Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Andraz Tori 2000-06-27 23:01:22 +00:00
parent c69b346d55
commit a004599fe8
1 changed files with 35 additions and 35 deletions

View File

@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "odprtje"
#: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211
msgid "edit"
msgstr "ureditev"
msgstr "urejanje"
#: gnome/gaction.c:351
msgid "view"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "pogled"
#: gnome/gcmd.c:50
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " Drug pult, da bi lahko primerjal vsebino, ne obstaja"
msgstr " Ne obstaja drug pult za primerjanje vsebine z "
#: gnome/gcmd.c:86
msgid " Could not start a terminal "
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Vnessite dodatne argumente:"
#: gnome/gcmd.c:877
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Lastnosti vnosa v namizju"
msgstr "Lastnosti vnosa na namizju"
#: gnome/gcmd.c:903
msgid "Select File"
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Preklopi pogled, da prika
#: gnome/glayout.c:57
msgid "Icons"
msgstr "Ikonsko"
msgstr "Ikone"
#: gnome/glayout.c:60
msgid "Brief"
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Izvrzi napravo"
#: gnome/gpopup2.c:283
msgid "Empty Trash"
msgstr "Sprazni Smetnjak"
msgstr "Sprazni smeti"
#: gnome/gpopup2.c:286
msgid "Open with..."
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "Odpri z..."
#: gnome/gpopup2.c:288
msgid "View Unfiltered"
msgstr "Poglej nefiltrirano"
msgstr "Nefiltriran pogled"
#: gnome/gpopup2.c:291
msgid "Copy..."
@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Kopiraj..."
#: gnome/gpopup2.c:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Prestavi v Smetnjak"
msgstr "Prestavi v smeti"
#: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2399
#: src/screen.c:2429
@ -1497,11 +1497,11 @@ msgstr "Tu ustvari nov imenik"
#: gnome/gscreen.c:1437
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sprazni _Smetnjak"
msgstr "Sprazni _smeti"
#: gnome/gscreen.c:1437
msgid "Empties the Trash"
msgstr "Sprazni Smetnjak"
msgstr "Sprazni smeti"
#: gnome/gscreen.c:1653
#, c-format
@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr "%s bajtov"
#: gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
msgstr "Skoči na vrstico"
msgstr "Pojdi v vrstico"
#: gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Skoči na določeno številko vrstice"
msgstr "Pojdi v določeno številko vrstice"
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr "_Prevoj"
#: gnome/gview.c:327
msgid "Wrap the text"
msgstr "Previjaj text"
msgstr "Prevoj besedila"
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
#: gnome/gview.c:330
@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr " Izre
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
#: gtkedit/editcmd.c:2737 src/view.c:1915
msgid " Goto line "
msgstr " Skoči na vrstico "
msgstr " Pojdi v vrstico "
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
#: gtkedit/editcmd.c:2737
@ -2361,8 +2361,8 @@ msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Avtorsko zaščiteno (C) 1996 the Free Software Foundation (fundacija za "
"prosto programje)\n"
" Avtorske pravice pridržane (C) 1996\n"
" Fundacija za prosto programje\n"
"\n"
" Uporabniku prijazen urejevalnik besedil\n"
" za Polnoènega Poveljnika.\n"
@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "&Obnovi zaslon"
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Začni snemati marko C-r"
msgstr "&Začni snemanje marka C-r"
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
msgid "&Finish record macro... C-r"
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "I
#: gtkedit/editmenu.c:466
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Skoči v vrstico...\tM-l"
msgstr "Pojdi v vrstico...\tM-l"
#: gtkedit/editmenu.c:467
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "Za
#: gtkedit/editmenu.c:470
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Končaj snemanje marka...\tC-r"
msgstr "Končaj snemanje makra...\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:471
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
#: src/cmd.c:280
msgid " View file "
msgstr " Poglej datoteko"
msgstr " Pogled datoteke"
#: src/cmd.c:280
msgid " Filename:"
@ -3621,12 +3621,12 @@ msgstr " Nastavitev usmerjanja vti
#: src/cmd.c:1405
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
" Vpišite ime gostitelja, ki naj ga uporabim za preskok pri usmerjanju z "
" Vpišite ime računalnika, ki naj ga uporabim za preskok pri usmerjanju z "
"izvora: "
#: src/cmd.c:1413
msgid " Host name "
msgstr " Ime gostitelja "
msgstr " Ime računalnika "
#: src/cmd.c:1413
msgid " Error while looking up IP address "
@ -3658,7 +3658,7 @@ msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne morem zamenjati imenika v '%s' \n"
" Ne morem iti v imenik '%s' \n"
" %s "
#: src/command.c:198
@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr ""
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " datoteki `%s' and `%s' sta isti. "
msgstr " datoteki `%s' in `%s' sta isti. "
#: src/file.c:574
#, c-format
@ -4539,11 +4539,11 @@ msgstr "Daj v Pu&lt"
#: src/find.c:136
msgid "&View - F3"
msgstr "&Poglej - F3"
msgstr "&Pogled - F3"
#: src/find.c:137
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Utrfi - F4"
msgstr "&Uredi - F4"
#: src/find.c:170
msgid "Start at:"
@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr "Polno
#: src/hotlist.c:1417
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam ne bodo izbrisani"
msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani"
#: src/hotlist.c:1431
msgid "You have ~/"
@ -4878,7 +4878,7 @@ msgstr " Vnosi iz ~/"
#: src/hotlist.c:1465
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " datoteke, vaše stari vpisi v vroči seznam niso bili izbrisani"
msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani"
#: src/info.c:83
#, c-format
@ -4917,7 +4917,7 @@ msgstr "Tip: %s "
#: src/info.c:143
msgid "non-local vfs"
msgstr "ne-lokalen navidezni datotečni sistem (vfs)"
msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
#: src/info.c:149
#, c-format
@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr " &Desno "
#: src/main.c:1397
msgid " &Below "
msgstr " &Spodaj "
msgstr " &Pod "
#: src/main.c:1452
msgid " Information "
@ -5860,7 +5860,7 @@ msgstr " Vnesite ozn
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Ne morem pognati dodajanja v pult od zunaj dokler sem prijavljen na "
"ne-lokalen imenik "
"ne-krajeven imenik "
#: src/panelize.c:351
msgid "Find *.orig after patching"
@ -6253,7 +6253,7 @@ msgstr ""
#: src/view.c:1937
msgid " Goto Address "
msgstr " Skoči na naslov"
msgstr " Pojdi na naslov"
#: src/view.c:1968
msgid " Enter regexp:"
@ -6269,7 +6269,7 @@ msgstr "
#: src/view.c:2074
msgid "Goto"
msgstr "Skoči na"
msgstr "Pojdi v"
#: src/view.c:2074
msgid "Line"
@ -6289,11 +6289,11 @@ msgstr "Uredi Heksadeicmalno"
#: src/view.c:2082
msgid "UnWrap"
msgstr "Ne previjaj vrstic"
msgstr "Izklopi prevoj"
#: src/view.c:2082
msgid "Wrap"
msgstr "Previjaj vrstice"
msgstr "Prevoj"
#: src/view.c:2085
msgid "HxSrch"
@ -7008,7 +7008,7 @@ msgstr " undelfs: napaka "
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " not enough memory "
msgstr " pomnilnika ni dovolj "
msgstr " ni dovolj pomnilnika "
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " while allocating block buffer "