vnessite dodatne argumente:"
|
|||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:877
|
||||
msgid "Desktop entry properties"
|
||||
msgstr "Lastnosti vnosa v namizju"
|
||||
msgstr "Lastnosti vnosa na namizju"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:903
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
|
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Preklopi pogled, da prika
|
|||
|
||||
#: gnome/glayout.c:57
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikonsko"
|
||||
msgstr "Ikone"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:60
|
||||
msgid "Brief"
|
||||
|
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Izvrzi napravo"
|
|||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:283
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Sprazni Smetnjak"
|
||||
msgstr "Sprazni smeti"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:286
|
||||
msgid "Open with..."
|
||||
|
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "Odpri z..."
|
|||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:288
|
||||
msgid "View Unfiltered"
|
||||
msgstr "Poglej nefiltrirano"
|
||||
msgstr "Nefiltriran pogled"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:291
|
||||
msgid "Copy..."
|
||||
|
@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Kopiraj..."
|
|||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:292
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Prestavi v Smetnjak"
|
||||
msgstr "Prestavi v smeti"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2399
|
||||
#: src/screen.c:2429
|
||||
|
@ -1497,11 +1497,11 @@ msgstr "Tu ustvari nov imenik"
|
|||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1437
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
msgstr "Sprazni _Smetnjak"
|
||||
msgstr "Sprazni _smeti"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1437
|
||||
msgid "Empties the Trash"
|
||||
msgstr "Sprazni Smetnjak"
|
||||
msgstr "Sprazni smeti"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr "%s bajtov"
|
|||
|
||||
#: gnome/gview.c:306
|
||||
msgid "_Goto line"
|
||||
msgstr "Skoči na vrstico"
|
||||
msgstr "Pojdi v vrstico"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:307
|
||||
msgid "Jump to a specified line number"
|
||||
msgstr "Skoči na določeno številko vrstice"
|
||||
msgstr "Pojdi v določeno številko vrstice"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:309
|
||||
msgid "_Monitor file"
|
||||
|
@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr "_Prevoj"
|
|||
|
||||
#: gnome/gview.c:327
|
||||
msgid "Wrap the text"
|
||||
msgstr "Previjaj text"
|
||||
msgstr "Prevoj besedila"
|
||||
|
||||
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
||||
#: gnome/gview.c:330
|
||||
|
@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr " Izre
|
|||
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2737 src/view.c:1915
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Skoči na vrstico "
|
||||
msgstr " Pojdi v vrstico "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2737
|
||||
|
@ -2361,8 +2361,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Avtorsko zaščiteno (C) 1996 the Free Software Foundation (fundacija za "
|
||||
"prosto programje)\n"
|
||||
" Avtorske pravice pridržane (C) 1996\n"
|
||||
" Fundacija za prosto programje\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Uporabniku prijazen urejevalnik besedil\n"
|
||||
" za Polnoènega Poveljnika.\n"
|
||||
|
@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "&Obnovi zaslon"
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
|
||||
msgid "&Start record macro C-r"
|
||||
msgstr "&Začni snemati marko C-r"
|
||||
msgstr "&Začni snemanje marka C-r"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
|
||||
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
||||
|
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "I
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:466
|
||||
msgid "Goto line...\tM-l"
|
||||
msgstr "Skoči v vrstico...\tM-l"
|
||||
msgstr "Pojdi v vrstico...\tM-l"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:467
|
||||
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
|
||||
|
@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "Za
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:470
|
||||
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
||||
msgstr "Končaj snemanje marka...\tC-r"
|
||||
msgstr "Končaj snemanje makra...\tC-r"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:471
