From 9f0b927edb3362b28ad4d2870e1ad3bb74ba5afb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel de Icaza Date: Fri, 8 Jan 1999 01:55:14 +0000 Subject: [PATCH] Update spanish translation from David Martin (dmartina@usa.net) --- po/es.po | 2849 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1498 insertions(+), 1351 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 36dab8d5d..90ebc97d0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,26 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mc 4.5.2\n" -"POT-Creation-Date: 1998-12-16 02:11-0600\n" -"PO-Revision-Date: 1998-11-21 00:05+0100\n" -"Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Date: 1998-11-21 00:05:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 1999-01-04 19:04-0600\n" +"Content-Type: text/plain; charset=\n" +"Date: 1998-03-24 19:15:11-0600\n" "From: Miguel de Icaza,computo,622-4680 \n" -"Xgettext-Options: --default-domain=mc --directory=.. --add-comments " -"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" -"Files: edit/edit.c edit/edit_key_translator.c edit/editcmd.c edit/editmenu.c " -"edit/editoptions.c edit/editwidget.c src/fixhlp.c src/achown.c " -"src/background.c src/boxes.c src/chmod.c src/chown.c src/cmd.c src/command.c " -"src/dialog.c src/dir.c src/ext.c src/file.c src/find.c src/help.c " -"src/hotlist.c src/info.c src/layout.c src/learn.c src/main.c src/menu.c " -"src/option.c src/panelize.c src/screen.c src/subshell.c src/tree.c " -"src/user.c src/util.c src/utilunix.c src/view.c src/win.c src/wtools.c " -"gnome/gcmd.c gnome/gdesktop.c gnome/glayout.c gnome/gprop.c gnome/gscreen.c " -"gnome/gtools.c gnome/gview.c gnome/gwidget.c\n" +"Xgettext-Options: --default-domain=mc --directory=.. --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" +"Files: edit/edit.c edit/edit_key_translator.c edit/editcmd.c edit/editmenu.c edit/editoptions.c edit/editwidget.c src/fixhlp.c src/achown.c src/background.c src/boxes.c src/chmod.c src/chown.c src/cmd.c src/command.c src/dialog.c src/dir.c src/ext.c src/file.c src/find.c src/help.c src/hotlist.c src/info.c src/layout.c src/learn.c src/main.c src/menu.c src/option.c src/panelize.c src/screen.c src/subshell.c src/tree.c src/user.c src/util.c src/utilunix.c src/view.c src/win.c src/wtools.c gnome/gcmd.c gnome/gdesktop.c gnome/glayout.c gnome/gprop.c gnome/gscreen.c gnome/gtools.c gnome/gview.c gnome/gwidget.c\n" #: edit/edit_key_translator.c:121 msgid " Emacs key: " @@ -37,119 +22,201 @@ msgstr " Teclee la tecla de macro: " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Insert Literal " -msgstr " Inserta literalmente " +msgstr " Insertar literalmente " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Press any key: " msgstr " Presione cualquier tecla: " -#: gnome/gcmd.c:43 +#: gnome/gcmd.c:52 msgid " There is no other panel to compare contents to " msgstr " No existe otro panel para comparar el contenido " -#: gnome/gcmd.c:78 +#: gnome/gcmd.c:87 gnome/gmc-window.c:68 msgid "GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midnight Commander" -#: gnome/gcmd.c:81 +#: gnome/gcmd.c:90 gnome/gmc-window.c:71 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgstr "La edición GNOME del manejador de archivos Midnight Commander." -#: gnome/gcmd.c:93 src/main.c:813 src/screen.c:2035 +#: gnome/gcmd.c:102 src/main.c:818 src/screen.c:2043 msgid " The Midnight Commander " msgstr " The Midnight Commander " -#: gnome/gcmd.c:94 src/main.c:814 +#: gnome/gcmd.c:103 src/main.c:819 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr " ¿Realmente quiere salir del Midnight Commander? " -#: gnome/gcmd.c:95 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:249 src/file.c:1715 -#: src/file.c:2078 src/filegui.c:496 src/hotlist.c:1029 src/main.c:815 -#: src/screen.c:2037 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1205 -#: src/view.c:408 +#: gnome/gcmd.c:104 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:255 src/file.c:1754 src/file.c:2159 src/filegui.c:496 src/hotlist.c:1029 src/main.c:820 src/screen.c:2045 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1207 src/view.c:408 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" -#: gnome/gcmd.c:95 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:249 src/file.c:1715 -#: src/file.c:2078 src/filegui.c:495 src/hotlist.c:1029 src/main.c:815 -#: src/screen.c:2037 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1205 -#: src/view.c:408 +#: gnome/gcmd.c:104 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:255 src/file.c:1754 src/file.c:2159 src/filegui.c:495 src/hotlist.c:1029 src/main.c:820 src/screen.c:2045 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1207 src/view.c:408 msgid "&No" msgstr "&No" -#: gnome/gdesktop.c:319 gnome/gdesktop.c:1191 -msgid "Warning" -msgstr "Cuidado" +#: gnome/gcmd.c:202 +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar" -#: gnome/gdesktop.c:320 +#. we define this up here so we can pass it in to our callback +#: gnome/gcmd.c:205 +msgid "Ignore case sensitivity." +msgstr "No distinguir ma&Yúsculas." + +#: gnome/gcmd.c:213 src/chmod.c:151 src/screen.c:424 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: gnome/gcmd.c:220 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de Archivo" + +#: gnome/gcmd.c:226 src/screen.c:425 src/screen.c:428 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: gnome/gcmd.c:232 +msgid "Time Last Accessed" +msgstr "Fecha de Acceso" + +#: gnome/gcmd.c:238 +msgid "Time Last Modified" +msgstr "Fecha de Modificación" + +#: gnome/gcmd.c:244 +msgid "Time Last Changed" +msgstr "Fecha de Cambio" + +#: gnome/gcmd.c:258 +msgid "Reverse the order." +msgstr "Invertir el orden." + +#: gnome/gcmd.c:314 +msgid "Run Command" +msgstr "Ejecutar Comando" + +#. Frame 1 +#: gnome/gcmd.c:318 +msgid "Preset Commands" +msgstr "Comandos Predefinidos" + +#: gnome/gcmd.c:332 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: gnome/gcmd.c:335 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#. Frame 2 +#: gnome/gcmd.c:341 +msgid "Run this Command" +msgstr "Ejecutar este Comando" + +#: gnome/gcmd.c:347 +msgid "Command: " +msgstr "Comando: " + +#: gnome/gdesktop.c:347 gnome/gdesktop.c:1342 +msgid "Warning" +msgstr "¡ Atención !" + +#: gnome/gdesktop.c:348 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have initial desktop icons" -msgstr "No pude abrir %s; no habrá íconos sobre el escritorio al arrancar." +msgstr "No pude abrir %s; no habrá iconos en el escritorio al arrancar" + +#: gnome/gdesktop.c:1308 +msgid "Trashcan" +msgstr "Papelera" #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon -#: gnome/gdesktop.c:1187 +#: gnome/gdesktop.c:1338 msgid "Home directory" -msgstr "Directorio hogar" +msgstr "Directorio personal" -#: gnome/gdesktop.c:1192 +#: gnome/gdesktop.c:1343 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial desktop icons." -msgstr "" -"No pude ligar simbólicamente %s a %s; no habrá íconos sobre el escritorio al " -"arrancar." +msgstr "No pude enlazar simbólicamente %s a %s; no habrá iconos en el escritorio al arrancar" -#: gnome/gdialogs.c:201 -#, fuzzy +#: gnome/gdialogs.c:215 +msgid "Files Exist" +msgstr "El archivo ya existe" + +#: gnome/gdialogs.c:226 +msgid "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination folder." +msgstr "Algunos de los ficheros que intenta copiar existen ya en la carpeta destino" + +#: gnome/gdialogs.c:235 +msgid "Prompt me before overwriting any file." +msgstr "Confirmar ante de sobrescribir ningún archivo." + +#: gnome/gdialogs.c:241 +msgid "Don't overwrite any files." +msgstr "No sobrescribir ningún archivo." + +#: gnome/gdialogs.c:250 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Sobrescribir:" + +#: gnome/gdialogs.c:256 +msgid "Older files." +msgstr "Archivos más antiguos." + +#: gnome/gdialogs.c:260 +msgid "Files only if size differs." +msgstr "Sólo si el tamaño difiere." + +#: gnome/gdialogs.c:264 +msgid "All files." +msgstr "Todos los archivos." + +#: gnome/gdialogs.c:388 msgid "Destination" -msgstr "animación" +msgstr "Destino" -#: gnome/gdialogs.c:205 +#: gnome/gdialogs.c:392 msgid "Find Destination Folder" -msgstr "Muestra el folder destino" +msgstr "Buscar Carpeta Destino" -#: gnome/gdialogs.c:210 -#, fuzzy +#: gnome/gdialogs.c:397 msgid "Copy as a background process" -msgstr "Procesos en el fondo" +msgstr "Copiar en el fondo" -#: gnome/gdialogs.c:230 -#, fuzzy +#: gnome/gdialogs.c:417 msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones del panel" +msgstr "Opciones Avanzadas" -#: gnome/gdialogs.c:234 -#, fuzzy +#: gnome/gdialogs.c:421 msgid "Preserve symlinks" -msgstr " enlace simbólico relativo: %s " +msgstr "Preservar enlaces simbólicos" -#: gnome/gdialogs.c:244 -#, fuzzy +#: gnome/gdialogs.c:431 msgid "Follow links." -msgstr "cd sigue en&Laces" +msgstr "Seguir los enlaces." -#: gnome/gdialogs.c:251 +#: gnome/gdialogs.c:438 msgid "Preserve file attributes." -msgstr "Preserva los atributos del archivo." +msgstr "Preservar atributos de archivo." -#: gnome/gdialogs.c:259 -#, fuzzy +#: gnome/gdialogs.c:446 msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "Directorios virtuales (VFS) activos" +msgstr "Copiar subdirectorios recursivamente." -#: gnome/gdialogs.c:387 -#, fuzzy +#: gnome/gdialogs.c:582 msgid "File " -msgstr " Archivo " +msgstr "Archivo " -#: gnome/gdialogs.c:391 -#, fuzzy +#: gnome/gdialogs.c:586 msgid " is " -msgstr " Sí " +msgstr " es " -#: gnome/gdialogs.c:394 -#, fuzzy +#: gnome/gdialogs.c:589 msgid " Done." -msgstr "Ninguno" +msgstr " Hecho." #: gnome/gdnd.c:23 msgid "Move here" @@ -161,14 +228,14 @@ msgstr "Copiar aqu #: gnome/gdnd.c:25 msgid "Link here" -msgstr "Ligar aquí" +msgstr "Crear enlace aquí" #: gnome/gdnd.c:27 msgid "Cancel drag" -msgstr " Cancelar " +msgstr "Cancelar arrastre" #. FIXME: this error message sucks -#: gnome/gdnd.c:202 +#: gnome/gdnd.c:211 #, c-format msgid "" "Could not stat %s\n" @@ -177,286 +244,319 @@ msgstr "" "No puedo hacer stat al archivo %s\n" "%s" -#: gnome/gicon.c:83 gnome/gtools.c:48 +#: gnome/gicon.c:83 gnome/gtools.c:49 msgid "Error" msgstr "Error" #: gnome/gicon.c:83 msgid "Default set of icons not found, check your installation" -msgstr "El conjunto de íconos básicos no fue encontrado, verifique su instalación" +msgstr "Los iconos básicos no fueron encontrados, revise su instalación" #: gnome/glayout.c:268 msgid "_New window" -msgstr "_Nueva ventana" +msgstr "Ventana _nueva" #: gnome/glayout.c:268 msgid "Opens a new window" -msgstr "Abre una nueva ventana" +msgstr "Abre una ventana nueva" -#: gnome/glayout.c:269 -msgid "New _Terminal" -msgstr "Nuevo _Terminal" +#: gnome/glayout.c:278 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" -#: gnome/glayout.c:269 -msgid "Opens a terminal" -msgstr "Inicia una nueva terminal" +#: gnome/glayout.c:278 +msgid "Open selected files" +msgstr "Abre ficheros seleccionados" -#: gnome/glayout.c:271 +#: gnome/glayout.c:280 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." -#: gnome/glayout.c:271 +#: gnome/glayout.c:280 msgid "Copy files" msgstr "Copia archivos" -#: gnome/glayout.c:272 -msgid "Rename/_Move..." -msgstr "Renombrar/_Mover..." +#: gnome/glayout.c:281 +msgid "_Move..." +msgstr "_Mover..." -#: gnome/glayout.c:272 +#: gnome/glayout.c:281 msgid "Rename or move files" -msgstr "Renombrar o mover archivos" +msgstr "Renombra o mueve archivos" -#: gnome/glayout.c:273 -msgid "New di_rectory..." -msgstr "Nuevo _directorio" - -#: gnome/glayout.c:273 -msgid "Creates a new folder" -msgstr "Crea un nuevo folder" - -#: gnome/glayout.c:274 +#: gnome/glayout.c:282 msgid "_Delete..." msgstr "_Borrar..." -#: gnome/glayout.c:274 +#: gnome/glayout.c:282 msgid "Delete files from disk" -msgstr "Borrar archivos del disco" +msgstr "Borra archivos del disco" -#: gnome/glayout.c:276 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: gnome/glayout.c:276 -msgid "View file" -msgstr "Ver archivo" - -#: gnome/glayout.c:277 -msgid "View r_aw" -msgstr "Ver sin procesar" - -#: gnome/glayout.c:277 -msgid "View the file without further processing" -msgstr "Ver el archivo sin procesar" - -#: gnome/glayout.c:279 -msgid "_Select group by pattern..." -msgstr "_Seleccionar grupo por máscara..." - -#: gnome/glayout.c:279 -msgid "Select a group of files" -msgstr "Seleccionar un grupo de archivos" - -#: gnome/glayout.c:280 -msgid "_Unselect group by pattern..." -msgstr "De_-selecciona un grupo por máscara..." - -#: gnome/glayout.c:280 -msgid "Un-selects a group of marked files" -msgstr "De-selecciona un grupo de archivos" - -#: gnome/glayout.c:281 -msgid "R_everse selection" -msgstr "_Invierte la selección" - -#: gnome/glayout.c:281 -msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "Invierte la selección en los archivos marcados" - -#: gnome/glayout.c:283 +#: gnome/glayout.c:284 msgid "C_lose" -msgstr "_Cerrar" +msgstr "Cerra_r" -#: gnome/glayout.c:283 +#: gnome/glayout.c:284 msgid "Close this panel" -msgstr "Cerrar este panel" +msgstr "Cierra este panel" -#: gnome/glayout.c:285 -msgid "E_xit" -msgstr "_Salir" +#: gnome/glayout.c:290 +msgid "_Cut" +msgstr "_Cortar" -#: gnome/glayout.c:285 -msgid "Exit program" -msgstr "Salir del programa" +#: gnome/glayout.c:290 +msgid "Cuts the selected files into the cut buffer." +msgstr "Lleva los ficheros seleccionados a un almacén." #: gnome/glayout.c:292 -msgid "_Display mode..." -msgstr "_Modo de listado" +msgid "C_opy" +msgstr "C_opiar" #: gnome/glayout.c:292 -msgid "Set the display mode for the panel" -msgstr "Cambia el modo de listado" - -#: gnome/glayout.c:293 -msgid "_Sort order..." -msgstr "_Ordenamiento..." - -#: gnome/glayout.c:293 -msgid "Changes the sort order of the files" -msgstr "Cambiar el orden de los archivos" +msgid "Copies the selected files into the cut buffer." +msgstr "Copia los ficheros seleccionados a un almacén." #: gnome/glayout.c:294 -msgid "_Filter..." -msgstr "_Filtro.." +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" #: gnome/glayout.c:294 -msgid "Set a filter for the files" -msgstr "Establece un filtro para archivos" +msgid "Pastes files from the cut buffer into the current directory" +msgstr "Pega ficheros del almacén en el directorio actual." -#: gnome/glayout.c:295 -msgid "_Rescan" -msgstr "_Releer" +#: gnome/glayout.c:297 +msgid "_Select All" +msgstr "_Seleccionar Todo" -#: gnome/glayout.c:295 +#: gnome/glayout.c:297 +msgid "Select all files in the current Panel" +msgstr "Selecciona todos los ficheros del panel" + +#: gnome/glayout.c:298 +msgid "_Select Files..." +msgstr "_Seleccionar Archivos..." + +#: gnome/glayout.c:298 +msgid "Select a group of files" +msgstr "Selecciona un grupo de archivos." + +#: gnome/glayout.c:299 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Invertir Selección" + +#: gnome/glayout.c:299 +msgid "Reverses the list of tagged files" +msgstr "Selecciona los archivos desmarcados y viceversa." + +#: gnome/glayout.c:301 +msgid "_Rescan Directory" +msgstr "_Refrescar Directorio" + +#: gnome/glayout.c:301 msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "Relee el contenido del directorio" +msgstr "Relee el contenido del directorio." -#: gnome/glayout.c:298 -msgid "_Network link..." -msgstr "Conección por _Red..." +#: gnome/glayout.c:303 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." -#: gnome/glayout.c:298 -msgid "Connect to a remote machine" -msgstr "Conectarse a una máquina remota" +#: gnome/glayout.c:303 +msgid "Configure the GNOME Midnight Commander" +msgstr "Configurar \"Midnight Commander para GNOME\"" -#: gnome/glayout.c:299 -msgid "FT_P link..." -msgstr "Conexión FT_P..." +#: gnome/glayout.c:309 +msgid "Icon View" +msgstr "Iconos" -#: gnome/glayout.c:299 -msgid "Connect to a remote machine with FTP" -msgstr "Conectar con una máquina remota a través de FTP" +#: gnome/glayout.c:310 +msgid "Partial View" +msgstr "Listado Breve" -#: gnome/glayout.c:305 -msgid "_Confirmation..." -msgstr "_Confirmación..." +#: gnome/glayout.c:311 +msgid "Full View" +msgstr "Listado Completo" -#: gnome/glayout.c:305 +#: gnome/glayout.c:312 +msgid "Custom View" +msgstr "Listado Personalizado" + +#: gnome/glayout.c:318 +msgid "_Sort By..." +msgstr "_Ordenar..." + +#: gnome/glayout.c:318 msgid "Confirmation settings" msgstr "Opciones de confirmación" -#: gnome/glayout.c:306 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opciones..." - -#: gnome/glayout.c:306 -msgid "Global option settings" -msgstr "Opciones globales" - -#: gnome/glayout.c:309 -msgid "_Virtual FS..." -msgstr "directorios _Virtuales (VFS)..." - -#: gnome/glayout.c:309 -msgid "Virtual File System settings" -msgstr "Configuración del sistema de archivos virtual (VFS)" - -#: gnome/glayout.c:312 -msgid "_Save setup" -msgstr "_Guardar configuración" - -#: gnome/glayout.c:317 -msgid "_Find..." -msgstr "_Buscar" - -#: gnome/glayout.c:317 -msgid "Locate files on disk" -msgstr "Buscar archivos en disco" - -#: gnome/glayout.c:318 -msgid "_Hotlist..." -msgstr "_Favoritos..." - -#: gnome/glayout.c:318 -msgid "List of favorite sites" -msgstr "Lista de directorios favoritos" +#: gnome/glayout.c:319 +msgid "_Filter View..." +msgstr "Ver _Filtrado..." #: gnome/glayout.c:319 +msgid "Global option settings" +msgstr "Opciones generales" + +#: gnome/glayout.c:326 +msgid "_Find File..." +msgstr "_Buscar archivos..." + +#: gnome/glayout.c:326 +msgid "Locate files on disk" +msgstr "Busca archivos en disco" + +#: gnome/glayout.c:329 msgid "_Compare panels..." msgstr "_Comparar paneles..." -#: gnome/glayout.c:319 -msgid "Compare panel contents" -msgstr "Compara el contenido de los paneles" +#: gnome/glayout.c:329 +msgid "Compare two panel contents" +msgstr "Compara el contenido de dos paneles" -#: gnome/glayout.c:320 -msgid "_External panelize..." -msgstr "Panelificación e_xterna..." +#: gnome/glayout.c:330 +msgid "_Run Command..." +msgstr "Ejecuta_r Comando..." -#: gnome/glayout.c:322 +#: gnome/glayout.c:330 +msgid "Run a command and put the results in a panel" +msgstr "Ejecutar un comando y mostrar resultados en un panel" + +#: gnome/glayout.c:332 msgid "_Active VFS list..." -msgstr "Lista de VFS _activos..." +msgstr "List_a de VFS activos..." -#: gnome/glayout.c:322 +#: gnome/glayout.c:332 msgid "List of active virtual file systems" -msgstr "Lista de los VFS activos" +msgstr "Lista de sistemas virtuales de archivos activos" -#: gnome/glayout.c:325 -msgid "_Undelete files (ext2fs only)..." -msgstr "_Recuperar archivos (ext2fs unicamente)..." - -#: gnome/glayout.c:325 -msgid "Recover deleted files" -msgstr "Recupera archivos borrados" - -#: gnome/glayout.c:328 +#: gnome/glayout.c:339 msgid "_Background jobs..." -msgstr "Procesos de f_ondo..." +msgstr "Procesos de _fondo..." -#: gnome/glayout.c:328 +#: gnome/glayout.c:339 msgid "List of background operations" msgstr "Lista de procesos de fondo" -#: gnome/glayout.c:335 -msgid "_Arrange icons" -msgstr "_Ordena íconos" - -#: gnome/glayout.c:335 -msgid "Arranges the icons on the desktop" -msgstr "Ordena los íconos en el escritorio" - -#: gnome/glayout.c:342 +#. GNOMEUIINFO_HELP ("midnight-commander"), +#: gnome/glayout.c:347 msgid "_About" -msgstr "Acerca" +msgstr "_Acerca de..." -#: gnome/glayout.c:342 +#: gnome/glayout.c:347 msgid "Information on this program" msgstr "Información sobre este programa" -#: gnome/glayout.c:349 +#: gnome/glayout.c:353 gnome/gmc-window.c:119 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: gnome/glayout.c:350 -msgid "_Window" -msgstr "_Ventana" +#: gnome/glayout.c:354 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#: gnome/glayout.c:351 +#: gnome/glayout.c:355 +msgid "_Layout" +msgstr "_Presentación" + +#: gnome/glayout.c:356 msgid "_Commands" msgstr "_Comandos" -#: gnome/glayout.c:352 -msgid "_Options" -msgstr "_Opciones" - -#: gnome/glayout.c:353 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Escritorio" - -#: gnome/glayout.c:354 +#: gnome/glayout.c:357 gnome/gmc-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" +#: gnome/gmc-window.c:69 +msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" +msgstr "Copyright © 1998 The Free Software Foundation" + +#: gnome/gmc-window.c:81 +msgid "Open _new window" +msgstr "Abrir una ventana _nueva" + +#: gnome/gmc-window.c:86 +msgid "_Close this window" +msgstr "_Cerrar esta ventana" + +#: gnome/gmc-window.c:88 +msgid "E_xit" +msgstr "Sali_r" + +#: gnome/gmc-window.c:95 +msgid "_Listing view" +msgstr "Modo de _listado" + +#: gnome/gmc-window.c:96 +msgid "_Icon view" +msgstr "_Iconos" + +#: gnome/gmc-window.c:102 +msgid "Display _tree view" +msgstr "_Árbol" + +#: gnome/gmc-window.c:112 +msgid "_About the Midnight Commander..." +msgstr "_Acerca del Midnight Commander..." + +#: gnome/gmc-window.c:120 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: gnome/gpopup.c:47 +msgid " Open with..." +msgstr " Abrir con..." + +#: gnome/gpopup.c:48 +msgid "Enter extra arguments:" +msgstr "Teclee argumentos extras:" + +#: gnome/gpopup.c:199 gnome/gpopup.c:200 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades..." + +#: gnome/gpopup.c:202 gnome/gpopup.c:203 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: gnome/gpopup.c:204 +msgid "Open with" +msgstr "Abrir con..." + +#: gnome/gpopup.c:205 src/screen.c:2281 src/screen.c:2311 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: gnome/gpopup.c:206 +msgid "View unfiltered" +msgstr "Ver sin procesar" + +#: gnome/gpopup.c:207 gtkedit/gtkedit.c:1363 src/screen.c:2282 src/screen.c:2312 src/view.c:1972 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: gnome/gpopup.c:209 +msgid "Link..." +msgstr "Enlace..." + +#: gnome/gpopup.c:210 +msgid "Symlink..." +msgstr "Enlace simbólico..." + +#: gnome/gpopup.c:211 +msgid "Edit symlink..." +msgstr "Editar enlace simbólico..." + +#: gnome/gpopup.c:218 gnome/gpopup.c:229 +msgid "Move/rename..." +msgstr "Mover/Renombrar..." + +#: gnome/gpopup.c:219 gnome/gpopup.c:230 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." + +#: gnome/gpopup.c:220 gnome/gpopup.c:232 gtkedit/editwidget.c:1067 src/screen.c:2286 src/screen.c:2316 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" msgstr "Archivo" @@ -475,11 +575,11 @@ msgstr "Comando:" #: gnome/gprop.c:129 msgid "Use terminal" -msgstr "Usar terminal" +msgstr "Abrir un terminal" #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" -msgstr "Modo del archivo (Permisos)" +msgstr "Modo del archivo (permisos)" #: gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " @@ -548,177 +648,115 @@ msgstr "T #: gnome/gprop.c:522 msgid "Icon" -msgstr "ícono" +msgstr "Icono" #: gnome/gprop.c:536 msgid "Select icon" -msgstr "Seleccionar ícono" +msgstr "Seleccionar icono" -#: gnome/gpopup.c:48 -msgid " Open with..." -msgstr " Abrir con..." - -#: gnome/gpopup.c:49 -msgid "Enter extra arguments:" -msgstr "Teclee argumentos extras:" - -#: gnome/gpopup.c:179 gnome/gpopup.c:181 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#: gnome/gpopup.c:184 gnome/gpopup.c:186 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: gnome/gpopup.c:188 -msgid "Open with" -msgstr "Abrir con" - -#: gnome/gpopup.c:189 src/screen.c:2266 src/screen.c:2296 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: gnome/gpopup.c:190 -msgid "View unfiltered" -msgstr "Ver sin procesar" - -#: gnome/gpopup.c:191 gtkedit/gtkedit.c:1208 src/screen.c:2267 -#: src/screen.c:2297 src/view.c:1972 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: gnome/gpopup.c:193 -msgid "Link..." -msgstr "Enlace..." - -#: gnome/gpopup.c:194 -msgid "Symlink..." -msgstr "Enlace simbólico" - -#: gnome/gpopup.c:195 -msgid "Edit symlink..." -msgstr "Editar enlace simbólico" - -#: gnome/gpopup.c:202 gnome/gpopup.c:212 -msgid "Move/rename..." -msgstr "Mover/renombrar" - -#: gnome/gpopup.c:203 gnome/gpopup.c:213 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." - -#: gnome/gpopup.c:204 gnome/gpopup.c:214 gtkedit/editwidget.c:1136 -#: src/screen.c:2271 src/screen.c:2301 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" - -#: gnome/gscreen.c:1323 +#: gnome/gscreen.c:1428 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: gnome/gscreen.c:1325 +#: gnome/gscreen.c:1430 msgid "Archives and compressed files" msgstr "Archivos y archivos comprimidos" -#: gnome/gscreen.c:1327 +#: gnome/gscreen.c:1432 msgid "RPM/DEB files" msgstr "RPM/DEB" -#: gnome/gscreen.c:1329 +#: gnome/gscreen.c:1434 msgid "Text/Document files" msgstr "Textos/documentos" -#: gnome/gscreen.c:1331 +#: gnome/gscreen.c:1436 msgid "HTML and SGML files" msgstr "HTML y SGML" -#: gnome/gscreen.c:1333 +#: gnome/gscreen.c:1438 msgid "Postscript and PDF files" msgstr "Postscript y PDF" -#: gnome/gscreen.c:1335 +#: gnome/gscreen.c:1440 msgid "Spreadsheet files" msgstr "Hojas de cálculo" -#: gnome/gscreen.c:1337 +#: gnome/gscreen.c:1442 msgid "Image files" msgstr "Imágenes" -#: gnome/gscreen.c:1340 +#: gnome/gscreen.c:1445 msgid "Video/animation files" msgstr "Video/animaciones" -#: gnome/gscreen.c:1342 +#: gnome/gscreen.c:1447 msgid "Audio files" msgstr "Audio" -#: gnome/gscreen.c:1344 +#: gnome/gscreen.c:1449 msgid "C program files" msgstr "Fuentes de C" -#: gnome/gscreen.c:1346 +#: gnome/gscreen.c:1451 msgid "C++ program files" msgstr "Fuentes de C++" -#: gnome/gscreen.c:1348 +#: gnome/gscreen.c:1453 msgid "Objective-C program files" msgstr "Fuentes de Objective-C" -#: gnome/gscreen.c:1350 +#: gnome/gscreen.c:1455 msgid "Scheme program files" msgstr "Fuentes de Scheme" -#: gnome/gscreen.c:1352 +#: gnome/gscreen.c:1457 msgid "Assembler program files" msgstr "Fuentes de ensamblador" -#: gnome/gscreen.c:1354 +#: gnome/gscreen.c:1459 msgid "Misc. program files" msgstr "Fuentes varios" -#: gnome/gscreen.c:1356 +#: gnome/gscreen.c:1461 msgid "Font files" msgstr "Archivos de tipos de letra" -#: gnome/gscreen.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#: gnome/gscreen.c:1588 +#, c-format msgid "Search: %s" -msgstr "Buscar:" +msgstr "Buscar: %s" -#: gnome/gscreen.c:1492 -#, fuzzy, c-format +#: gnome/gscreen.c:1597 +#, c-format msgid "%s bytes in %d file" -msgstr " %s bytes en %d archivo%s" +msgstr "%s bytes en %d archivo" -#: gnome/gscreen.c:1492 -#, fuzzy, c-format +#: gnome/gscreen.c:1597 +#, c-format msgid "%s bytes in %d files" -msgstr " %s bytes en %d archivo%s" +msgstr "%s bytes en %d archivos" -#: gnome/gscreen.c:1515 src/screen.c:673 +#: gnome/gscreen.c:1620 src/screen.c:673 msgid "" msgstr "" -#: gnome/gscreen.c:1566 +#: gnome/gscreen.c:1671 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gnome/gscreen.c:2075 -#, fuzzy +#: gnome/gscreen.c:2226 msgid "Location:" -msgstr "Lugar: %Xh:%Xh" +msgstr "Ubicación:" -#: gnome/gtools.c:131 src/boxes.c:141 src/boxes.c:281 src/boxes.c:381 -#: src/boxes.c:469 src/boxes.c:655 src/boxes.c:777 src/boxes.c:832 -#: src/boxes.c:943 src/filegui.c:724 src/find.c:154 src/layout.c:372 -#: src/option.c:143 src/wtools.c:292 src/wtools.c:564 +#: gnome/gtools.c:88 src/boxes.c:141 src/boxes.c:281 src/boxes.c:381 src/boxes.c:469 src/boxes.c:649 src/boxes.c:733 src/boxes.c:788 src/boxes.c:899 src/filegui.c:724 src/find.c:154 src/layout.c:370 src/option.c:144 src/wtools.c:292 src/wtools.c:564 msgid "&Ok" msgstr "&Aceptar" #: gnome/gview.c:119 src/view.c:687 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "Offset: 0x%08x" +msgstr "Offset 0x%08x" #: gnome/gview.c:121 src/view.c:689 #, c-format @@ -747,27 +785,24 @@ msgid "Monitor file growing" msgstr "Monitorea el crecimiento de un archivo" #: gnome/gview.c:293 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "_Cerrar" +msgstr "Cerrar" #: gnome/gview.c:294 -#, fuzzy msgid "Close the viewer" msgstr "Salir del visor de archivos" -#: gnome/gview.c:300 gnome/gview.c:330 gtkedit/editwidget.c:1135 -#: src/view.c:1976 +#: gnome/gview.c:300 gnome/gview.c:330 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:1976 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: gnome/gview.c:301 msgid "String search" -msgstr "Buscar una cadena" +msgstr "Busca una cadena" #: gnome/gview.c:303 msgid "Regexp search" -msgstr "Buscar una expresión regular." +msgstr "Buscar expresión regular..." #: gnome/gview.c:304 msgid "Regular expression search" @@ -783,11 +818,11 @@ msgstr "Contin #: gnome/gview.c:315 src/view.c:1973 msgid "Wrap" -msgstr "Envolver" +msgstr "Plegar" #: gnome/gview.c:315 msgid "Wrap the text" -msgstr "Enrollar el texto" +msgstr "Plegar líneas de texto largas" #: gnome/gview.c:321 msgid "Formatted" @@ -797,7 +832,7 @@ msgstr "Formateado" msgid "Hex" msgstr "Hex" -#: gnome/gview.c:329 gtkedit/gtkedit.c:1207 src/filegui.c:361 +#: gnome/gview.c:329 gtkedit/gtkedit.c:1362 src/filegui.c:361 msgid "File" msgstr "Archivo" @@ -805,50 +840,46 @@ msgstr "Archivo" msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: gnome/gwidget.c:92 +#: gnome/gwidget.c:90 msgid "ok" msgstr "aceptar" -#: gnome/gwidget.c:94 +#: gnome/gwidget.c:92 msgid "cancel" msgstr "cancelar" -#: gnome/gwidget.c:96 +#: gnome/gwidget.c:94 msgid "help" msgstr "ayuda" -#: gnome/gwidget.c:98 +#: gnome/gwidget.c:96 msgid "yes" msgstr "sí" -#: gnome/gwidget.c:100 +#: gnome/gwidget.c:98 msgid "no" msgstr "no" -#: gnome/gwidget.c:102 +#: gnome/gwidget.c:100 msgid "exit" msgstr "salir" -#: gnome/gwidget.c:104 +#: gnome/gwidget.c:102 msgid "abort" msgstr "abortar" #. The file-name is printed after the ':' -#: gtkedit/edit.c:127 gtkedit/edit.c:222 gtkedit/edit.c:229 gtkedit/edit.c:236 -#: gtkedit/edit.c:243 gtkedit/edit.c:249 gtkedit/edit.c:306 gtkedit/edit.c:342 -#: gtkedit/editcmd.c:1932 gtkedit/editwidget.c:1016 src/dir.c:377 -#: src/screen.c:2286 src/tree.c:1145 src/tree.c:1151 src/wtools.c:225 -#: vfs/fish.c:226 +#: gtkedit/edit.c:127 gtkedit/edit.c:222 gtkedit/edit.c:229 gtkedit/edit.c:236 gtkedit/edit.c:243 gtkedit/edit.c:249 gtkedit/edit.c:306 gtkedit/edit.c:342 gtkedit/editcmd.c:1932 gtkedit/editwidget.c:947 src/dir.c:378 src/screen.c:2301 src/tree.c:1145 src/tree.c:1151 src/wtools.c:225 vfs/fish.c:226 msgid " Error " msgstr " Error " #: gtkedit/edit.c:127 gtkedit/edit.c:229 msgid " Failed trying to open file for reading: " -msgstr " Falló al tratar de abrir el archivo para lectura: " +msgstr " Fallo al tratar de abrir el archivo para lectura: " #: gtkedit/edit.c:236 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " -msgstr " No puedo obtener el tamaño del archivo: " +msgstr " No puedo obtener tamaño/permisos del archivo: " #: gtkedit/edit.c:243 msgid " Not an ordinary file: " @@ -875,11 +906,7 @@ msgid " Save As " msgstr " Guardar como " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:482 gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 -#: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1075 src/ext.c:295 src/file.c:674 -#: src/help.c:321 src/main.c:660 src/screen.c:2051 src/subshell.c:700 -#: src/subshell.c:726 src/utilunix.c:384 src/utilunix.c:388 src/utilunix.c:454 -#: vfs/mcfs.c:171 +#: gtkedit/editcmd.c:482 gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1075 src/ext.c:297 src/file.c:683 src/help.c:321 src/main.c:665 src/screen.c:2059 src/subshell.c:700 src/subshell.c:726 src/utilunix.c:384 src/utilunix.c:388 src/utilunix.c:454 vfs/mcfs.c:171 msgid " Warning " msgstr " ¡ Atención ! " @@ -890,10 +917,9 @@ msgstr " Ya existe un archivo con ese nombre. " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:485 msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescribir" +msgstr "Sobrescribir" -#: gtkedit/editcmd.c:485 gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editcmd.c:801 -#: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1565 +#: gtkedit/editcmd.c:485 gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1565 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -901,7 +927,7 @@ msgstr "Cancelar" msgid " Save as " msgstr " Guardar como" -#: gtkedit/editcmd.c:501 gtkedit/editcmd.c:2597 +#: gtkedit/editcmd.c:501 gtkedit/editcmd.c:2594 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Error al guardar el archivo. " @@ -913,22 +939,21 @@ msgstr " Eliminar macro " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:619 msgid " Error trying to open temp file " -msgstr "Error al tratar de abrir el archivo temporal " +msgstr " Error al tratar de abrir el archivo temporal " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:627 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:756 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Error al tratar de abrir el archivo de macros " -#: gtkedit/editcmd.c:632 gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:676 -#: gtkedit/editcmd.c:731 +#: gtkedit/editcmd.c:632 gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:731 #, c-format msgid "key '%d 0': " msgstr " tecla '%d 0': " #: gtkedit/editcmd.c:651 msgid " Error trying to overwrite macro file " -msgstr " Error al sobreescribir el archivo de macros " +msgstr " Error al sobrescribir el archivo de macros " #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:668 @@ -963,8 +988,7 @@ msgstr " Guardar el archivo: " msgid " Save file " msgstr " Guardar archivo " -#: gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editwidget.c:1130 gtkedit/gtkedit.c:1138 -#: src/view.c:1968 +#: gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editwidget.c:1061 gtkedit/gtkedit.c:1293 src/view.c:1968 msgid "Save" msgstr "Guardar" @@ -991,9 +1015,7 @@ msgstr " Error al tratar de leer el archivo " #: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1075 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr "" -" El bloque es demasiado grande, es posible que no pueda deshacer esta " -"acción. " +msgstr " El bloque es demasiado grande, es posible que no pueda deshacer esta acción. " #: gtkedit/editcmd.c:1075 msgid " Continue " @@ -1009,16 +1031,12 @@ msgid " Replace with: " msgstr " Reemplazar con: " #. Heads the 'Replace' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1140 gtkedit/editcmd.c:1217 gtkedit/editcmd.c:1467 -#: gtkedit/editcmd.c:1561 gtkedit/editcmd.c:2094 gtkedit/editcmd.c:2125 -#: gtkedit/editcmd.c:2127 +#: gtkedit/editcmd.c:1140 gtkedit/editcmd.c:1217 gtkedit/editcmd.c:1467 gtkedit/editcmd.c:1561 gtkedit/editcmd.c:2094 gtkedit/editcmd.c:2125 gtkedit/editcmd.c:2127 msgid " Replace " msgstr " Reemplazar " #. Heads the 'Search' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1285 gtkedit/editcmd.c:1461 gtkedit/editcmd.c:2196 -#: src/view.c:1450 src/view.c:1540 src/view.c:1662 src/view.c:1861 -#: src/view.c:1893 +#: gtkedit/editcmd.c:1285 gtkedit/editcmd.c:1461 gtkedit/editcmd.c:2196 src/view.c:1450 src/view.c:1540 src/view.c:1662 src/view.c:1861 src/view.c:1893 msgid " Search " msgstr " Buscar " @@ -1055,9 +1073,7 @@ msgstr " Expresi #: gtkedit/editcmd.c:1362 gtkedit/editcmd.c:1363 msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression" -msgstr "" -"Vea la página de manual de regex para más información sobre como escrbir " -"expresiones regulares" +msgstr "Vea la página de manual de regex para más información sobre cómo escribir expresiones regulares" #: gtkedit/editcmd.c:1369 msgid " Backwards " @@ -1114,11 +1130,8 @@ msgid "Replace all" msgstr "Reemplazar todos" #: gtkedit/editcmd.c:1932 -msgid "" -" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " -msgstr "" -" La Expresión regular es inválida o la expresión scanf tiene demasiadas " -"conversiones " +msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " +msgstr " La Expresión regular es inválida o la expresión scanf tiene demasiadas conversiones " #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2096 @@ -1144,12 +1157,12 @@ msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" -" El texto actual fue modificado sin ser guardado,\n" -" ¿Guardar y salir?" +" El texto actual fue modificado sin ser guardado. \n" +" ¿Guardar al salir? " #: gtkedit/editcmd.c:2235 msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " El archivo fue modificado, ¿Guardar y salir? " +msgstr " El archivo fue modificado. ¿Guardar al salir? " #: gtkedit/editcmd.c:2235 msgid "Cancel quit" @@ -1157,7 +1170,7 @@ msgstr "Cancelar salida" #: gtkedit/editcmd.c:2239 msgid " &Cancel quit " -msgstr "&Cancelar salida " +msgstr " &Cancelar salida " #: gtkedit/editcmd.c:2239 msgid " &Yes " @@ -1167,271 +1180,608 @@ msgstr " &S msgid " &No " msgstr " &No " -#: gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2515 +#: gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2509 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Copiar al portapapeles " -#: gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2515 -#: gtkedit/editcmd.c:2528 +#: gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2456 gtkedit/editcmd.c:2509 gtkedit/editcmd.c:2522 msgid " Unable to save to file. " msgstr " No pude guardar el archivo. " -#: gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2528 +#: gtkedit/editcmd.c:2456 gtkedit/editcmd.c:2522 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Cortar al portapapeles " -#: gtkedit/editcmd.c:2550 gtkedit/editcmd.c:2554 gtkedit/editcmd.c:2559 -#: src/view.c:1833 +#: gtkedit/editcmd.c:2544 gtkedit/editcmd.c:2548 gtkedit/editcmd.c:2553 gtkedit/editcmd.c:2556 src/view.c:1833 msgid " Goto line " msgstr " Ir a la línea " -#: gtkedit/editcmd.c:2550 gtkedit/editcmd.c:2554 gtkedit/editcmd.c:2559 +#: gtkedit/editcmd.c:2544 gtkedit/editcmd.c:2548 gtkedit/editcmd.c:2553 gtkedit/editcmd.c:2556 msgid " Enter line: " msgstr " Línea: " -#: gtkedit/editcmd.c:2580 gtkedit/editcmd.c:2597 +#: gtkedit/editcmd.c:2577 gtkedit/editcmd.c:2594 msgid " Save Block " msgstr " Guardar bloque " -#: gtkedit/editcmd.c:2631 +#: gtkedit/editcmd.c:2628 msgid " Insert File " msgstr " Insertar archivo " -#: gtkedit/editcmd.c:2646 +#: gtkedit/editcmd.c:2643 msgid " Insert file " -msgstr "Insertar archivo " +msgstr " Insertar archivo " -#: gtkedit/editcmd.c:2646 +#: gtkedit/editcmd.c:2643 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Error al tratar de insertar el archivo " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2666 +#: gtkedit/editcmd.c:2663 msgid " Sort block " -msgstr " Ordena el bloque " +msgstr " Ordenar bloque de texto " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2666 gtkedit/editcmd.c:2720 +#: gtkedit/editcmd.c:2663 gtkedit/editcmd.c:2717 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Es necesario tener un bloque seleccionado " -#: gtkedit/editcmd.c:2673 +#: gtkedit/editcmd.c:2670 msgid " Run Sort " -msgstr " Ordena el texto " +msgstr " Ordenar bloque de texto " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2675 +#: gtkedit/editcmd.c:2672 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Opciones para `sort' (ver manual), separadas con espacios: " +msgstr " Opciones para \"sort\" (ver manual), separadas por espacios: " -#: gtkedit/editcmd.c:2686 gtkedit/editcmd.c:2692 +#: gtkedit/editcmd.c:2683 gtkedit/editcmd.c:2689 msgid " Sort " msgstr " Ordenar " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2688 +#: gtkedit/editcmd.c:2685 msgid " Error trying to execute sort command " -msgstr " Error al tratar de ejectuar el comando `sort' " +msgstr " Error al tratar de ejectuar el comando \"sort\" " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2694 +#: gtkedit/editcmd.c:2691 msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " `sort' regresó un valor distinto de cero " +msgstr " \"sort\" regresó un valor distinto de cero " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2718 gtkedit/editcmd.c:2748 +#: gtkedit/editcmd.c:2715 gtkedit/editcmd.c:2745 msgid " Process block " -msgstr " Procesa bloque " +msgstr " Procesar bloque " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2750 +#: gtkedit/editcmd.c:2747 msgid " Error trying to stat file " msgstr " Error al tratar de solicitar información sobre el archivo " -#: gtkedit/editcmd.c:2820 +#: gtkedit/editcmd.c:2817 msgid " Mail " msgstr " Correo " +#: gtkedit/editmenu.c:56 +msgid " Word wrap " +msgstr " Word wrap " + #. Not essential to translate -#: gtkedit/editwidget.c:325 +#: gtkedit/editmenu.c:58 +msgid " Enter line length, 0 for off: " +msgstr " Teclee la longitud de la línea, 0 para desactivar " + +#: gtkedit/editmenu.c:118 gtkedit/editmenu.c:134 +msgid "&Open/load... C-o" +msgstr "&Abrir/cargar... C-o" + +#: gtkedit/editmenu.c:119 +msgid "&New C-n" +msgstr "&Nuevo C-n" + +#: gtkedit/editmenu.c:121 gtkedit/editmenu.c:137 +msgid "&Save F2" +msgstr "&Guardar F2" + +#: gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138 +msgid "save &As... F12" +msgstr "guar&Dar como... F12" + +#: gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140 +msgid "&Insert file... F15" +msgstr "&Insertar archivo... F15" + +#: gtkedit/editmenu.c:125 +msgid "copy to &File... C-f" +msgstr "co&Piar a un archivo.... C-f" + +#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 +msgid "a&Bout... " +msgstr "&Acerca de..." + +#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 +msgid "&Quit F10" +msgstr "&Salir F10" + +#: gtkedit/editmenu.c:135 +msgid "&New C-x k" +msgstr "&Nuevo C-x k" + +#: gtkedit/editmenu.c:141 +msgid "copy to &File... " +msgstr "co&Piar a un archivo..." + +#: gtkedit/editmenu.c:150 gtkedit/editmenu.c:167 +msgid "&Toggle Mark F3" +msgstr "i&Nicio/fin de marca F3" + +#: gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168 +msgid "&Mark Columns S-F3" +msgstr "marcar c&Olumnas S-F3" + +#: gtkedit/editmenu.c:153 gtkedit/editmenu.c:170 +msgid "toggle &Ins/overw Ins" +msgstr "activar &Inserción Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Copiar F5" + +#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 +msgid "&Move F6" +msgstr "&Mover F6" + +#: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174 +msgid "&Delete F8" +msgstr "&Borrar F8" + +#: gtkedit/editmenu.c:159 gtkedit/editmenu.c:176 +msgid "&Undo C-u" +msgstr "&Deshacer C-u" + +#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 +msgid "&Beginning C-PgUp" +msgstr "&Principio del archivo C-PgUp" + +#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 +msgid "&End C-PgDn" +msgstr "&Fin del archivo C-PgDn" + +#: gtkedit/editmenu.c:184 gtkedit/editmenu.c:191 +msgid "&Search... F7" +msgstr "&Buscar... F7" + +#: gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192 +msgid "search &Again F17" +msgstr "buscar &Siguiente F17" + +#: gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193 +msgid "&Replace... F4" +msgstr "&Reemplazar... F4" + +#: gtkedit/editmenu.c:198 gtkedit/editmenu.c:220 +msgid "&Goto line... M-l" +msgstr "&Ir a la línea... M-l" + +#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:222 +msgid "insert &Literal... C-q" +msgstr "insertar &Literalmente... C-q" + +#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:224 +msgid "&Refresh screen C-l" +msgstr "&Refrescar la pantalla C-l" + +#: gtkedit/editmenu.c:204 gtkedit/editmenu.c:226 +msgid "&Start record macro C-r" +msgstr "iniciar grabación de &Macro C-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 +msgid "&Finish record macro... C-r" +msgstr "&Terminar grabación de macro... C-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:206 +msgid "&Execute macro... C-a, KEY" +msgstr "&Ejecutar macro C-a, TECLA" + +#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 +msgid "delete macr&O... " +msgstr "&Borrar macro..." + +#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 +msgid "insert &Date/time " +msgstr "insertar &Fecha y hora" + +#: gtkedit/editmenu.c:211 gtkedit/editmenu.c:233 +msgid "format p&Aragraph M-p" +msgstr "dar formato al &Párrafo M-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:212 +msgid "'ispell' s&Pell check C-p" +msgstr "corregir orto&Grafía con \"ispell\" C-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:213 gtkedit/editmenu.c:235 +msgid "sor&T... M-t" +msgstr "&Ordenar bloque de texto... M-t" + +#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 +msgid "'indent' &C Formatter F19" +msgstr "adecentar código &C con \"indent\" F19" + +#: gtkedit/editmenu.c:215 +msgid "&Mail... " +msgstr "c&Orreo... " + +#: gtkedit/editmenu.c:228 +msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" +msgstr "&Ejecutar macro... C-x e, TECLA" + +#: gtkedit/editmenu.c:234 +msgid "'ispell' s&Pell check M-$" +msgstr "\"ispell\" &Corrige ortografía M-$" + +#: gtkedit/editmenu.c:243 gtkedit/editmenu.c:252 +msgid "&General... " +msgstr "&General..." + +#: gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253 +msgid "&Save mode..." +msgstr "&Modo de guardar..." + +#: gtkedit/editmenu.c:246 gtkedit/editmenu.c:255 src/main.c:1302 +msgid "&Layout..." +msgstr "&Presentación..." + +#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' +#: gtkedit/editmenu.c:265 gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:391 src/chmod.c:165 src/chown.c:132 +msgid " File " +msgstr " Archivo " + +#: gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:407 +msgid " Edit " +msgstr " Edición " + +#: gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276 +msgid " Sear/Repl " +msgstr " Buscar/Reemplazar " + +#: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277 gtkedit/editmenu.c:442 +msgid " Command " +msgstr " Comando " + +#: gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278 +msgid " Options " +msgstr " Opciones " + +#: gtkedit/editmenu.c:392 +msgid "Open...\tC-o" +msgstr "Abrir...\tC-o" + +#: gtkedit/editmenu.c:393 +msgid "New\tC-n" +msgstr "Nuevo\tC-n" + +#: gtkedit/editmenu.c:395 +msgid "Save\tF2" +msgstr "Guardar\tF2" + +#: gtkedit/editmenu.c:396 +msgid "Save as...\tF12" +msgstr "Guardar como...\tF12" + +#: gtkedit/editmenu.c:398 +msgid "Insert file...\tF15" +msgstr "Insertar archivo...\tF15" + +#: gtkedit/editmenu.c:399 +msgid "Copy to file...\tC-f" +msgstr "Copiar a un archivo...\tC-f" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:402 +msgid "Disk operations" +msgstr "Operaciones de archivos" + +#: gtkedit/editmenu.c:408 +msgid "Toggle mark\tF3" +msgstr "Alterna marcado\tF3" + +#: gtkedit/editmenu.c:409 +msgid "Toggle mark columns\tC-b" +msgstr "Alterna marcado de columnas\tF3" + +#: gtkedit/editmenu.c:411 +msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" +msgstr "Alterna modo de inserción\tIns" + +#: gtkedit/editmenu.c:413 +msgid "Copy block to cursor\tF5" +msgstr "Copia el bloque a la posición actual\tF5" + +#: gtkedit/editmenu.c:414 +msgid "Move block to cursor\tF6" +msgstr "Mueve bloque a la posición actual\tF6" + +#: gtkedit/editmenu.c:415 +msgid "Delete block\tF8/C-Del" +msgstr "Borrar bloque\tF8/C-Del" + +#: gtkedit/editmenu.c:417 +msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" +msgstr "Copia el bloque al portapapeles\tC-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:418 +msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" +msgstr "Corta el bloque al portapapeles\tS-Del" + +#: gtkedit/editmenu.c:419 +msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" +msgstr "Pega el bloque del portapapeles\tS-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:420 +msgid "Selection history\tM-Ins" +msgstr "Historia de selecciones\tM-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:422 +msgid "Undo\tC-BackSpace" +msgstr "Deshacer\tC-Backspace" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:425 +msgid "Manipulating blocks of text" +msgstr "Manipulación de bloques de texto" + +#: gtkedit/editmenu.c:430 +msgid " Srch/Replce " +msgstr " Buscar/Reemplazar " + +#: gtkedit/editmenu.c:431 +msgid "Search...\tF7" +msgstr "Buscar...\tF7" + +#: gtkedit/editmenu.c:432 +msgid "Search again\tF17" +msgstr "Buscar de nuevo\tF17" + +#: gtkedit/editmenu.c:433 +msgid "Replace...\tF4" +msgstr "Reemplazar...\tF4" + +#: gtkedit/editmenu.c:434 +msgid "Replace again\tF14" +msgstr "Reemplazar de nuevo\tF14" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:437 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Buscar y reemplazar texto" + +#: gtkedit/editmenu.c:443 +msgid "Goto line...\tM-l" +msgstr "Ir a la línea...\tM-l" + +#: gtkedit/editmenu.c:445 +msgid "Start record macro\tC-r" +msgstr "Empieza a grabar un macro\tC-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:446 +msgid "Finish record macro...\tC-r" +msgstr "Terminar de grabar un macro...\tC-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:447 +msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" +msgstr "Ejecutar macro...\tC-a, TECLA" + +#: gtkedit/editmenu.c:448 +msgid "Delete macro...\t" +msgstr "Borrar macro...\t" + +#: gtkedit/editmenu.c:450 +msgid "Insert date/time\tC-d" +msgstr "Insertar fecha/hora\tC-d" + +#: gtkedit/editmenu.c:451 +msgid "Format paragraph\tM-p" +msgstr "Formatea párrafo\tM-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:453 +msgid "Refresh display\tC-l" +msgstr "Refrescar pantalla\tC-l" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:456 +msgid "Macros and internal commands" +msgstr "Macros y comandos internos" + +#: gtkedit/editoptions.c:37 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: gtkedit/editoptions.c:37 +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Párrafos dinámicos" + +#: gtkedit/editoptions.c:37 +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Envolver como máquina de escribir" + +#. 13 +#: gtkedit/editoptions.c:100 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo de envoltura" + +#. 15 +#: gtkedit/editoptions.c:106 +msgid "Key emulation" +msgstr "Emulación de teclas" + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editwidget.c:310 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "Error al inicializar el editor.\n" -#: gtkedit/editwidget.c:1129 gtkedit/gtkedit.c:1210 src/help.c:809 -#: src/main.c:1678 src/screen.c:2264 src/screen.c:2294 src/tree.c:1478 -#: src/view.c:1963 +#: gtkedit/editwidget.c:1060 gtkedit/gtkedit.c:1365 src/help.c:809 src/main.c:1668 src/screen.c:2279 src/screen.c:2309 src/tree.c:1480 src/view.c:1963 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: gtkedit/editwidget.c:1131 +#: gtkedit/editwidget.c:1062 msgid "Mark" msgstr "Marca" -#: gtkedit/editwidget.c:1132 +#: gtkedit/editwidget.c:1063 msgid "Replac" msgstr "Reemplaza" -#: gtkedit/editwidget.c:1133 gtkedit/gtkedit.c:1160 src/screen.c:2268 -#: src/screen.c:2298 src/tree.c:1484 +#: gtkedit/editwidget.c:1064 gtkedit/gtkedit.c:1315 src/screen.c:2283 src/screen.c:2313 src/tree.c:1486 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: gtkedit/editwidget.c:1134 +#: gtkedit/editwidget.c:1065 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: gtkedit/editwidget.c:1138 src/main.c:1680 +#: gtkedit/editwidget.c:1069 src/main.c:1670 msgid "PullDn" msgstr "Menú" -#: gtkedit/editwidget.c:1139 src/help.c:821 src/main.c:1681 src/view.c:1965 -#: src/view.c:1985 +#: gtkedit/editwidget.c:1070 src/help.c:821 src/main.c:1671 src/view.c:1965 src/view.c:1985 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: gtkedit/gtkedit.c:104 +#: gtkedit/gtkedit.c:107 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" +msgstr "Un Vaso de Whisky Frio con Mucho Hielo" -#: gtkedit/gtkedit.c:690 -msgid "" -"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" -msgstr "" -"gtkedit.c: variable de entorno HOME no definida y no hay definición en " -"passwd - abortando\n" +#: gtkedit/gtkedit.c:798 +msgid "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" +msgstr "gtkedit.c: variable HOME sin definir y no hay entrada de \"passwd\" - abortando\n" -#: gtkedit/gtkedit.c:1131 +#: gtkedit/gtkedit.c:1286 msgid "Open/Load" msgstr "Abrir/Cargar" -#: gtkedit/gtkedit.c:1131 +#: gtkedit/gtkedit.c:1286 msgid "Load a different/new file" -msgstr "Cargar un archivo diferente/nuevo" +msgstr "Cargar archivo nuevo/diferente" -#: gtkedit/gtkedit.c:1134 +#: gtkedit/gtkedit.c:1289 msgid "New" msgstr "Nuevo" -#: gtkedit/gtkedit.c:1134 +#: gtkedit/gtkedit.c:1289 msgid "Clear the edit buffer" -msgstr "Limpiar el buffer de edición" +msgstr "Borrar almacén de edición" -#: gtkedit/gtkedit.c:1138 +#: gtkedit/gtkedit.c:1293 msgid "Save the current edit buffer to filename" -msgstr "Guardar el buffer de edición actual hacia filename" +msgstr "Guardar almacén de edición a un archivo" -#: gtkedit/gtkedit.c:1141 +#: gtkedit/gtkedit.c:1296 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: gtkedit/gtkedit.c:1141 +#: gtkedit/gtkedit.c:1296 msgid "Save the current edit buffer as filename" -msgstr "Guardar el buffer de edición actual como filename" +msgstr "Guardar almacén de edición como archivo" -#: gtkedit/gtkedit.c:1145 +#: gtkedit/gtkedit.c:1300 msgid "Insert File" -msgstr "Insertar Archivo" +msgstr "Insertar archivo" -#: gtkedit/gtkedit.c:1145 +#: gtkedit/gtkedit.c:1300 msgid "Insert text from a file" -msgstr "Insertar texto de un archivo" +msgstr "Insertar texto desde un archivo" -#: gtkedit/gtkedit.c:1148 +#: gtkedit/gtkedit.c:1303 msgid "Copy to file" -msgstr "Copiar hacia un archivo" +msgstr "Copiar en archivo" -#: gtkedit/gtkedit.c:1148 +#: gtkedit/gtkedit.c:1303 msgid "copy a block to a file" -msgstr "copiar un bloque hacia un archivo" +msgstr "copiar bloque en archivo" -#: gtkedit/gtkedit.c:1152 +#: gtkedit/gtkedit.c:1307 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: gtkedit/gtkedit.c:1152 +#: gtkedit/gtkedit.c:1307 msgid "Quit editor" msgstr "Salir del editor" -#: gtkedit/gtkedit.c:1160 +#: gtkedit/gtkedit.c:1315 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Copiar la selección al portapapeles" +msgstr "Copiar selección al portapapeles" -#: gtkedit/gtkedit.c:1163 +#: gtkedit/gtkedit.c:1318 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: gtkedit/gtkedit.c:1163 +#: gtkedit/gtkedit.c:1318 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Cortar la selección al portapapeles" +msgstr "Cortar selección al portapapeles" -#: gtkedit/gtkedit.c:1166 +#: gtkedit/gtkedit.c:1321 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: gtkedit/gtkedit.c:1166 +#: gtkedit/gtkedit.c:1321 msgid "Paste clipboard" -msgstr "Pegar el portapapeles" +msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" -#: gtkedit/gtkedit.c:1170 +#: gtkedit/gtkedit.c:1325 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: gtkedit/gtkedit.c:1170 +#: gtkedit/gtkedit.c:1325 msgid "Go back in time one key press" -msgstr "Volver hacia atrás de una tecla" +msgstr "Deshacer la última tecla pulsada" -#: gtkedit/gtkedit.c:1178 +#: gtkedit/gtkedit.c:1333 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: gtkedit/gtkedit.c:1178 +#: gtkedit/gtkedit.c:1333 msgid "Find string/regular expression" msgstr "Buscar cadena/expresión regular" -#: gtkedit/gtkedit.c:1181 +#: gtkedit/gtkedit.c:1336 msgid "Find again" -msgstr "Buscar de nuevo" +msgstr "Buscar siguiente" -#: gtkedit/gtkedit.c:1181 +#: gtkedit/gtkedit.c:1336 msgid "Repeat most recent search" -msgstr "Repetir última búsqueda" +msgstr "Repetir la última búsqueda" -#: gtkedit/gtkedit.c:1184 gtkedit/gtkedit.c:1209 +#: gtkedit/gtkedit.c:1339 gtkedit/gtkedit.c:1364 msgid "Search/Replace" msgstr "Buscar/Reemplazar" -#: gtkedit/gtkedit.c:1184 +#: gtkedit/gtkedit.c:1339 msgid "Find and replace text/regular expressions" msgstr "Buscar y reemplazar texto/expresiones regulares" -#: gtkedit/gtkedit.c:1193 +#: gtkedit/gtkedit.c:1348 msgid "About..." -msgstr "Acerca..." +msgstr "Acerca de..." -#: gtkedit/gtkedit.c:1193 -msgid "Info about GNOME hello" -msgstr "Información sobre GNOME hello" +#: gtkedit/gtkedit.c:1348 +msgid "Info about Mcedit" +msgstr "Información acerca de Mcedit" -#: gtkedit/syntax.c:3174 gtkedit/syntax.c:3181 +#: gtkedit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3187 msgid " Load syntax file " -msgstr " Cargar archivo de síntaxis " - -#: gtkedit/syntax.c:3174 -msgid " File access error " -msgstr " Error de acceso al archivo " +msgstr " Cargar archivo de sintaxis " #: gtkedit/syntax.c:3180 +msgid " File access error " +msgstr " Error de acceso a archivo " + +#: gtkedit/syntax.c:3186 #, c-format msgid " Syntax error in file %s on line %d " -msgstr " Error de síntaxi en el archivo %s a la línea %d " +msgstr " Error de sintaxis en el fichero %s (línea %d) " -#: src/achown.c:73 src/boxes.c:142 src/boxes.c:282 src/boxes.c:379 -#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:653 src/boxes.c:776 src/boxes.c:830 -#: src/chmod.c:115 src/chown.c:81 src/cmd.c:862 src/filegui.c:707 -#: src/find.c:154 src/hotlist.c:140 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:905 -#: src/layout.c:373 src/learn.c:61 src/option.c:144 src/panelize.c:90 -#: src/view.c:408 src/wtools.c:114 src/wtools.c:389 src/wtools.c:562 -#: src/wtools.c:643 +#: src/achown.c:73 src/boxes.c:142 src/boxes.c:282 src/boxes.c:379 src/boxes.c:467 src/boxes.c:647 src/boxes.c:732 src/boxes.c:786 src/chmod.c:115 src/chown.c:81 src/cmd.c:850 src/filegui.c:707 src/find.c:154 src/hotlist.c:140 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:905 src/layout.c:371 src/learn.c:61 src/option.c:145 src/panelize.c:90 src/view.c:408 src/wtools.c:114 src/wtools.c:389 src/wtools.c:562 src/wtools.c:643 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" @@ -1476,8 +1826,7 @@ msgstr "%6d de %d" msgid " Chown advanced command " msgstr " Cambio de dueño y permisos " -#: src/achown.c:631 src/achown.c:647 src/achown.c:710 src/chmod.c:286 -#: src/chmod.c:371 +#: src/achown.c:631 src/achown.c:647 src/achown.c:710 src/chmod.c:286 src/chmod.c:371 #, c-format msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" @@ -1486,8 +1835,7 @@ msgstr "" " No puedo cambiar el modo a \"%s\" \n" " %s " -#: src/achown.c:636 src/achown.c:651 src/achown.c:714 src/chown.c:225 -#: src/chown.c:347 +#: src/achown.c:636 src/achown.c:651 src/achown.c:714 src/chown.c:225 src/chown.c:347 #, c-format msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" @@ -1496,24 +1844,23 @@ msgstr "" " No puedo cambiar el modo a \"%s\" \n" " %s " -#: src/achown.c:668 src/achown.c:672 src/chmod.c:321 src/chmod.c:325 -#: src/chown.c:262 src/chown.c:266 src/panelize.c:304 src/user.c:628 +#: src/achown.c:668 src/achown.c:672 src/chmod.c:321 src/chmod.c:325 src/chown.c:262 src/chown.c:266 src/panelize.c:304 src/user.c:628 msgid " Oops... " msgstr " Oops... " #: src/achown.c:669 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " -msgstr " No puedo ejecutar el comando AChown en un extfs " +msgstr " No puedo \"cambiar dueño y permisos\" en un extfs " #: src/achown.c:673 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " -msgstr " No puedo correr el comando AChown en un tarfs " +msgstr " No puedo \"cambiar dueño y permisos\" en un tarfs " #: src/background.c:181 msgid "Background process:" msgstr "Procesos en el fondo" -#: src/background.c:286 src/file.c:2021 +#: src/background.c:286 src/file.c:2102 msgid " Background process error " msgstr " Error en un proceso en fondo" @@ -1543,15 +1890,15 @@ msgstr " Modo de listado " #: src/boxes.c:71 msgid "&Full file list" -msgstr "Listado &completo" +msgstr "listado &Completo" #: src/boxes.c:72 msgid "&Brief file list" -msgstr "Listado &breve" +msgstr "listado &Breve" #: src/boxes.c:73 msgid "&Long file list" -msgstr "Listado &largo" +msgstr "listado &Largo" #: src/boxes.c:74 msgid "&User defined:" @@ -1559,7 +1906,7 @@ msgstr "&Definido por el usuario:" #: src/boxes.c:75 msgid "&Icon view" -msgstr "V&ista de íconos" +msgstr "&Iconos" #: src/boxes.c:140 msgid "user &Mini status" @@ -1621,82 +1968,70 @@ msgstr "Aceptar entrada de 8 bits" msgid " Display bits " msgstr " Juego de caracteres " -#: src/boxes.c:650 -msgid "Always to memory" -msgstr "Siempre a memoria" - -#: src/boxes.c:650 -msgid "If size less than:" -msgstr "Si el tamaño es menor a:" - -#: src/boxes.c:660 +#: src/boxes.c:654 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "&Siempre usar proxy" +msgstr "usar siempre pro&Xy" -#: src/boxes.c:662 +#: src/boxes.c:656 msgid "sec" msgstr "s." -#: src/boxes.c:666 +#: src/boxes.c:660 msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "Expiración del caché ftpfs:" +msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras: " -#: src/boxes.c:670 +#: src/boxes.c:664 msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "Contraseña para ftp anónimo:" +msgstr "Contraseña FTP anónimo:" + +#: src/boxes.c:671 +msgid "Timeout for freeing VFSs:" +msgstr "Descartar los VFS tras: " #: src/boxes.c:677 -msgid "Gzipped tar archive extract:" -msgstr "Extraer archivo tar comprimido:" - -#: src/boxes.c:683 -msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "Expiración del VFS:" - -#: src/boxes.c:689 msgid " Virtual File System Setting " -msgstr " Directorios virtuales (VFS)" +msgstr " Sistema de archivos virtual (VFS) " -#: src/boxes.c:789 +#: src/boxes.c:745 msgid "Quick cd" -msgstr "cd rápido" +msgstr " Cambiar directorio " #. want cd like completion -#: src/boxes.c:794 +#: src/boxes.c:750 msgid "cd" msgstr "cd" -#: src/boxes.c:850 +#: src/boxes.c:806 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Nombre del nuevo enlace simbólico:" -#: src/boxes.c:852 +#: src/boxes.c:808 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Apuntando a:" -#: src/boxes.c:881 +#: src/boxes.c:837 msgid "Running " msgstr "Corriendo " -#: src/boxes.c:882 src/find.c:667 +#: src/boxes.c:838 src/find.c:671 msgid "Stopped" msgstr "Detenido " -#: src/boxes.c:940 +#: src/boxes.c:896 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" -#: src/boxes.c:941 +#: src/boxes.c:897 msgid "&Resume" -msgstr "C&ontinuar" +msgstr "c&Ontinuar" -#: src/boxes.c:942 +#: src/boxes.c:898 msgid "&Kill" msgstr "&Matar" -#: src/boxes.c:981 +#: src/boxes.c:937 msgid "Background Jobs" -msgstr "Procesos en el fondo" +msgstr " Procesos en el fondo " #: src/chmod.c:96 msgid "execute/search by others" @@ -1758,10 +2093,6 @@ msgstr "&Pon marcados" msgid "&Marked all" msgstr "Marcados &todos" -#: src/chmod.c:151 src/screen.c:424 -msgid "Name" -msgstr "Nombre:" - #: src/chmod.c:153 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Permisos:" @@ -1782,10 +2113,6 @@ msgstr " Cambiar permisos " msgid " Permission " msgstr " Autorizaciones " -#: src/chmod.c:165 src/chown.c:132 -msgid " File " -msgstr " Archivo " - #: src/chmod.c:170 msgid "Use SPACE to change" msgstr "Use ESPACIO para cambiar" @@ -1808,7 +2135,7 @@ msgstr "Comando Chmod" #: src/chmod.c:322 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " -msgstr " No puedo correr el comando chmod en un extfs " +msgstr " No puedo \"cambiar permisos\" en un extfs " #: src/chown.c:83 msgid "Set &users" @@ -1844,148 +2171,147 @@ msgstr " Nombre del usuario " #: src/chown.c:194 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:195 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/chown.c:263 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " -msgstr " No puedo correr el comando Chown en un extfs " +msgstr " No puedo \"cambiar permisos\" en un extfs " #: src/chown.c:267 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " -msgstr " No puedo correr el comando Chown en un tarfs " +msgstr " No puedo \"cambiar permisos\" en un tarfs " -#: src/cmd.c:198 +#: src/cmd.c:204 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " -msgstr " No puedo obtener una copia local de `%s' " +msgstr " No puedo obtener una copia local de \"%s\" " -#: src/cmd.c:248 +#: src/cmd.c:254 msgid " CD " msgstr " CD " -#: src/cmd.c:248 +#: src/cmd.c:254 msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr " Hay archivos marcados, ¿quiere cambiar de directorio?" +msgstr " Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?" -#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:721 src/cmd.c:735 +#: src/cmd.c:260 src/cmd.c:709 src/cmd.c:723 msgid "Could not change directory" -msgstr "No pude cambiar de directorio" +msgstr "No puedo cambiar de directorio" -#: src/cmd.c:283 +#: src/cmd.c:289 msgid " View file " msgstr " Ver archivo " -#: src/cmd.c:283 +#: src/cmd.c:289 msgid " Filename:" msgstr " Nombre de archivo:" -#: src/cmd.c:300 +#: src/cmd.c:306 msgid " Filtered view " -msgstr " Ver archivo (con filtro)" +msgstr " Ver archivo (con filtro) " -#: src/cmd.c:300 +#: src/cmd.c:306 msgid " Filter command and arguments:" msgstr " Comando para filtrar (incluya argumentos):" -#: src/cmd.c:385 +#: src/cmd.c:391 msgid " Mkdir " msgstr " Crear directorio " -#: src/cmd.c:385 +#: src/cmd.c:391 msgid " Enter directory name:" msgstr " Teclee el nombre del directorio: " -#: src/cmd.c:440 +#: src/cmd.c:446 msgid " Filter " msgstr " Filtro " -#: src/cmd.c:440 +#: src/cmd.c:446 msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr " Teclee la expresión para filtrar nombres de archivo" -#: src/cmd.c:524 +#: src/cmd.c:512 msgid " Select " msgstr " Seleccionar grupo " -#: src/cmd.c:552 src/cmd.c:603 +#: src/cmd.c:540 src/cmd.c:591 msgid " Malformed regular expression " msgstr " La expresión regular es errónea " -#: src/cmd.c:576 +#: src/cmd.c:564 msgid " Unselect " msgstr " De-seleccionar grupo " -#: src/cmd.c:648 +#: src/cmd.c:636 msgid "Extension file edit" msgstr " Editar el archivo de extensiones " -#: src/cmd.c:649 +#: src/cmd.c:637 msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " ¿Qué archivo de extensión desea editar? " -#: src/cmd.c:650 +#: src/cmd.c:638 msgid "&User" msgstr "&Usuario" -#: src/cmd.c:650 src/cmd.c:676 +#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664 msgid "&System Wide" msgstr "&Sistema" -#: src/cmd.c:673 +#: src/cmd.c:661 msgid "Menu file edit" -msgstr " Editar archivo de menús " +msgstr " Editar archivo de menú " -#: src/cmd.c:674 +#: src/cmd.c:662 msgid " Which menu file will you edit? " msgstr " ¿Qué archivo de menú desea editar?" -#: src/cmd.c:676 +#: src/cmd.c:664 msgid "&Local" msgstr "&Local" -#: src/cmd.c:676 +#: src/cmd.c:664 msgid "&Home" -msgstr "Directorio de &Inicio" +msgstr "&Usuario" -#: src/cmd.c:861 +#: src/cmd.c:849 msgid " Compare directories " msgstr " Comparar directorios " -#: src/cmd.c:861 +#: src/cmd.c:849 msgid " Select compare method: " msgstr " Seleccione el método de comparación: " -#: src/cmd.c:862 +#: src/cmd.c:850 msgid "&Quick" msgstr "&Rápido" -#: src/cmd.c:862 +#: src/cmd.c:850 msgid "&Size only" msgstr "sólo &Tamaño" -#: src/cmd.c:862 +#: src/cmd.c:850 msgid "&Thorough" msgstr "&Completo" -#: src/cmd.c:872 +#: src/cmd.c:860 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " -msgstr "" -" Ambos paneles deben de estar en el modo de listad para usar este comando " +msgstr " Ambos paneles deben estar en modo lista para poder usar este comando " -#: src/cmd.c:886 +#: src/cmd.c:874 msgid " The command history is empty " msgstr " La historia de comandos está vacía" -#: src/cmd.c:892 +#: src/cmd.c:880 msgid " Command history " msgstr " Historia de comandos " -#: src/cmd.c:934 +#: src/cmd.c:922 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " @@ -1993,17 +2319,17 @@ msgstr "" " No está ejecutando en un xterm o en la consola de Linux; \n" " Los páneles no pueden ser ocultados. " -#: src/cmd.c:973 +#: src/cmd.c:961 msgid "" "Type `exit' to return to the Midnight Commander\n" "\r\n" "\r" msgstr "" -"Teclee `exit' para regresar al Midnight Commander\n" +"Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander\n" "\r\n" "\r" -#: src/cmd.c:1026 +#: src/cmd.c:1014 #, c-format msgid "" " Couldn't stat %s \n" @@ -2012,122 +2338,104 @@ msgstr "" " No puedo hacer stat al archivo %s \n" " %s " -#: src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1037 +#: src/cmd.c:1023 src/cmd.c:1025 msgid " Link " -msgstr " Ligar " +msgstr " Crear enlace " -#: src/cmd.c:1036 src/cmd.c:1141 src/file.c:2206 +#: src/cmd.c:1024 src/cmd.c:1129 src/file.c:2287 msgid " to:" msgstr " a: " -#: src/cmd.c:1047 +#: src/cmd.c:1035 #, c-format msgid " link: %s " msgstr " enlace: %s" -#: src/cmd.c:1080 +#: src/cmd.c:1068 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr " enlace simbólico: %s " -#: src/cmd.c:1106 +#: src/cmd.c:1094 msgid " Symlink " msgstr " Enlace simbólico " -#: src/cmd.c:1106 +#: src/cmd.c:1094 msgid " points to:" msgstr " apunta a: " -#: src/cmd.c:1111 +#: src/cmd.c:1099 msgid " Edit symlink " msgstr " Editar enlace simbólico " -#: src/cmd.c:1117 +#: src/cmd.c:1105 #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr " Editar enlace simbólico: %s " +msgstr " editar enlace simbólico: %s " -#: src/cmd.c:1141 +#: src/cmd.c:1129 msgid " Link symbolically " -msgstr " Ligar simbólicamente " +msgstr " Crear enlace simbólico " -#: src/cmd.c:1142 +#: src/cmd.c:1130 msgid " Relative symlink " msgstr " Enlace simbólico relativo " -#: src/cmd.c:1153 +#: src/cmd.c:1141 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr " enlace simbólico relativo: %s " -#: src/cmd.c:1256 +#: src/cmd.c:1244 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr " Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles): " -#: src/cmd.c:1280 +#: src/cmd.c:1268 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr " No puedo cambiar al directorio %s " -#: src/cmd.c:1287 +#: src/cmd.c:1275 msgid " Link to a remote machine " msgstr " Conexión por red " -#: src/cmd.c:1293 +#: src/cmd.c:1281 msgid " FTP to machine " msgstr " Conexión por FTP " -#: src/cmd.c:1303 +#: src/cmd.c:1291 msgid " Socket source routing setup " msgstr " Configuración del ruteo específico " -#: src/cmd.c:1304 +#: src/cmd.c:1292 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr " Teclee el nombre de la máquina que será la intermediaria " -#: src/cmd.c:1311 +#: src/cmd.c:1299 msgid " Host name " msgstr " Nombre de la máquina " -#: src/cmd.c:1311 +#: src/cmd.c:1299 msgid " Error while looking up IP address " msgstr " Error al buscar la dirección IP " -#: src/cmd.c:1322 +#: src/cmd.c:1310 msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr " Recupera archivos de un sistema de archivos ext2 " +msgstr " Recuperar archivos de un sistema de archivos ext2 " -#: src/cmd.c:1323 +#: src/cmd.c:1311 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" -" Entre el dispositivo (sin /dev/) del cual quiere\n" -" recuperar los archivos: (F1 para más detalles) el sistema de " -"recuperación de archivos: (F1 para detalles) " +" Introduzca el dispositivo (sin /dev/) donde quiere\n" +" recuperar archivos: (F1 para más detalles)" -#: src/cmd.c:1365 -#, fuzzy -msgid "You can not scan disk usage on non-local filesystem. Sorry." -msgstr " No puede ejecutar comandos en un sistema de archivos que no es local" - -#: src/cmd.c:1423 -msgid "Show directory sizes" -msgstr "Muestra el tamaño de los directorios" - -#: src/cmd.c:1423 src/panelize.c:466 -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Fallo al cerrar la tubería" - -#: src/cmd.c:1436 -msgid "Cannot invoke du command." -msgstr "No puedo invocar el comando `du'" - -#: src/cmd.c:1447 +#: src/cmd.c:1361 msgid " Setup saved to ~/" msgstr " Configuración almacenada en ~/" -#: src/cmd.c:1452 +#: src/cmd.c:1366 msgid " Setup " msgstr " Configuración " @@ -2142,7 +2450,7 @@ msgstr "" #: src/command.c:201 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr " No puede ejecutar comandos en un sistema de archivos que no es local" +msgstr " No puedo ejecutar comandos desde directorios no locales " #: src/dialog.c:59 msgid "" @@ -2155,7 +2463,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"stack vacio\n" +"\n" +"stack vacío\n" +"\n" "\n" #: src/dir.c:56 @@ -2197,7 +2507,7 @@ msgstr "&Tipo" #: src/dir.c:67 msgid "&Links" -msgstr "En&laces" +msgstr "en&Laces" #: src/dir.c:68 msgid "N&GID" @@ -2215,51 +2525,49 @@ msgstr "&Due msgid "&Group" msgstr "&Grupo" -#: src/dir.c:377 +#: src/dir.c:378 #, c-format msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" msgstr "El archivo existe pero no se pudo hacer un stat(): %s %s" -#: src/dir.c:632 +#: src/dir.c:636 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: src/ext.c:139 src/user.c:511 +#: src/ext.c:141 src/user.c:511 #, c-format msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" -"No puedo crear el archivo temporal para comandos \n" +" No puedo crear el archivo temporal para comandos \n" " %s " -#: src/ext.c:152 src/user.c:538 +#: src/ext.c:154 src/user.c:538 msgid " Parameter " msgstr "Parámetro" -#: src/ext.c:295 +#: src/ext.c:297 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " -msgstr "" -" No puedo ejecutar comandos en un directorio en el sistema virtual de " -"archivos (VFS) " +msgstr " No puedo ejecutar comandos desde directorios de un VFS " -#: src/ext.c:392 +#: src/ext.c:394 msgid " file error" msgstr " error de archivo" -#: src/ext.c:393 +#: src/ext.c:395 msgid "Format of the " msgstr "Formato del " -#: src/ext.c:411 +#: src/ext.c:413 msgid " file error " msgstr " error de archivo " -#: src/ext.c:412 +#: src/ext.c:414 msgid "Format of the ~/" msgstr "Formato de ~/" -#: src/ext.c:412 +#: src/ext.c:414 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" @@ -2268,7 +2576,7 @@ msgstr "" " archivo ha cambiado\n" "con la versión 3.0. Posiblemente quiera copiarlo de " -#: src/ext.c:414 +#: src/ext.c:416 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" @@ -2276,31 +2584,31 @@ msgstr "" "mc.ext or usar\n" "ese archivo como referencia\n" -#: src/ext.c:416 +#: src/ext.c:418 msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "mc.ext será usado para este momento." -#: src/file.c:225 src/tree.c:1104 +#: src/file.c:229 src/tree.c:1104 msgid " Copy " msgstr " Copiar " -#: src/file.c:226 src/tree.c:1140 +#: src/file.c:230 src/tree.c:1140 msgid " Move " msgstr " Mover " -#: src/file.c:227 src/tree.c:1205 +#: src/file.c:231 src/tree.c:1207 msgid " Delete " msgstr " Borrar " -#: src/file.c:310 +#: src/file.c:313 msgid " Invalid target mask " msgstr "La máscara destino es incorrecta" -#: src/file.c:408 +#: src/file.c:411 msgid " Could not make the hardlink " -msgstr " No pude hacer el enlace duro " +msgstr " No puedo crear el enlace " -#: src/file.c:451 +#: src/file.c:454 #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" @@ -2309,19 +2617,18 @@ msgstr "" " No puedo leer el enlace original \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:461 +#: src/file.c:464 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" -" No puedo hacer enlaces simbólicos estables si los archivos están en " -"distintos \n" +" No puedo hacer enlaces simbólicos estables si los archivos están en distintos \n" " sistemas de archivos: \n" "\n" " La opción de enlaces simbólicos estables será desactivada " -#: src/file.c:510 +#: src/file.c:513 #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" @@ -2330,16 +2637,16 @@ msgstr "" " No puedo crear el enlace simbólico destino \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:571 +#: src/file.c:580 #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo sobre-escribir el directorio \"%s\" \n" +" No puedo sobrescribir el directorio \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:581 +#: src/file.c:590 #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" @@ -2348,12 +2655,14 @@ msgstr "" " Fallo al solicitar la información sobre el archivo fuente \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:595 +#: src/file.c:604 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " -msgstr " `%s' y `%s' son el mismo archivo. " +msgstr "" +" \"%s\" y \"%s\" \n" +" son el mismo archivo. " -#: src/file.c:631 +#: src/file.c:640 #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" @@ -2362,7 +2671,7 @@ msgstr "" " No puedo crear el archivo especial \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:641 src/file.c:865 +#: src/file.c:650 src/file.c:874 #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" @@ -2371,7 +2680,7 @@ msgstr "" " No puedo cambiar el dueño del archivo destino: \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:650 src/file.c:881 +#: src/file.c:659 src/file.c:890 #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" @@ -2380,7 +2689,7 @@ msgstr "" " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:664 +#: src/file.c:673 #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" @@ -2389,11 +2698,11 @@ msgstr "" " No puedo abrir el archivo fuente \"%s\" \n" " %s" -#: src/file.c:674 +#: src/file.c:683 msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Falló el reintento, se va a sobre-escribir el archivo" +msgstr " Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo " -#: src/file.c:681 +#: src/file.c:690 #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" @@ -2402,7 +2711,7 @@ msgstr "" " No puedo solicitar información sobre el archivo origen \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:703 +#: src/file.c:712 #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" @@ -2411,7 +2720,7 @@ msgstr "" " No puedo crear el archivo destino \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:718 +#: src/file.c:727 #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" @@ -2420,7 +2729,7 @@ msgstr "" " No puedo solicitar información sobre el archivo destino \"%s\" \n" " %s" -#: src/file.c:749 +#: src/file.c:758 #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" @@ -2429,7 +2738,7 @@ msgstr "" " No puedo leer el archivo fuente \"%s\" \n" " %s" -#: src/file.c:779 +#: src/file.c:788 #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" @@ -2438,11 +2747,11 @@ msgstr "" " No puedo escribir el archivo destino \"%s\" \n" " %s" -#: src/file.c:797 +#: src/file.c:806 msgid "(stalled)" msgstr "(caído)" -#: src/file.c:836 +#: src/file.c:845 #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" @@ -2451,7 +2760,7 @@ msgstr "" " No puedo cerrar el archivo fuente \"%s\" \n" " %s" -#: src/file.c:846 +#: src/file.c:855 #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" @@ -2460,19 +2769,19 @@ msgstr "" " No puedo cerrar el archivo destino \"%s\" \n" " %s" -#: src/file.c:856 +#: src/file.c:865 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Se recogió un archivo incompleto. ¿Se guarda?" +msgstr "Archivo incompleto recuperado. ¿Desea conservarlo?" -#: src/file.c:856 +#: src/file.c:865 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" -#: src/file.c:856 src/hotlist.c:1437 +#: src/file.c:865 src/hotlist.c:1437 msgid "&Keep" msgstr "&Mantener" -#: src/file.c:925 +#: src/file.c:937 #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" @@ -2481,7 +2790,7 @@ msgstr "" " No puedo solicitar información sobre el directorio fuente \"%s\" \n" " %s" -#: src/file.c:948 +#: src/file.c:960 #, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" @@ -2491,16 +2800,16 @@ msgstr "" " %s " #. we found a cyclic symbolic link -#: src/file.c:956 +#: src/file.c:968 #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" " No puedo copiar un enlace simbólico cíclico \n" -" `%s' " +" \"%s\" " -#: src/file.c:1009 +#: src/file.c:1021 #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" @@ -2509,7 +2818,7 @@ msgstr "" " No puedo crear el directorio destino \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:1028 +#: src/file.c:1040 #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" @@ -2519,7 +2828,7 @@ msgstr "" " %s " #. Source doesn't exist -#: src/file.c:1140 +#: src/file.c:1155 #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" @@ -2528,113 +2837,121 @@ msgstr "" " No puedo solicitar información sobre el archivo \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:1162 +#: src/file.c:1177 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " -msgstr " `%s' y `%s' sob el mismo archivo " +msgstr " \"%s\" y \"%s\" son el mismo archivo " -#: src/file.c:1169 +#: src/file.c:1184 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " No puedo sobre-escribir el directorio `%s' " +msgstr " No puedo sobrescribir el directorio \"%s\" " -#: src/file.c:1202 +#: src/file.c:1217 #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo mover el archivo `%s' a `%s' \n" +" No puedo mover el archivo \"%s\" a \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:1222 +#: src/file.c:1238 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo borrar el archivo `%s' \n" +" No puedo borrar el archivo \"%s\" \n" " %s" -#: src/file.c:1271 +#: src/file.c:1288 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " No puedo sobre-escribir el directorio \"%s\" %s " +msgstr " No puedo sobrescribir el directorio \"%s\" %s " -#: src/file.c:1273 +#: src/file.c:1290 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " No puedo sobre-escrbir el archivo \"%s\" %s " +msgstr " No puedo sobrescribir el archivo \"%s\" %s " -#: src/file.c:1296 +#: src/file.c:1313 #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo mover el directorio `%s' a `%s' \n" +" No puedo mover el directorio \"%s\" a \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:1352 +#: src/file.c:1377 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo borrar el archivo `%s' \n" +" No puedo borrar el archivo \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:1405 src/file.c:1472 src/file.c:1501 +#: src/file.c:1436 src/file.c:1503 src/file.c:1532 #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo eliminar el directorio `%s' \n" +" No puedo eliminar el directorio \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:1537 +#: src/file.c:1568 msgid " Internal error: get_file \n" msgstr " Error interno: get_file \n" -#: src/file.c:1700 +#: src/file.c:1735 msgid " Can't operate on \"..\"! " -msgstr " No puedo operar sobre \"..\" " +msgstr " ¡No puedo operar sobre \"..\"! " -#: src/file.c:1750 +#: src/file.c:1751 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/file.c:1751 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/file.c:1801 msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en el fondo " -#: src/file.c:1839 src/file.c:1932 +#: src/file.c:1891 src/file.c:2004 msgid " Internal failure " -msgstr " Fallo interna " +msgstr " Fallo interno " -#: src/file.c:1839 src/file.c:1933 +#: src/file.c:1891 src/file.c:2005 msgid " Unknown file operation " msgstr " Operación desconocida sobre el archivo " -#: src/file.c:1855 +#: src/file.c:1909 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" -" El destino \"%s\" debe de ser un directorio \n" +" El destino \"%s\" debe ser un directorio \n" " %s " -#: src/file.c:2022 src/filegui.c:248 +#: src/file.c:2103 src/filegui.c:248 msgid "&Skip" msgstr "&Ignorar" -#: src/file.c:2022 +#: src/file.c:2103 msgid "&Retry" msgstr "&Reintentar" -#: src/file.c:2022 src/file.c:2080 src/filegui.c:245 src/filegui.c:485 +#: src/file.c:2103 src/file.c:2161 src/filegui.c:245 src/filegui.c:485 msgid "&Abort" msgstr "&Abortar" -#: src/file.c:2071 +#: src/file.c:2152 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" @@ -2644,7 +2961,7 @@ msgstr "" " El directorio no está vacío.\n" " ¿Borrarlo recursivamente? " -#: src/file.c:2072 +#: src/file.c:2153 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" @@ -2654,27 +2971,27 @@ msgstr "" " Proceso en el fondo: El directorio no está vacío.\n" " ¿Borrarlo recursivamente? " -#: src/file.c:2079 +#: src/file.c:2160 msgid "a&ll" msgstr "&Todo" -#: src/file.c:2079 src/filegui.c:488 +#: src/file.c:2160 src/filegui.c:488 msgid "non&E" -msgstr "nin&guno" +msgstr "nin&Guno" -#: src/file.c:2089 +#: src/file.c:2170 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -msgstr " Teclee `yes' si REALMENTE quiere borrar " +msgstr " Teclee \"yes\" si REALMENTE quiere borrar " -#: src/file.c:2091 +#: src/file.c:2172 msgid "all the directories " msgstr "todos los directorios " -#: src/file.c:2093 +#: src/file.c:2174 msgid " Recursive Delete " msgstr " Borrado recursivo " -#: src/file.c:2094 +#: src/file.c:2175 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr " Proceso en el fondo: Borrado recursivo " @@ -2692,107 +3009,94 @@ msgstr " Proceso en el fondo: Borrado recursivo " #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be #. * dropped, when widgets get smarter) #. -#: src/file.c:2182 -#, fuzzy +#: src/file.c:2263 msgid "1Copy" -msgstr "Copiar" +msgstr "1Copiar" -#: src/file.c:2182 -#, fuzzy +#: src/file.c:2263 msgid "1Move" -msgstr "Mover" +msgstr "1Mover" -#: src/file.c:2182 -#, fuzzy +#: src/file.c:2263 msgid "1Delete" -msgstr "Borrar" +msgstr "1¿Borrar" -#: src/file.c:2197 +#: src/file.c:2278 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" -#: src/file.c:2198 +#: src/file.c:2279 #, c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" -#: src/file.c:2200 +#: src/file.c:2281 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%e" -#: src/file.c:2201 +#: src/file.c:2282 #, c-format msgid "%o %d %f%e" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%e" -#: src/file.c:2205 -#, fuzzy +#: src/file.c:2286 msgid "file" -msgstr "Archivo" +msgstr "archivo" -#: src/file.c:2205 -#, fuzzy +#: src/file.c:2286 msgid "files" -msgstr "Todos los archivos" +msgstr "archivos" -#: src/file.c:2205 -#, fuzzy +#: src/file.c:2286 msgid "directory" -msgstr "Directorio hogar" +msgstr "directorio" -#: src/file.c:2205 -#, fuzzy +#: src/file.c:2286 msgid "directories" -msgstr "Muestra el tamaño de los directorios" +msgstr "directorios" -#: src/file.c:2206 -#, fuzzy +#: src/file.c:2287 msgid "files/directories" -msgstr "todos los directorios " +msgstr "archivos/directorios" -#: src/file.c:2206 +#: src/file.c:2287 msgid " with source mask:" -msgstr " con la máscara de origen:" +msgstr " aplicando la máscara:" #: src/filegui.c:375 -#, fuzzy msgid "Count" -msgstr "Cortar" +msgstr "Total" #: src/filegui.c:387 -#, fuzzy msgid "Bytes" -msgstr "sí" +msgstr "Bytes" #: src/filegui.c:416 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: src/filegui.c:430 -#, fuzzy msgid "Target" -msgstr "Olvidar" +msgstr "Destino" #: src/filegui.c:443 -#, fuzzy msgid "Deleting" -msgstr "Borrar" +msgstr "Borrando" #: src/filegui.c:483 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "El archivo destino \"%s\" ya existe!" +msgstr "¡El archivo destino \"%s\" ya existe!" #: src/filegui.c:486 msgid "if &Size differs" -msgstr "Si el tamaño difiere" +msgstr "si el &Tamaño difiere" #: src/filegui.c:489 -#, fuzzy msgid "&Update" -msgstr "arri&Ba" +msgstr "actuali&Zar" #: src/filegui.c:490 msgid "al&L" @@ -2800,82 +3104,74 @@ msgstr "&Todos" #: src/filegui.c:491 msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "¿Sobre-escribo todos los archivos destino?" +msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?" #: src/filegui.c:493 -#, fuzzy msgid "&Reget" msgstr "&Reintentar" #: src/filegui.c:494 msgid "ap&Pend" -msgstr "Añade" +msgstr "aña&Dir" #: src/filegui.c:497 msgid "Overwrite this target?" -msgstr "¿Sobre-escribo este archivo?" +msgstr "¿Sobrescribir este archivo?" #: src/filegui.c:499 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" -msgstr "Fecha del archivo destino: %s, tamaño: %d" +msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %d" #: src/filegui.c:501 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" -msgstr "Fecha del archivo fuente: %s, tamaño: %d" +msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %d" #: src/filegui.c:589 -#, fuzzy msgid " File exists " -msgstr " Archivo " +msgstr " El archivo ya existe " #: src/filegui.c:589 -#, fuzzy msgid " Background process: File exists " -msgstr " Proceso en el fondo: Borrado recursivo " +msgstr " Proceso en el fondo: El archivo ya existe " #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:683 msgid "preserve &Attributes" -msgstr "preservar los &Atributos" +msgstr "&Preservar atributos" #: src/filegui.c:685 -#, fuzzy msgid "follow &Links" -msgstr "cd sigue en&Laces" +msgstr "seguir en&Laces" #: src/filegui.c:694 -#, fuzzy msgid "to:" -msgstr " a: " +msgstr "a:" #: src/filegui.c:695 -#, fuzzy msgid "&Using shell patterns" -msgstr "&Patrones del shell" +msgstr "&Usando patrones shell" #: src/filegui.c:716 -#, fuzzy msgid "&Background" -msgstr "Procesos en el fondo" +msgstr "&Fondo" #: src/filegui.c:725 -#, fuzzy msgid "&Stable Symlinks" -msgstr " Enlace simbólico " +msgstr "enlaces simbólicos &Estables" #: src/filegui.c:727 msgid "&Dive into subdir if exists" -msgstr "&Procesa recursivamente los directorios" +msgstr "copiar &Recursivamente en subdirectorios" #: src/filegui.c:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" -" No puedo leer el enlace original \"%s\" \n" +" Patrón fuente incorrecto \"%s\" \n" " %s " #: src/find.c:120 @@ -2884,7 +3180,7 @@ msgstr "&Detener" #: src/find.c:121 msgid "Con&tinue" -msgstr "Con&tinuar" +msgstr "con&Tinuar" #: src/find.c:122 msgid "&Chdir" @@ -2922,7 +3218,7 @@ msgstr "Archivos:" msgid "Content: " msgstr "Contenido: " -#: src/find.c:154 src/main.c:1207 src/main.c:1228 +#: src/find.c:154 src/main.c:1199 src/main.c:1220 msgid "&Tree" msgstr "ár&Bol" @@ -2947,26 +3243,26 @@ msgstr " Problemas al leer datos del proceso hijo " msgid "Finished" msgstr "Terminado" -#: src/find.c:535 src/view.c:1450 +#: src/find.c:539 src/view.c:1450 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Buscando %s" -#: src/find.c:667 src/find.c:784 +#: src/find.c:671 src/find.c:788 msgid "Searching" msgstr "Buscando" -#: src/find.c:759 +#: src/find.c:763 msgid "Find file" msgstr " Buscar archivos " #: src/fixhlp.c:173 msgid "Usage: fixhlp \n" -msgstr "Uso: fixhtml \n" +msgstr "Uso: fixhlp \n" #: src/fixhlp.c:178 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -msgstr "fixhtml: No puedo escribir en el archivo de tabla de contenido " +msgstr "fixhlp: No puedo escribir en el archivo de tabla de contenido " #: src/fixhlp.c:181 msgid "" @@ -2987,7 +3283,7 @@ msgstr "" #: src/help.c:321 msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Error interno: Doble inicio de un enlace " +msgstr " Error interno: Doble inicio de enlace" #: src/help.c:575 msgid " Can't find node [Contents] in help file " @@ -3061,11 +3357,11 @@ msgstr "Subgrupo - presione ENTER para ver la lista" #: src/hotlist.c:622 msgid "Active VFS directories" -msgstr "Directorios virtuales (VFS) activos" +msgstr " Directorios virtuales (VFS) activos " #: src/hotlist.c:622 msgid "Directory hotlist" -msgstr " Lista rápida de directorios " +msgstr " Directorios favoritos " #: src/hotlist.c:641 msgid " Directory path " @@ -3103,11 +3399,11 @@ msgstr "Nombre del nuevo grupo" #: src/hotlist.c:981 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Etiqueta para \"%s\":" +msgstr " Etiqueta para \"%s\":" #: src/hotlist.c:986 msgid " Add to hotlist " -msgstr " Añadir a la lista " +msgstr " Añadir actual " #: src/hotlist.c:1023 msgid " Remove: " @@ -3179,7 +3475,9 @@ msgstr "" msgid "" " entries\n" "\n" -msgstr "entradas\n" +msgstr "" +" entradas\n" +"\n" #: src/hotlist.c:1429 msgid "" @@ -3245,7 +3543,7 @@ msgstr "Tipo: %s" #: src/info.c:134 msgid "non-local vfs" -msgstr "vfs no-local" +msgstr "VFS no-local" #: src/info.c:140 #, c-format @@ -3289,7 +3587,7 @@ msgstr "Due #: src/info.c:184 #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "Enlaces: %d" +msgstr "Enlaces: %d" #: src/info.c:188 #, c-format @@ -3310,76 +3608,76 @@ msgstr "Archivo: %s" msgid "File: None" msgstr "Archivo: Ninguno" -#: src/layout.c:161 +#: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" -#: src/layout.c:162 +#: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" -#: src/layout.c:172 +#: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" msgstr "sugerencias en &Xterm" -#: src/layout.c:173 +#: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" msgstr "&Sugerencias visibles" -#: src/layout.c:174 +#: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Barra de teclas visible" -#: src/layout.c:175 +#: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" msgstr "&Línea de comandos" -#: src/layout.c:176 +#: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" msgstr "mostrar m&Ini-estado" -#: src/layout.c:177 +#: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" msgstr "barra de &Menú visible" -#: src/layout.c:178 +#: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "simét&Rico" -#: src/layout.c:179 +#: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" msgstr "&Permisos" -#: src/layout.c:180 +#: src/layout.c:178 msgid "&File types" msgstr "&Tipos de archivos" -#: src/layout.c:374 src/learn.c:62 src/learn.c:181 src/option.c:145 +#: src/layout.c:372 src/learn.c:62 src/learn.c:181 src/option.c:146 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #. length of line with '<' '>' buttons -#: src/layout.c:382 +#: src/layout.c:380 msgid " Layout " msgstr " Presentación " -#: src/layout.c:383 +#: src/layout.c:381 msgid " Panel split " msgstr " División de paneles " -#: src/layout.c:384 +#: src/layout.c:382 msgid " Highlight... " msgstr " Resaltar... " -#: src/layout.c:385 src/option.c:156 +#: src/layout.c:383 src/option.c:157 msgid " Other options " msgstr " Otras opciones " -#: src/layout.c:386 +#: src/layout.c:384 msgid "output lines" msgstr "líneas de salida" -#: src/layout.c:453 +#: src/layout.c:451 msgid "Layout" msgstr "Presentación" @@ -3419,7 +3717,7 @@ msgstr " No puedo aceptar esta tecla " #: src/learn.c:125 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Usted tecleó `%s' " +msgstr " Usted tecleó \"%s\" " #: src/learn.c:172 msgid "OK" @@ -3429,7 +3727,9 @@ msgstr "OK" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." -msgstr "Parece ser que todas sus teclas funcionan correctamente" +msgstr "" +"Parece ser que todas sus teclas ya\n" +"funcionan correctamente. Fantástico." #: src/learn.c:181 msgid "&Discard" @@ -3440,8 +3740,8 @@ msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" -"¡Fantástico! usted tiene ahora una base de datos completa sobre su terminal\n" -"Todas sus telcas funcionan apropiadamente." +"¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\n" +"Todas las teclas funcionan apropiadamente." #: src/learn.c:269 msgid "Learn keys" @@ -3459,332 +3759,325 @@ msgstr "no est msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "en esa tecla o presione el mouse. Puede moverse con el tabulador." -#: src/main.c:661 +#: src/main.c:666 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -" Midnight Commander no puede cambiarse al directorio que \n" -" el subshell dice que es el directorio actual. ¿Posiblemete\n" -" usted borró el directorio o se dió otros permisos con el\n" -" comando `su'?" +" Midnight Commander no puede cambiar al directorio \n" +" que el subshell dice que es el directorio actual. \n" +" ¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros \n" +" permisos con el comando \"su\"?" -#: src/main.c:736 +#: src/main.c:741 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..." -#: src/main.c:786 +#: src/main.c:791 msgid " The shell is already running a command " msgstr " El shell ya se encuentra corriendo un comando " -#: src/main.c:1204 src/main.c:1225 +#: src/main.c:1196 src/main.c:1217 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Modo de listado..." -#: src/main.c:1205 src/main.c:1226 +#: src/main.c:1197 src/main.c:1218 msgid "&Quick view C-x q" -msgstr "&Vista rápida C-x q" +msgstr "&Vista rápida C-x q" -#: src/main.c:1206 src/main.c:1227 +#: src/main.c:1198 src/main.c:1219 msgid "&Info C-x i" -msgstr "&Información C-x i" +msgstr "&Información C-x i" -#: src/main.c:1209 src/main.c:1230 +#: src/main.c:1201 src/main.c:1222 msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordenar..." -#: src/main.c:1211 src/main.c:1232 +#: src/main.c:1203 src/main.c:1224 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtro..." -#: src/main.c:1214 src/main.c:1235 +#: src/main.c:1206 src/main.c:1227 msgid "&Network link..." msgstr "&Conexión por red..." -#: src/main.c:1215 src/main.c:1236 +#: src/main.c:1207 src/main.c:1228 msgid "FT&P link..." msgstr "conexión por FT&P..." -#: src/main.c:1219 src/main.c:1240 +#: src/main.c:1211 src/main.c:1232 msgid "&Drive... M-d" -msgstr "&Disco... M-d" +msgstr "&Disco... M-d" -#: src/main.c:1221 src/main.c:1242 +#: src/main.c:1213 src/main.c:1234 msgid "&Rescan C-r" -msgstr "&Releer C-r" +msgstr "&Releer C-r" -#: src/main.c:1246 +#: src/main.c:1238 msgid "&User menu F2" msgstr "me&Nú de usuario F2" -#: src/main.c:1247 +#: src/main.c:1239 msgid "&View F3" msgstr "&Ver F3" -#: src/main.c:1248 +#: src/main.c:1240 msgid "Vie&w file... " -msgstr "Ver archivo... " +msgstr "ver arc&Hivo..." -#: src/main.c:1249 +#: src/main.c:1241 msgid "&Filtered view M-!" -msgstr "Ver usando &Filtro... M-!" +msgstr "ver archivo (con &Filtro)... M-!" -#: src/main.c:1250 +#: src/main.c:1242 msgid "&Edit F4" msgstr "&Editar F4" -#: src/main.c:1251 +#: src/main.c:1243 msgid "&Copy F5" msgstr "&Copiar... F5" -#: src/main.c:1252 +#: src/main.c:1244 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "cambiar &Permisos... C-x c" -#: src/main.c:1254 +#: src/main.c:1246 msgid "&Link C-x l" -msgstr "&Ligar... C-x l" +msgstr "crear en&Lace... C-x l" -#: src/main.c:1255 +#: src/main.c:1247 msgid "&SymLink C-x s" -msgstr "Enlace &Simbólico... C-x s" +msgstr "crear enlace &Simbólico... C-x s" -#: src/main.c:1256 +#: src/main.c:1248 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "edi&Tar enlace simbólico C-x C-s" -#: src/main.c:1257 +#: src/main.c:1249 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "cambiar dueñ&O... C-x o" -#: src/main.c:1258 +#: src/main.c:1250 msgid "&Advanced chown " msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..." -#: src/main.c:1260 +#: src/main.c:1252 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "&Renombrar/mover... F6" -#: src/main.c:1261 +#: src/main.c:1253 msgid "&Mkdir F7" msgstr "crear &Directorio... F7" -#: src/main.c:1262 +#: src/main.c:1254 msgid "&Delete F8" msgstr "&Borrar F8" -#: src/main.c:1263 +#: src/main.c:1255 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "ca&Mbiar directorio... M-c" -#: src/main.c:1265 +#: src/main.c:1257 msgid "select &Group M-+" msgstr "seleccionar &Grupo... M-+" -#: src/main.c:1266 +#: src/main.c:1258 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "de-seleccionar gr&Upo... M-\\" -#: src/main.c:1267 +#: src/main.c:1259 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "&Invertir la selección M-*" -#: src/main.c:1269 +#: src/main.c:1261 msgid "e&Xit F10" -msgstr "Sali&R F10" +msgstr "sali&R F10" -#: src/main.c:1279 +#: src/main.c:1271 msgid "&Directory tree" -msgstr "Árbol de &Directorios" +msgstr "árbol de &Directorios" -#: src/main.c:1281 +#: src/main.c:1273 msgid "&Find file M-?" msgstr "&Buscar archivos... M-?" -#: src/main.c:1282 +#: src/main.c:1274 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "&Intercambiar paneles C-u" -#: src/main.c:1283 +#: src/main.c:1275 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "&Activar/desactivar paneles C-o" -#: src/main.c:1284 +#: src/main.c:1276 msgid "&Compare directories C-x d" -msgstr "&Comparar directorios C-x d" +msgstr "&Comparar directorios... C-x d" -#: src/main.c:1285 +#: src/main.c:1277 msgid "e&Xternal panelize C-x !" -msgstr "panelizar con programa e&Xterno C-x !" +msgstr "búsquedas e&Xternas... C-x !" -#: src/main.c:1287 +#: src/main.c:1278 msgid "show directory s&Izes" msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios" -#: src/main.c:1290 +#: src/main.c:1280 msgid "command &History" msgstr "&Historia de comandos" -#: src/main.c:1291 +#: src/main.c:1281 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" -msgstr "lista &Rápida de directorios... C-\\" +msgstr "directorios &Favoritos... C-\\" -#: src/main.c:1293 +#: src/main.c:1283 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "directorios virtuales (&VFS)... C-x a" -#: src/main.c:1296 +#: src/main.c:1286 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "&Procesos en el fondo... C-x j" -#: src/main.c:1300 +#: src/main.c:1290 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Recuperar archivos (sólo con ext2fs)" +msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..." -#: src/main.c:1303 +#: src/main.c:1293 msgid "&Listing format edit" msgstr "edición del formato de &Listado" -#: src/main.c:1305 +#: src/main.c:1295 msgid "&Extension file edit" -msgstr "&Editar el archivo de extensiones" +msgstr "&Editar el archivo de extensiones..." -#: src/main.c:1306 +#: src/main.c:1296 msgid "&Menu file edit" -msgstr "editar archivo de &Menús" +msgstr "editar archivo de &Menú..." -#: src/main.c:1311 +#: src/main.c:1301 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuración..." -#: src/main.c:1312 -msgid "&Layout..." -msgstr "&Presentación..." - -#: src/main.c:1313 +#: src/main.c:1303 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "c&Onfirmación..." -#: src/main.c:1314 +#: src/main.c:1304 msgid "&Display bits..." msgstr "&Juego de caracteres..." -#: src/main.c:1316 +#: src/main.c:1306 msgid "learn &Keys..." msgstr "redefinir &Teclas..." -#: src/main.c:1319 +#: src/main.c:1309 msgid "&Virtual FS..." -msgstr "directorios &Virtuales (VFS)..." +msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..." -#: src/main.c:1322 +#: src/main.c:1312 msgid "&Save setup" msgstr "&Guardar configuración" -#: src/main.c:1338 src/main.c:1340 +#: src/main.c:1328 src/main.c:1330 msgid " &Left " msgstr " &Izquierdo " -#: src/main.c:1340 +#: src/main.c:1330 msgid " &Above " -msgstr " A&rriba " +msgstr " a&Rriba " -#: src/main.c:1343 +#: src/main.c:1333 msgid " &File " msgstr " &Archivo " -#: src/main.c:1344 +#: src/main.c:1334 msgid " &Command " msgstr " &Comando " -#: src/main.c:1345 +#: src/main.c:1335 msgid " &Options " msgstr " &Opciones " -#: src/main.c:1347 src/main.c:1349 +#: src/main.c:1337 src/main.c:1339 msgid " &Right " msgstr " &Derecho " -#: src/main.c:1349 +#: src/main.c:1339 msgid " &Below " -msgstr " Aba&jo " +msgstr " a&Bajo " -#: src/main.c:1404 +#: src/main.c:1394 msgid " Information " msgstr " Información " -#: src/main.c:1405 +#: src/main.c:1395 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" -" El uso del `cargado rápido' puede ocasionar que el contenido\n" +" El uso del \"cargado rápido\" puede ocasionar que el contenido\n" " del panel no siempre refleje el contenido del disco. En ese\n" " caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n" " Lea la página de manual para mayor información. " -#: src/main.c:1679 src/screen.c:2265 src/screen.c:2295 +#: src/main.c:1669 src/screen.c:2280 src/screen.c:2310 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: src/main.c:1884 +#: src/main.c:1874 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "Gracias por usar el GNU Midnight Commander" -#: src/main.c:2237 +#: src/main.c:2227 #, c-format msgid "with mouse support on xterm%s.\n" msgstr "con soporte para ratón en xterm%s.\n" -#: src/main.c:2238 +#: src/main.c:2228 msgid " and the Linux console" msgstr " y la consola Linux" -#: src/main.c:2333 +#: src/main.c:2323 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "La variable de ambiente TERM no ha sido definida!\n" +msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n" -#: src/main.c:2535 +#: src/main.c:2525 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "Directorio para archivos del Midnight Commander: %s\n" -#: src/main.c:2540 -msgid "" -"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" -msgstr "" -"La opción -m es obsoleta. Por favor use \"Juego de caracteres\" en el menú " -"de opciones\n" +#: src/main.c:2530 +msgid "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" +msgstr "La opción -m está obsoleta. Vea \"Juego de caracteres...\" en el menú \"Opciones\"\n" -#: src/main.c:2649 +#: src/main.c:2653 msgid "Geometry for the window" -msgstr "Geometría para la ventana" +msgstr "Geometría de la ventana" -#: src/main.c:2649 +#: src/main.c:2653 msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRÍA" +msgstr "GEOMETRIA" -#: src/main.c:2650 +#: src/main.c:2654 msgid "No windows opened at startup" msgstr "Ninguna ventana abierta al inicio" -#: src/main.c:2870 +#: src/main.c:2895 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" -"No pude abrir la línea de la terminal. Necesita correr el programa sin la\n" -"opción -P. En algunos sistemas, basta con correr `which mc`\n" +"No pude abrir la línea de la terminal. Necesita ejecutar \"mc\" sin\n" +"la opción -P. En algunos sistemas, basta con ejecutar `which mc`\n" -#: src/main.c:2957 +#: src/main.c:2969 msgid " Notice " msgstr " Aviso " -#: src/main.c:2958 +#: src/main.c:2970 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" @@ -3816,7 +4109,7 @@ msgid "Animation" msgstr "animación" #: src/option.c:82 -msgid "ro&Tating dash" +msgid "rotatin&G dash" msgstr "simular &Hélice" #: src/option.c:84 @@ -3844,73 +4137,77 @@ msgid "shell &Patterns" msgstr "&Patrones del shell" #: src/option.c:90 +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Calcular totales" + +#: src/option.c:91 msgid "&Verbose operation" msgstr "ope&Ración detallada" -#: src/option.c:91 +#: src/option.c:92 msgid "&Fast dir reload" msgstr "carga rápida de contenido" -#: src/option.c:92 +#: src/option.c:93 msgid "mi&X all files" msgstr "me&Zclar todos los archivos" -#: src/option.c:93 +#: src/option.c:94 msgid "&Drop down menus" msgstr "menús &Desplegables" -#: src/option.c:94 +#: src/option.c:95 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "marcar y a&Vanzar" -#: src/option.c:95 +#: src/option.c:96 msgid "show &Hidden files" msgstr "mostrar archivos &Ocultos" -#: src/option.c:96 +#: src/option.c:97 msgid "show &Backup files" msgstr "mostrar &Archivos de respaldo" -#: src/option.c:103 +#: src/option.c:104 msgid "&Never" msgstr "&Nunca" -#: src/option.c:104 +#: src/option.c:105 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "sólo en terminales &Tontas" -#: src/option.c:105 +#: src/option.c:106 msgid "alwa&Ys" msgstr "&Siempre" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) -#: src/option.c:153 -msgid " Configure options " -msgstr " Opciones de configuración " - #: src/option.c:154 +msgid " Configure options " +msgstr " Configuración " + +#: src/option.c:155 msgid " Panel options " msgstr " Opciones de los paneles " -#: src/option.c:155 +#: src/option.c:156 msgid " Pause after run... " msgstr " Pausa después de ejecutar... " -#: src/option.c:207 +#: src/option.c:208 msgid "Configure options" -msgstr "Configura opciones" +msgstr "Configuración" #: src/panelize.c:91 msgid "&Add new" -msgstr "&Añade nuevo" +msgstr "&Añadir nuevo..." #: src/panelize.c:103 msgid " External panelize " -msgstr " Panelizar con programa externo " +msgstr " Búsquedas externas " #: src/panelize.c:198 src/panelize.c:466 msgid "External panelize" -msgstr "Panelificación externa" +msgstr "Búsquedas externas" #: src/panelize.c:223 src/panelize.c:280 src/panelize.c:351 src/panelize.c:372 msgid "Other command" @@ -3918,43 +4215,43 @@ msgstr "Otro comando" #: src/panelize.c:264 msgid " Add to external panelize " -msgstr " Añade a..." +msgstr " Añadir nuevo " #: src/panelize.c:265 msgid " Enter command label: " -msgstr " Entrar una etiqueta de comando: " +msgstr " Etiqueta del comando: " #: src/panelize.c:305 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " -msgstr "No puedo lanzar la panelización externa si no estoy en un disco real" +msgstr " No puedo ejecutar busquedas externas en un directorio no local " #: src/panelize.c:354 msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Busca archivos rechazados después de aplicar parches" +msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches" #: src/panelize.c:355 msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Busca archivos originales después de aplicar parches" +msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches" #: src/panelize.c:356 msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Busca programas con SUID y SGID" +msgstr "Buscar programas con SUID y SGID" #: src/panelize.c:407 msgid "Cannot invoke command." msgstr "No puedo invocar el comando." +#: src/panelize.c:466 +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Fallo al cerrar la tubería" + #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" msgstr "Muestra este mensaje de ayuda" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" -msgstr "Muestra un breve mensaje de uso" - -#: src/screen.c:425 src/screen.c:428 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Muestra breve mensaje de ayuda" #: src/screen.c:427 msgid "MTime" @@ -3994,34 +4291,34 @@ msgstr "TiCambio" #: src/screen.c:442 msgid "Inode" -msgstr "Nodo-I" +msgstr "Inodo" #: src/screen.c:646 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" msgstr " %s bytes en %d archivo%s" -#: src/screen.c:1299 +#: src/screen.c:1286 msgid "Unknow tag on display format: " msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla: " -#: src/screen.c:2036 +#: src/screen.c:2044 msgid " Do you really want to execute? " msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?" -#: src/screen.c:2051 +#: src/screen.c:2059 msgid " No action taken " msgstr " No se tomó ninguna medida " -#: src/screen.c:2269 src/screen.c:2299 src/tree.c:1486 +#: src/screen.c:2284 src/screen.c:2314 src/tree.c:1488 msgid "RenMov" msgstr "RenMov" -#: src/screen.c:2270 src/screen.c:2300 src/tree.c:1490 +#: src/screen.c:2285 src/screen.c:2315 src/tree.c:1492 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" -#: src/screen.c:2286 +#: src/screen.c:2301 #, c-format msgid "" " Can't chdir to %s \n" @@ -4037,7 +4334,7 @@ msgstr "No pude abrir la tuber #: src/subshell.c:700 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?" +msgstr " El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?" #: src/subshell.c:726 msgid " There are stopped jobs." @@ -4045,7 +4342,7 @@ msgstr " Hay procesos detenidos." #: src/subshell.c:727 msgid " Quit anyway? " -msgstr " ¿Terminae de todas maneras? " +msgstr " ¿Terminar de todas maneras? " #: src/subshell.c:780 #, c-format @@ -4058,7 +4355,7 @@ msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"No pude abrir el archivo `%s' para escritura:\n" +"No pude abrir el archivo \"%s\" para escritura:\n" "%s\n" #: src/tree.c:633 @@ -4067,61 +4364,63 @@ msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" -"NO pude escribir al archivo `%s':\n" +"No pude escribir al archivo %s:\n" "%s\n" #: src/tree.c:1102 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Copiar el directorio `%s' a:" +msgstr "Copiar el directorio \"%s\" a:" #: src/tree.c:1138 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Mover el directorio `%s' a:" +msgstr "Mover el directorio \"%s\" a:" #: src/tree.c:1145 #, c-format msgid "" " Can't stat the destination \n" " %s " -msgstr "No puedo solicitar información sobre el destino" +msgstr "" +" No puedo solicitar información sobre el destino \n" +" %s " #: src/tree.c:1151 msgid " The destination isn't a directory " msgstr " El destino no es un directorio " -#: src/tree.c:1204 +#: src/tree.c:1206 #, c-format msgid " Delete %s? " -msgstr " Borrar %s? " +msgstr " ¿Borrar %s? " -#: src/tree.c:1246 +#: src/tree.c:1248 msgid "Static" msgstr "Estát" -#: src/tree.c:1246 +#: src/tree.c:1248 msgid "Dynamc" -msgstr "Dynam" +msgstr "Dinám" -#: src/tree.c:1336 +#: src/tree.c:1338 #, c-format msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar al directorio `%s' \n" +" No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n" " %s " -#: src/tree.c:1480 +#: src/tree.c:1482 msgid "Rescan" msgstr "Releer" -#: src/tree.c:1482 +#: src/tree.c:1484 msgid "Forget" msgstr "Olvidar" -#: src/tree.c:1495 +#: src/tree.c:1497 msgid "Rmdir" msgstr "Eliminar" @@ -4156,17 +4455,17 @@ msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" -" El archivo `%s' no le pertenece a root o tiene permisos globales\n" -" de escritura. Usarlo puede causar una falla de segurdidad." +" El archivo \"%s\" no pertenece a Ud. ni a root, ni tiene permiso\n" +" global de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad." #: src/user.c:629 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -msgstr " No puedo ejecutar programas cuando se está en un directorio virtual" +msgstr " No puedo ejecutar programas estando en un directorio virtual " #. Create listbox #: src/user.c:716 msgid " User menu " -msgstr " Menú del usuario " +msgstr " Menú de usuario " #: src/util.c:235 msgid "name_trunc: too big" @@ -4198,7 +4497,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ha sido modificado, ¿desea salvar sus cambios?\n" +"ha sido modificado. ¿Desea guardar los cambios?\n" #: src/view.c:408 msgid " Save changes " @@ -4224,7 +4523,9 @@ msgstr " No puedo abrir el archivo \"" msgid "" " Can't stat file \n" " " -msgstr "No puedo solicitar información sobre el archivo " +msgstr "" +" No puedo solicitar información sobre el archivo \n" +" " #: src/view.c:492 msgid " Can't view: not a regular file " @@ -4286,7 +4587,7 @@ msgstr "EdHex" #: src/view.c:1973 msgid "UnWrap" -msgstr "DesEnv" +msgstr "Desple" #: src/view.c:1976 msgid "HxSrch" @@ -4513,7 +4814,7 @@ msgstr "Contrase #: src/wtools.c:645 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "Aceptar" #: vfs/extfs.c:274 #, c-format @@ -4535,7 +4836,7 @@ msgstr "Lo siento, las conexiones con contrase #: vfs/ftpfs.c:461 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" -msgstr " No pude configurar del ruteo específico (%s)" +msgstr " No pude preestablecer la ruta (%s)" #: vfs/ftpfs.c:1863 vfs/ftpfs.c:1878 msgid "" @@ -4559,9 +4860,9 @@ msgid "" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" -" El servidor remoto no está corriendo en un puerto sistema \n" -" al cual haya que dar una contraseña para conectarse, \n" -" pero la información puedo no ser segura de su lado. ¿Continuar? \n" +" El servidor remoto no está en un puerto que requiera \n" +" contraseña para conectarse, pero la información puede \n" +" quedar desprotegida al otro lado. ¿Desea continuar? \n" #: vfs/mcfs.c:175 msgid " Yes " @@ -4573,337 +4874,187 @@ msgstr " No " #: vfs/mcfs.c:177 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" -msgstr "" -" El servidor remoto está corriendo en un puerto extraño. Abandonando.\n" +msgstr " Desisto. El servidor remoto está en un puerto no habitual.\n" #: vfs/mcfs.c:189 msgid " MCFS Password required " -msgstr " Contraseña MCFS requerida " +msgstr " Contraseña requerida para MCFS " #: vfs/mcfs.c:203 msgid " Invalid password " -msgstr " Contraseña incorrecta " +msgstr " La contraseña es incorrecta " #: vfs/mcfs.c:322 msgid " Too many open connections " -msgstr " Demasiadas conexiones abiertas " +msgstr " Demasiadas conexiones en curso " -#: vfs/tar.c:90 vfs/tar.c:107 +#: vfs/tar.c:83 vfs/tar.c:100 #, c-format msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" -"No pude abrir el archivo tar\n" +"No pude abrir archivo de tipo tar\n" "%s" -#: vfs/tar.c:277 +#: vfs/tar.c:272 msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "EOF no esperado en el archivo" +msgstr "Fin de archivo inesperado" -#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339 +#: vfs/tar.c:327 vfs/tar.c:334 msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Archivo tar inconsistente" +msgstr "Archivo de tipo tar inconsistente" #. Error on first record -#: vfs/tar.c:398 +#: vfs/tar.c:393 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." -msgstr "" -"Mmm,...\n" +msgstr "" +"Hmm,...\n" "%s\n" -"no se parece a un archivo tar." +"no parece un archivo de tipo tar." + +#~ msgid "Always to memory" +#~ msgstr "Siempre a memoria" + +#~ msgid "If size less than:" +#~ msgstr "Si el tamaño es menor que: " + +#~ msgid "Gzipped tar archive extract:" +#~ msgstr "Extraer archivo tar comprimido:" + +#~ msgid "Show directory sizes" +#~ msgstr "Muestra el tamaño de los directorios" + +#~ msgid "Cannot invoke du command." +#~ msgstr "No puedo invocar el comando \"du\"" + +#~ msgid "" +#~ " Cannnot chmod target file \"%s\" \n" +#~ " %s " +#~ msgstr "" +#~ " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +#~ " %s " + +#~ msgid " Can't open target file " +#~ msgstr " No puedo abrir el archivo destino " + +#~ msgid " Can't write to local target file " +#~ msgstr " No puedo escribir al archivo destino (local)" #~ msgid "Link" -#~ msgstr "Ligar" +#~ msgstr "Enlace" #~ msgid "Do you want to delete " -#~ msgstr "¿Desea borrar " +#~ msgstr " ¿Realmente quiere eliminar " #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Abrir con..." -#~ msgid " Could not open %s directory" -#~ msgstr " No puedo abrir el directorio `%s' " +#~ msgid "Open Terminal" +#~ msgstr "Abrir un terminal" -#~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" -#~ msgstr "Copyright © 1998 la Free Software Foundation" +#~ msgid "Opens a terminal" +#~ msgstr "Abre una ventana de terminal" -#~ msgid "Open _new window" -#~ msgstr "Abrir un _nuevo panel" - -#~ msgid "_Close this window" -#~ msgstr "_Cerrar este panel" - -#~ msgid "_Listing view" -#~ msgstr "Vista _listado" - -#~ msgid "_Icon view" -#~ msgstr "V_ista de íconos" - -#~ msgid "Display _tree view" -#~ msgstr "Vista en _árbol" - -#~ msgid "_About the Midnight Commander..." -#~ msgstr "Acerca del Midnight Commander..." - -#~ msgid "Rename/move..." +#~ msgid "Rename/Move..." #~ msgstr "Renombrar/mover..." -#~ msgid "Delete..." -#~ msgstr "Borrar..." +#~ msgid "New directory..." +#~ msgstr "Directorio nuevo..." -#~ msgid " Word wrap " -#~ msgstr "word wrap " +#~ msgid "Creates a new folder" +#~ msgstr "Crea una carpeta nueva" -#~ msgid " Enter line length, 0 for off: " -#~ msgstr " Teclee la longitud de la línea, 0 para desactivar " +#~ msgid "View raw" +#~ msgstr "Ver sin formato" -#~ msgid "&Open/load... C-o" -#~ msgstr "&Abrir/cargar... C-o" +#~ msgid "View the file without further processing" +#~ msgstr "Muestra un archivo ignorando formato" -#~ msgid "&New C-n" -#~ msgstr "&Nuevo C-n" +#~ msgid "Select group by pattern..." +#~ msgstr "Seleccionar grupo..." -#~ msgid "&Save F2" -#~ msgstr "&Guardar F2" +#~ msgid "Unselect group by pattern..." +#~ msgstr "De-seleccionar grupo..." -#~ msgid "save &As... F12" -#~ msgstr "guar&Dar como... F12" +#~ msgid "Un-selects a group of marked files" +#~ msgstr "De-selecciona un grupo de archivos" -#~ msgid "&Insert file... F15" -#~ msgstr "&Insertar archivo... F15" +#~ msgid "Exit program" +#~ msgstr "Sale del programa" -#~ msgid "copy to &File... C-f" -#~ msgstr "co&Piar a un archivo.... C-f" +#~ msgid "Display mode..." +#~ msgstr "Modo de listado..." -#~ msgid "a&Bout... " -#~ msgstr "&Acerca de..." +#~ msgid "Set the display mode for the panel" +#~ msgstr "Cambia el modo de listado" -#~ msgid "&Quit F10" -#~ msgstr "&Salir F10" +#~ msgid "Changes the sort order of the files" +#~ msgstr "Cambia el orden de presentación de los archivos" -#~ msgid "&New C-x k" -#~ msgstr "&Nuevo C-x k" +#~ msgid "Set a filter for the files" +#~ msgstr "Establece un filtro para archivos" -#~ msgid "copy to &File... " -#~ msgstr "co&Piar a un archivo..." +#~ msgid "Network link..." +#~ msgstr "Conexión por red..." -#~ msgid "&Toggle Mark F3" -#~ msgstr "i&Nicio/fin de marca F3" +#~ msgid "Connect to a remote machine" +#~ msgstr "Conecta a una máquina remota" -#~ msgid "&Mark Columns S-F3" -#~ msgstr "&Marcar Columnas S-F3" +#~ msgid "FTP link..." +#~ msgstr "Conexión por FTP..." -#~ msgid "toggle &Ins/overw Ins" -#~ msgstr "activar &Inserción Ins" +#~ msgid "Connect to a remote machine with FTP" +#~ msgstr "Conecta con una máquina remota a través de FTP" -#~ msgid "&Copy F5" -#~ msgstr "&Copiar F5" +#~ msgid "Confirmation..." +#~ msgstr "Confirmación..." -#~ msgid "&Move F6" -#~ msgstr "&Mover F6" +#~ msgid "Options..." +#~ msgstr "Configuración..." -#~ msgid "&Delete F8" -#~ msgstr "&Borrar F8" +#~ msgid "Virtual FS..." +#~ msgstr "Sistema de archivos virtual (VFS)..." -#~ msgid "&Undo C-u" -#~ msgstr "&Deshacer C-u" +#~ msgid "Virtual File System settings" +#~ msgstr "Configuración del sistema de archivos virtual (VFS)" -#~ msgid "&Beginning C-PgUp" -#~ msgstr "&Principio del archivo C-PgUp" +#~ msgid "Save setup" +#~ msgstr "Guardar configuración" -#~ msgid "&End C-PgDn" -#~ msgstr "&Fin del archivo C-PgDn" +#~ msgid "Hotlist..." +#~ msgstr "Favoritos..." -#~ msgid "&Search... F7" -#~ msgstr "&Buscar... F7" +#~ msgid "List of favorite sites" +#~ msgstr "Lista de lugares favoritos" -#~ msgid "search &Again F17" -#~ msgstr "buscar &Siguiente F17" +#~ msgid "External panelize..." +#~ msgstr "Panelificación externa..." -#~ msgid "&Replace... F4" -#~ msgstr "&Reemplazar... F4" +#~ msgid "Undelete files (ext2fs only)..." +#~ msgstr "Recuperar archivos (ext2fs)..." -#~ msgid "&Goto line... M-l" -#~ msgstr "&Ir a la línea... M-l" +#~ msgid "Arrange icons" +#~ msgstr "Ordenar iconos" -#~ msgid "insert &Literal... C-q" -#~ msgstr "insertar &Literal... C-q" +#~ msgid "Arranges the icons on the desktop" +#~ msgstr "Ordena los iconos del escritorio" -#~ msgid "&Refresh screen C-l" -#~ msgstr "&Refresca la pantalla C-l" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Ventana" -#~ msgid "&Start record macro C-r" -#~ msgstr "iniciar grabación de &Macro C-r" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" -#~ msgid "&Finish record macro... C-r" -#~ msgstr "&Terminar grabación de macro... C-r" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Escritorio" -#~ msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -#~ msgstr "&Ejecutar macro C-a, TECLA" - -#~ msgid "delete macr&O... " -#~ msgstr "&Borrar macro..." - -#~ msgid "insert &Date/time " -#~ msgstr "insertar &Fecha y hora" - -#~ msgid "format p&Aragraph M-p" -#~ msgstr "dar formato al &Párrafo M-p" - -#~ msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -#~ msgstr "corrector orto&Gráfico 'ispell' C-p" - -#~ msgid "sor&T... M-t" -#~ msgstr "&Ordena M-t" - -#~ msgid "'indent' &C Formatter F19" -#~ msgstr "adecentar código &C con `indent' F19" - -#~ msgid "&Mail... " -#~ msgstr "c&Orreo... " - -#~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -#~ msgstr "&Ejecutar macro... C-x e, TECLA" - -#~ msgid "'ispell' s&Pell check M-$" -#~ msgstr "'ispell' &Corrige ortografía M-$" - -#~ msgid "&General... " -#~ msgstr "&General..." - -#~ msgid "&Save mode..." -#~ msgstr "&Modo de guardar..." - -#~ msgid " Edit " -#~ msgstr " Edita " - -#~ msgid " Sear/Repl " -#~ msgstr " Buscar/Reemplazar " - -#~ msgid " Command " -#~ msgstr " Comando " - -#~ msgid " Options " -#~ msgstr " Opciones " - -#~ msgid "Open...\tC-o" -#~ msgstr "Abrir...\tC-o" - -#~ msgid "New\tC-n" -#~ msgstr "Nuevo\tC-n" - -#~ msgid "Save\tF2" -#~ msgstr "Guardar\tF2" - -#~ msgid "Save as...\tF12" -#~ msgstr "Guardar como...\tF12" - -#~ msgid "Insert file...\tF15" -#~ msgstr "Insertar archivo...\tF15" - -#~ msgid "Copy to file...\tC-f" -#~ msgstr "Copiar a un archivo...\tC-f" - -#~ msgid "Disk operations" -#~ msgstr "Operaciones de archivos" - -#~ msgid "Toggle mark\tF3" -#~ msgstr "Alterna marcado\tF3" - -#~ msgid "Toggle mark columns\tC-b" -#~ msgstr "Alterna marcado columnas\tC-b" - -#~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -#~ msgstr "Alterna modo de inserción\tIns" - -#~ msgid "Copy block to cursor\tF5" -#~ msgstr "Copia el bloque a la posición actual\tF5" - -#~ msgid "Move block to cursor\tF6" -#~ msgstr "Mueve bloque a la posición actual\tF6" - -#~ msgid "Delete block\tF8/C-Del" -#~ msgstr "Borrar bloque\tF8/C-Del" - -#~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -#~ msgstr "Copia el bloque al portapapeles\tC-Ins" - -#~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -#~ msgstr "Corta el bloque al portapapeles\tS-Del" - -#~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -#~ msgstr "Pega el bloque del portapapeles\tS-Ins" - -#~ msgid "Selection history\tM-Ins" -#~ msgstr "Historia de selecciones\tM-Ins" - -#~ msgid "Undo\tC-BackSpace" -#~ msgstr "Deshacer\tC-Backspace" - -#~ msgid "Manipulating blocks of text" -#~ msgstr "Manipulación de bloques de texto" - -#~ msgid " Srch/Replce " -#~ msgstr " Buscar/Reemplazar " - -#~ msgid "Search...\tF7" -#~ msgstr "Buscar...\tF7" - -#~ msgid "Search again\tF17" -#~ msgstr "Buscar de nuevo\tF17" - -#~ msgid "Replace...\tF4" -#~ msgstr "Reemplazar...\tF4" - -#~ msgid "Replace again\tF14" -#~ msgstr "Replazar de nuevo\tF14" - -#~ msgid "Search for and replace text" -#~ msgstr "Buscar y replazar texto" - -#~ msgid "Goto line...\tM-l" -#~ msgstr "Ir a la línea...\tM-l" - -#~ msgid "Start record macro\tC-r" -#~ msgstr "Empieza a grabar un macro\tC-r" - -#~ msgid "Finish record macro...\tC-r" -#~ msgstr "Terminar de grabar un macro...\tC-r" - -#~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" -#~ msgstr "Ejecutar macro...\tC-a, TECLA" - -#~ msgid "Delete macro...\t" -#~ msgstr "Borrar macro...\t" - -#~ msgid "Insert date/time\tC-d" -#~ msgstr "Insertar fecha/hora\tC-d" - -#~ msgid "Format paragraph\tM-p" -#~ msgstr "Formatea párrafo\tM-p" - -#~ msgid "Refresh display\tC-l" -#~ msgstr "Refrescar pantalla\tC-l" - -#~ msgid "Macros and internal commands" -#~ msgstr "Macros y comandos internos" - -#~ msgid "Dynamic paragraphing" -#~ msgstr "Párrafos dinámicos" - -#~ msgid "Type writer wrap" -#~ msgstr "Envolver como máquina de escribir" - -#~ msgid "Wrap mode" -#~ msgstr "Modo de envoltura" - -#~ msgid "Key emulation" -#~ msgstr "Emulación de teclas" +#~ msgid "Rename/move.." +#~ msgstr "Renombrar/mover..." #~ msgid "Other options" #~ msgstr "Otras opciones" @@ -4918,8 +5069,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "[sólo desarroladores: Depurar código de copiado en fondo]" #~ msgid "Create command file to set default directory upon exit." -#~ msgstr "" -#~ "Crear archivo de comandos para configurar el directorio final al terminar." +#~ msgstr "Crear archivo de comandos para configurar el directorio final al terminar." #~ msgid "Force color mode." #~ msgstr "Forzar el modo de color." @@ -4927,15 +5077,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)." #~ msgstr "Especifica los colores (use --help-colors para obtener una lista)." -#~ msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell]" +#~ msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell." #~ msgstr "[sólo desarrolladores: Corrección de problemas en el subshell]" #~ msgid "Startup the internal editor." #~ msgstr "Inicia el editor interno." -#~ msgid "Shows this help message." -#~ msgstr "Muestra este mensaje de ayuda." - #~ msgid "Help on how to specify colors." #~ msgstr "Ayuda sobre como especificar los colores." @@ -4963,11 +5110,8 @@ msgstr "" #~ msgid "At exit, print the last working directory." #~ msgstr "Al salir, imprime el último directorio visitado." -#~ msgid "" -#~ "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default." -#~ msgstr "" -#~ "Re-inicializa las teclas de función (sólo terminales HP) a los valores del " -#~ "sistema." +#~ msgid "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default." +#~ msgstr "Re-inicializa las teclas de función (sólo terminales HP) a los valores del sistema." #~ msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)." #~ msgstr "Activa el modo silencioso (para terminales lentas)." @@ -4978,7 +5122,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Activate support for the TERMCAP variable." #~ msgstr "Activa el soporte para la variable TERMCAP." -#~ msgid "Report version and configuration options." +#~ msgid "Report versionand configuration options." #~ msgstr "Reporta la versión y las opciones de configuración." #~ msgid "Start up into the viewer mode." @@ -4992,3 +5136,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Pause after run..." #~ msgstr "Pausa después de ejecutar..." + +#~ msgid " Can not fetch local copy " +#~ msgstr " No puedo obtener una copia local "