Updated italian translation

This commit is contained in:
Marco Ciampa 2004-01-07 16:44:38 +00:00
parent c571381553
commit 9f9f848928
2 changed files with 151 additions and 148 deletions

View File

@ -1,7 +1,11 @@
2004-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: updated italian translation.
2003-09-17 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: updated italian translation.
2003-09-11 Strahinya Radich <mr99164@alas.matf.bg.ac.yu>
* sr.po: New file - Serbian translation.

293
po/it.po
View File

@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.6.0a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 19:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-07 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>,<it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: edit/edit.c:146 edit/edit.c:277 edit/edit.c:285 edit/edit.c:333
#: edit/edit.c:348 edit/edit.c:359 edit/edit.c:375 edit/edit.c:2665
@ -59,10 +59,10 @@ msgstr "&Chiudi"
#: edit/edit.h:264 edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
#: edit/editcmd.c:2569 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
#: src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:836 src/boxes.c:946
#: src/boxes.c:1014 src/filegui.c:763 src/find.c:184 src/layout.c:348
#: src/option.c:113 src/subshell.c:323 src/view.c:2107 src/wtools.c:436
#: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372 src/boxes.c:464
#: src/boxes.c:590 src/boxes.c:713 src/boxes.c:835 src/boxes.c:945
#: src/boxes.c:1013 src/filegui.c:763 src/find.c:184 src/layout.c:348
#: src/option.c:113 src/subshell.c:323 src/view.c:2107 src/wtools.c:441
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Fai i salvataggi -->"
#: edit/editcmd.c:380 edit/editcmd.c:1169 edit/editcmd.c:1226
#: edit/editcmd.c:1308 edit/editcmd.c:2567 edit/editoptions.c:68
#: src/achown.c:68 src/boxes.c:141 src/boxes.c:278 src/boxes.c:371
#: src/boxes.c:463 src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:834
#: src/boxes.c:1014 src/chmod.c:96 src/chown.c:72 src/cmd.c:856
#: src/achown.c:68 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:370
#: src/boxes.c:462 src/boxes.c:588 src/boxes.c:711 src/boxes.c:833
#: src/boxes.c:1013 src/chmod.c:96 src/chown.c:72 src/cmd.c:856
#: src/filegui.c:745 src/find.c:184 src/hotlist.c:121 src/hotlist.c:523
#: src/hotlist.c:830 src/hotlist.c:926 src/layout.c:349 src/learn.c:58
#: src/option.c:114 src/panelize.c:66 src/view.c:441 src/view.c:2104
#: src/wtools.c:46 src/wtools.c:434
#: src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr " Salva come "
#: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:804 edit/editcmd.c:841
#: edit/editcmd.c:1000 edit/editcmd.c:1113 src/file.c:599 src/help.c:318
#: src/main.c:424 src/screen.c:1415 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:319
#: src/subshell.c:653 src/utilunix.c:396 src/utilunix.c:400 src/utilunix.c:422
#: src/subshell.c:653 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
#: vfs/mcfs.c:138
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr " Ins. letteralmente "
msgid " Press any key: "
msgstr " Premere un tasto: "
#: edit/editlock.c:147
#: edit/editlock.c:148
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited\n"
@ -473,15 +473,15 @@ msgstr ""
"Utente: %s\n"
"ID Processo: %d"
#: edit/editlock.c:152
#: edit/editlock.c:153
msgid "File locked"
msgstr "File bloccato da lock"
#: edit/editlock.c:152
#: edit/editlock.c:153
msgid "&Grab lock"
msgstr "&Cattura lock"
#: edit/editlock.c:153
#: edit/editlock.c:154
msgid "&Ignore lock"
msgstr "&Ignora lock"
@ -796,11 +796,11 @@ msgstr "Elimina"
msgid "PullDn"
msgstr "Menu"
#: edit/syntax.c:1098 edit/syntax.c:1105
#: edit/syntax.c:1100 edit/syntax.c:1107
msgid " Load syntax file "
msgstr " Carica file sintassi "
#: edit/syntax.c:1099 src/help.c:764 src/user.c:711
#: edit/syntax.c:1101 src/help.c:764 src/user.c:711
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
" Non posso aprire il file %s \n"
" %s "
#: edit/syntax.c:1106
#: edit/syntax.c:1108
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Errore nel file %s alla linea %d "
@ -879,23 +879,23 @@ msgstr ""
" Impossibile eseguire chown su \"%s\" \n"
" %s "
#: src/background.c:204 src/file.c:2145
#: src/background.c:205 src/file.c:2145
msgid " Background process error "
msgstr " Errore del processo in background"
#: src/background.c:210
#: src/background.c:211
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Errore sconosciuto nel processo figlio "
#: src/background.c:218
#: src/background.c:219
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Il processo figlio è uscito prematuramente"
#: src/background.c:225
#: src/background.c:226
msgid " Background protocol error "
msgstr " Errore del protocollo in background "
#: src/background.c:226
#: src/background.c:227
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
@ -919,172 +919,172 @@ msgstr "Lista &lunga"
msgid "&User defined:"
msgstr "&Definita dall'utente:"
#: src/boxes.c:137
#: src/boxes.c:136
msgid "Listing mode"
msgstr "Modalità lista"
#: src/boxes.c:139
#: src/boxes.c:138
msgid "user &Mini status"
msgstr "&Mini stato utente"
#: src/boxes.c:279
#: src/boxes.c:278
msgid "&Reverse"
msgstr "Inve&rso"
#: src/boxes.c:280
#: src/boxes.c:279
msgid "case sensi&tive"
msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole"
#: src/boxes.c:281
#: src/boxes.c:280
msgid "Sort order"
msgstr "Modalità ordinamento"
#: src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:375
msgid " confirm &Exit "
msgstr "&Uscita"
#: src/boxes.c:378
#: src/boxes.c:377
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr "&Esecuzione "
#: src/boxes.c:380
#: src/boxes.c:379
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr "&Sovrascrittura "
#: src/boxes.c:382
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Delete "
msgstr "E&liminazione "
#: src/boxes.c:388 src/cmd.c:194
#: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
msgid " Confirmation "
msgstr " Conferme "
#: src/boxes.c:460
#: src/boxes.c:459
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Uscita completa 8 bit"
#: src/boxes.c:460
#: src/boxes.c:459
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:460
#: src/boxes.c:459
msgid "7 bits"
msgstr "7 bit"
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:595
#: src/boxes.c:466 src/boxes.c:594
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Accetta in &ingresso 8 bit"
#: src/boxes.c:475 src/boxes.c:576
#: src/boxes.c:474 src/boxes.c:575
msgid " Display bits "
msgstr " Mostra bit "
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
#: src/boxes.c:556 src/boxes.c:581 src/selcodepage.c:70
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Altri 8 bit"
#: src/boxes.c:579
#: src/boxes.c:578
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Ingresso / mostra codepage:"
#: src/boxes.c:598
#: src/boxes.c:597
msgid "&Select"
msgstr "&Seleziona"
#: src/boxes.c:717
#: src/boxes.c:716
msgid "Use &passive mode"
msgstr "Usa modalità &passiva"
#: src/boxes.c:719
#: src/boxes.c:718
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Usa ~/.netrc"
#: src/boxes.c:723
#: src/boxes.c:722
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "Usa &sempre ftp proxy"
#: src/boxes.c:725
#: src/boxes.c:724
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: src/boxes.c:729
#: src/boxes.c:728
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:"
#: src/boxes.c:733
#: src/boxes.c:732
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Password ftp anonimo:"
#: src/boxes.c:740
#: src/boxes.c:739
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:"
#: src/boxes.c:746
#: src/boxes.c:745
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Impostazione File System Virtuale (VFS) "
#: src/boxes.c:800
#: src/boxes.c:799
msgid "Quick cd"
msgstr "Cambia dir rapido "
#: src/boxes.c:803
#: src/boxes.c:802
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:838
#: src/boxes.c:837
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Nome del collegamento simbolico:"
#: src/boxes.c:842
#: src/boxes.c:841
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):"
#: src/boxes.c:849
#: src/boxes.c:848
msgid "Symbolic link"
msgstr "Collegamento simbolico"
#: src/boxes.c:882
#: src/boxes.c:881
msgid "Running "
msgstr "Attivo "
#: src/boxes.c:883 src/find.c:721
#: src/boxes.c:882 src/find.c:721
msgid "Stopped"
msgstr "Sospeso "
#: src/boxes.c:943
#: src/boxes.c:942
msgid "&Stop"
msgstr "&Pausa"
#: src/boxes.c:944
#: src/boxes.c:943
msgid "&Resume"
msgstr "&Continua"
#: src/boxes.c:945
#: src/boxes.c:944
msgid "&Kill"
msgstr "&Ferma"
#: src/boxes.c:982
#: src/boxes.c:981
msgid "Background Jobs"
msgstr "Processi in background"
#: src/boxes.c:1013
#: src/boxes.c:1012
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: src/boxes.c:1013
#: src/boxes.c:1012
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: src/boxes.c:1013
#: src/boxes.c:1012
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/boxes.c:1064
#: src/boxes.c:1063
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Password per \\\\%s\\%s"
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1279 vfs/sfs.c:346
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1260 vfs/sfs.c:318
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Attenzione: file %s non trovato\n"
@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr " Configurazione salvata su ~/"
msgid " Setup "
msgstr " Configurazione "
#: src/command.c:168 src/screen.c:2174 src/tree.c:823
#: src/command.c:177 src/screen.c:2174 src/tree.c:823
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
@ -1469,11 +1469,11 @@ msgstr ""
" Non posso entrare in `%s' \n"
" %s "
#: src/command.c:201 src/user.c:694
#: src/command.c:210 src/user.c:694
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Non è possibile eseguire comandi su filesystem non locali "
#: src/command.c:210 src/execute.c:182
#: src/command.c:219 src/execute.c:183
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " La shell sta già eseguendo un comando "
@ -1537,15 +1537,15 @@ msgstr "&Gruppo"
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory"
#: src/execute.c:132 src/utilunix.c:375
#: src/execute.c:133 src/utilunix.c:380
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premi un tasto per continuare..."
#: src/execute.c:234
#: src/execute.c:235
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander"
#: src/execute.c:342
#: src/execute.c:343
#, c-format
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
msgstr " Impossibile ottenere una copia locale di %s "
@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "%o %f \"%s\"%m"
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1676 vfs/fish.c:566
#: src/file.c:1676 vfs/fish.c:561
msgid "file"
msgstr "file"
@ -3556,48 +3556,48 @@ msgstr " Non trovo voci appropriate in %s "
msgid " User menu "
msgstr " Menu utente "
#: src/util.c:667 src/util.c:693
#: src/util.c:671 src/util.c:697
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/util.c:668 src/util.c:691
#: src/util.c:672 src/util.c:695
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/utilunix.c:328
#: src/utilunix.c:333
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s non è una directory\n"
#: src/utilunix.c:330
#: src/utilunix.c:335
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n"
#: src/utilunix.c:333
#: src/utilunix.c:338
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n"
#: src/utilunix.c:338
#: src/utilunix.c:343
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n"
#: src/utilunix.c:368
#: src/utilunix.c:373
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n"
#: src/utilunix.c:371
#: src/utilunix.c:376
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "I file temporanei non verranno creati\n"
#: src/utilunix.c:396
#: src/utilunix.c:401
msgid " Pipe failed "
msgstr " Pipe fallita "
#: src/utilunix.c:400
#: src/utilunix.c:405
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup fallita "
@ -3642,8 +3642,8 @@ msgstr "File: %s"
#: src/view.c:790
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Offset: 0x%08x"
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr "Offset 0x%08lx"
#: src/view.c:792
#, c-format
@ -4044,81 +4044,81 @@ msgstr "Archivio extfs inconsistente"
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: disconnessione da %s"
#: vfs/fish.c:237
#: vfs/fish.c:232
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: attesa linea iniziale..."
#: vfs/fish.c:249
#: vfs/fish.c:244
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso."
#: vfs/fish.c:254
#: vfs/fish.c:249
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: password richiesta per "
#: vfs/fish.c:263
#: vfs/fish.c:258
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: spedizione password..."
#: vfs/fish.c:269
#: vfs/fish.c:264
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: spedizione linea iniziale..."
#: vfs/fish.c:280
#: vfs/fish.c:275
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: versione handshaking..."
#: vfs/fish.c:294
#: vfs/fish.c:289
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: impostazione directory corrente..."
#: vfs/fish.c:296
#: vfs/fish.c:291
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: connesso a %s"
#: vfs/fish.c:380
#: vfs/fish.c:375
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: lettura directory FTP %s..."
#: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1276 vfs/undelfs.c:337
#: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:343
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: fatto."
#: vfs/fish.c:487 vfs/ftpfs.c:1246 vfs/undelfs.c:340
#: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:346
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: errore"
#: vfs/fish.c:512
#: vfs/fish.c:507
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..."
#: vfs/fish.c:553
#: vfs/fish.c:548
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri"
#: vfs/fish.c:565
#: vfs/fish.c:560
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: memorizzazione %s %d (%lu)"
#: vfs/fish.c:566
#: vfs/fish.c:561
msgid "zeros"
msgstr "zeri"
#: vfs/fish.c:618
#: vfs/fish.c:613
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Interruzione trasferimento..."
#: vfs/fish.c:627
#: vfs/fish.c:622
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Errori dopo l'interruzione."
#: vfs/fish.c:629
#: vfs/fish.c:624
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita."
@ -4127,7 +4127,7 @@ msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita."
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: disconnessione da %s"
#: vfs/ftpfs.c:431
#: vfs/ftpfs.c:433
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: password richiesta per "
@ -4152,94 +4152,94 @@ msgstr "Account:"
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: spedizione account utente"
#: vfs/ftpfs.c:494
#: vfs/ftpfs.c:495
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: connessione effettuata"
#: vfs/ftpfs.c:508
#: vfs/ftpfs.c:509
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: login errato per utente %s "
#: vfs/ftpfs.c:632
#: vfs/ftpfs.c:633
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: nome host non valido."
#: vfs/ftpfs.c:650
#: vfs/ftpfs.c:651
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: indirizzo host non valido."
#: vfs/ftpfs.c:672
#: vfs/ftpfs.c:673
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s"
#: vfs/ftpfs.c:682
#: vfs/ftpfs.c:683
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente"
#: vfs/ftpfs.c:684
#: vfs/ftpfs.c:685
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s"
#: vfs/ftpfs.c:725
#: vfs/ftpfs.c:726
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "In attesa di riprovare...%d (Control-C per annullare)"
#: vfs/ftpfs.c:905
#: vfs/ftpfs.c:906
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva"
#: vfs/ftpfs.c:984
#: vfs/ftpfs.c:985
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento."
#: vfs/ftpfs.c:986
#: vfs/ftpfs.c:987
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s"
#: vfs/ftpfs.c:994
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: interruzione fallita"
#: vfs/ftpfs.c:1098 vfs/ftpfs.c:1202
#: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD fallito."
#: vfs/ftpfs.c:1108 vfs/ftpfs.c:1115
#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici"
#: vfs/ftpfs.c:1166
#: vfs/ftpfs.c:1167
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..."
#: vfs/ftpfs.c:1188
#: vfs/ftpfs.c:1189
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1191
#: vfs/ftpfs.c:1192
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strettamente rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1192
#: vfs/ftpfs.c:1193
msgid "(chdir first)"
msgstr "(antepone chdir)"
#: vfs/ftpfs.c:1289
#: vfs/ftpfs.c:1290
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere"
#: vfs/ftpfs.c:1354
#: vfs/ftpfs.c:1355
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: memorizzazione file %lu (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1739
#: vfs/ftpfs.c:1740
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
"Remove password or correct mode."
@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr " Non riesco a connettermi al server: %s "
msgid " Too many open connections "
msgstr " Troppe connessioni aperte "
#: vfs/sfs.c:374
#: vfs/sfs.c:346
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
@ -4301,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"Attenzione: linea non valida in %s:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:386
#: vfs/sfs.c:358
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
@ -4376,61 +4376,61 @@ msgstr ""
"%s\n"
"non sembra un archivio tar."
#: vfs/undelfs.c:76
#: vfs/undelfs.c:82
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: errore "
#: vfs/undelfs.c:183
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " not enough memory "
msgstr " memoria insufficente "
#: vfs/undelfs.c:188
#: vfs/undelfs.c:194
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " durante l'allocazione buffer blocchi "
#: vfs/undelfs.c:192
#: vfs/undelfs.c:198
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:196
#: vfs/undelfs.c:202
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " durante inizio scansione inode %d "
#: vfs/undelfs.c:205
#: vfs/undelfs.c:211
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode"
#: vfs/undelfs.c:223
#: vfs/undelfs.c:229
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " durante la chiamata ext2_block_iterate %d "
#: vfs/undelfs.c:235
#: vfs/undelfs.c:241
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " memoria esaurita durante riallocazione array "
#: vfs/undelfs.c:256
#: vfs/undelfs.c:262
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " durante scansione inode %d "
#: vfs/undelfs.c:291
#: vfs/undelfs.c:297
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Errore ext2lib "
#: vfs/undelfs.c:319 vfs/undelfs.c:639
#: vfs/undelfs.c:325 vfs/undelfs.c:644
#, c-format
msgid " Cannot open file %s "
msgstr " Non posso aprire il file %s "
#: vfs/undelfs.c:322
#: vfs/undelfs.c:328
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..."
#: vfs/undelfs.c:325
#: vfs/undelfs.c:331
#, c-format
msgid ""
" Cannot load inode bitmap from: \n"
@ -4439,11 +4439,11 @@ msgstr ""
" Impossibile caricare bitmap inode da: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:328
#: vfs/undelfs.c:334
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..."
#: vfs/undelfs.c:331
#: vfs/undelfs.c:337
#, c-format
msgid ""
" Cannot load block bitmap from: \n"
@ -4452,19 +4452,18 @@ msgstr ""
" Impossibile caricare bitmap blocchi da: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:354
#: vfs/undelfs.c:360
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " vfs_info non è fs! "
#: vfs/undelfs.c:411 vfs/undelfs.c:595
#: vfs/undelfs.c:416 vfs/undelfs.c:600
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Devi prima fare chdir per estrarre i file "
#: vfs/undelfs.c:534
#: vfs/undelfs.c:539
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " durante l'iterazione sui blocchi "
#: vfs/vfs.c:881
#: vfs/vfs.c:880
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Cambiamenti al file persi"