|
||||
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
||||
|
@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
|
|||
|
||||
#: src/cmd.c:280
|
||||
msgid " View file "
|
||||
msgstr " Poglej datoteko"
|
||||
msgstr " Pogled datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:280
|
||||
msgid " Filename:"
|
||||
|
@ -3621,12 +3621,12 @@ msgstr " Nastavitev usmerjanja vti
|
|||
#: src/cmd.c:1405
|
||||
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Vpišite ime gostitelja, ki naj ga uporabim za preskok pri usmerjanju z "
|
||||
" Vpišite ime računalnika, ki naj ga uporabim za preskok pri usmerjanju z "
|
||||
"izvora: "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1413
|
||||
msgid " Host name "
|
||||
msgstr " Ime gostitelja "
|
||||
msgstr " Ime računalnika "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1413
|
||||
msgid " Error while looking up IP address "
|
||||
|
@ -3658,7 +3658,7 @@ msgid ""
|
|||
" Can't chdir to '%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne morem zamenjati imenika v '%s' \n"
|
||||
" Ne morem iti v imenik '%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/command.c:198
|
||||
|
@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/file.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
||||
msgstr " datoteki `%s' and `%s' sta isti. "
|
||||
msgstr " datoteki `%s' in `%s' sta isti. "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4539,11 +4539,11 @@ msgstr "Daj v Pu<"
|
|||
|
||||
#: src/find.c:136
|
||||
msgid "&View - F3"
|
||||
msgstr "&Poglej - F3"
|
||||
msgstr "&Pogled - F3"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:137
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Utrfi - F4"
|
||||
msgstr "&Uredi - F4"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:170
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
|
@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr "Polno
|
|||
|
||||
#: src/hotlist.c:1417
|
||||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam ne bodo izbrisani"
|
||||
msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:1431
|
||||
msgid "You have ~/"
|
||||
|
@ -4878,7 +4878,7 @@ msgstr " Vnosi iz ~/"
|
|||
|
||||
#: src/hotlist.c:1465
|
||||
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " datoteke, vaše stari vpisi v vroči seznam niso bili izbrisani"
|
||||
msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4917,7 +4917,7 @@ msgstr "Tip: %s "
|
|||
|
||||
#: src/info.c:143
|
||||
msgid "non-local vfs"
|
||||
msgstr "ne-lokalen navidezni datotečni sistem (vfs)"
|
||||
msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr " &Desno "
|
|||
|
||||
#: src/main.c:1397
|
||||
msgid " &Below "
|
||||
msgstr " &Spodaj "
|
||||
msgstr " &Pod "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1452
|
||||
msgid " Information "
|
||||
|
@ -5860,7 +5860,7 @@ msgstr " Vnesite ozn
|
|||
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne morem pognati dodajanja v pult od zunaj dokler sem prijavljen na "
|
||||
"ne-lokalen imenik "
|
||||
"ne-krajeven imenik "
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:351
|
||||
msgid "Find *.orig after patching"
|
||||
|
@ -6253,7 +6253,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/view.c:1937
|
||||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Skoči na naslov"
|
||||
msgstr " Pojdi na naslov"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1968
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
|
@ -6269,7 +6269,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/view.c:2074
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Skoči na"
|
||||
msgstr "Pojdi v"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2074
|
||||
msgid "Line"
|
||||
|
@ -6289,11 +6289,11 @@ msgstr "Uredi Heksadeicmalno"
|
|||
|
||||
#: src/view.c:2082
|
||||
msgid "UnWrap"
|
||||
msgstr "Ne previjaj vrstic"
|
||||
msgstr "Izklopi prevoj"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2082
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr "Previjaj vrstice"
|
||||
msgstr "Prevoj"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2085
|
||||
msgid "HxSrch"
|
||||
|
@ -7008,7 +7008,7 @@ msgstr " undelfs: napaka "
|
|||
|
||||
#: vfs/undelfs.c:184
|
||||
msgid " not enough memory "
|
||||
msgstr " pomnilnika ni dovolj "
|
||||
msgstr " ni dovolj pomnilnika "
|
||||
|
||||
#: vfs/undelfs.c:189
|
||||
msgid " while allocating block buffer "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue