From 9b7fcb8b240da6b61fd58bd6788f53b24e4119f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Ciampa Date: Sat, 27 Sep 2014 19:17:32 +0200 Subject: [PATCH] Updated italian translation. --- po/it.po | 1447 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 1421 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index e5f3ae9d2..604eba39e 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-27 20:13+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-30 13:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-27 19:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-27 19:16+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/" "it/)\n" @@ -22,36 +22,47 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#. files are not found, add defaullt codepage +#: ../lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Attenzione: impossibile caricare l'elenco delle codepage" +#: ../lib/charsets.c:223 ../src/filemanager/boxes.c:287 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: ../lib/charsets.c:314 ../lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s" +#: ../lib/event/event.c:57 msgid "Event system already initialized" msgstr "Sistema di gestione eventi già inizializzato" +#: ../lib/event/event.c:67 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Fallita l'inizializzazione del sistema di gestione eventi" +#: ../lib/event/event.c:83 msgid "Event system not initialized" msgstr "Sistema di gestione eventi non inizializzato" +#: ../lib/event/manage.c:77 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "Controllare i dati in ingresso! Alcuni parametri sono NULL!" +#: ../lib/event/manage.c:175 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "Impossibile creare il gruppo \"%s\" per gli eventi!" +#: ../lib/event/manage.c:200 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "Impossibile creare l'evento \"%s\"!" +#: ../lib/lock.c:240 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -62,26 +73,33 @@ msgstr "" "Utente: %s\n" "ID Processo: %d" +#: ../lib/lock.c:245 msgid "File locked" msgstr "File bloccato da lock" +#: ../lib/lock.c:245 msgid "&Grab lock" msgstr "&Cattura lock" +#: ../lib/lock.c:245 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignora lock" +#: ../lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Impossibile creare la directory %s" +#: ../lib/mcconfig/paths.c:164 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "FATALE: non è una directory:" +#: ../lib/mcconfig/paths.c:217 #, c-format msgid "An error occurred while migrating user settings: %s" msgstr "Errore durante la migrazione delle impostazioni dell'utente: %s" +#: ../lib/mcconfig/paths.c:484 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -94,6 +112,7 @@ msgstr "" "Per avere ulteriori informazioni, consultare\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" +#: ../lib/mcconfig/paths.c:490 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" @@ -102,34 +121,49 @@ msgstr "" "Le vecchie impostazioni sono state migrate da %s\n" "a %s\n" +#. ** global variables *************************************************************************** +#: ../lib/search/lib.c:44 ../src/diffviewer/search.c:232 +#: ../src/editor/editcmd.c:837 ../src/editor/editcmd.c:858 +#: ../src/editor/editcmd.c:900 ../src/editor/editcmd.c:997 +#: ../src/editor/editcmd.c:2722 ../src/viewer/search.c:149 msgid "Search string not found" msgstr " Stringa cercata non trovata " +#: ../lib/search/lib.c:45 msgid "Not implemented yet" msgstr " Non ancora implementato " +#: ../lib/search/lib.c:47 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Numero di rimpiazzi diverso dalle voci trovate" +#: ../lib/search/lib.c:48 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr " Numero token non valido %d " +#: ../lib/search/regex.c:267 ../lib/search/regex.c:732 +#: ../src/filemanager/ext.c:736 msgid "Regular expression error" msgstr "Errore espressione regolare" +#: ../lib/search/search.c:52 ../src/diffviewer/ydiff.c:2351 msgid "No&rmal" msgstr "No&rmale" +#: ../lib/search/search.c:53 ../src/filemanager/find.c:517 msgid "Re&gular expression" msgstr "Espressione re&golare" +#: ../lib/search/search.c:54 msgid "He&xadecimal" msgstr "Esadecimale" +#: ../lib/search/search.c:55 msgid "Wil&dcard search" msgstr "Ricerca tipo &jolly" +#: ../lib/skin/common.c:130 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" @@ -138,6 +172,7 @@ msgstr "" "Impossibile caricare il tema \"%s\".\n" "È stato caricato il tema predefinito" +#: ../lib/skin/common.c:140 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" @@ -146,6 +181,7 @@ msgstr "" "Impossibile analizzare il tema \"%s\".\n" "È stato caricato il tema predefinito" +#: ../lib/skin/common.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" @@ -156,289 +192,389 @@ msgstr "" "colori su terminale non a 256 colori.\n" "È stato caricato il tema predefinito" +#. Alternative label +#: ../lib/tty/key.c:102 ../lib/tty/key.c:163 msgid "Escape" msgstr "Escape " +#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason +#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( +#: ../lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 1" msgstr "Tasto funz.e 1" +#: ../lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 2" msgstr "Tasto funz.e 2" +#: ../lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 3" msgstr "Tasto funz.e 3" +#: ../lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 4" msgstr "Tasto funz.e 4" +#: ../lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 5" msgstr "Tasto funz.e 5" +#: ../lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 6" msgstr "Tasto funz.e 6" +#: ../lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 7" msgstr "Tasto funz.e 7" +#: ../lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 8" msgstr "Tasto funz.e 8" +#: ../lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 9" msgstr "Tasto funz.e 9" +#: ../lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 10" msgstr "Tasto funz.e 10" +#: ../lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 11" msgstr "Tasto funz.e 11" +#: ../lib/tty/key.c:116 msgid "Function key 12" msgstr "Tasto funz.e 12" +#: ../lib/tty/key.c:117 msgid "Function key 13" msgstr "Tasto funz.e 13" +#: ../lib/tty/key.c:118 msgid "Function key 14" msgstr "Tasto funz.e 14" +#: ../lib/tty/key.c:119 msgid "Function key 15" msgstr "Tasto funz.e 15" +#: ../lib/tty/key.c:120 msgid "Function key 16" msgstr "Tasto funz.e 16" +#: ../lib/tty/key.c:121 msgid "Function key 17" msgstr "Tasto funz.e 17" +#: ../lib/tty/key.c:122 msgid "Function key 18" msgstr "Tasto funz.e 18" +#: ../lib/tty/key.c:123 msgid "Function key 19" msgstr "Tasto funz.e 19" +#: ../lib/tty/key.c:124 msgid "Function key 20" msgstr "Tasto funz.e 20" +#: ../lib/tty/key.c:125 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completam./M-Tab" +#: ../lib/tty/key.c:126 msgid "BackTab/S-tab" msgstr "Tab indi.o/S-tab" +#: ../lib/tty/key.c:127 ../lib/tty/key.c:164 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" +#: ../lib/tty/key.c:128 msgid "Up arrow" msgstr "Freccia su" +#: ../lib/tty/key.c:129 msgid "Down arrow" msgstr "Freccia giù" +#: ../lib/tty/key.c:130 msgid "Left arrow" msgstr "Freccia sx" +#: ../lib/tty/key.c:131 msgid "Right arrow" msgstr "Freccia dx" +#: ../lib/tty/key.c:132 ../lib/tty/key.c:165 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" +#: ../lib/tty/key.c:133 ../lib/tty/key.c:166 msgid "Delete" msgstr "Elimina" +#: ../lib/tty/key.c:134 msgid "Home" msgstr "Tasto inizio" +#: ../lib/tty/key.c:135 msgid "End key" msgstr "Tasto fine" +#: ../lib/tty/key.c:136 msgid "Page Up" msgstr "Pagina su" +#: ../lib/tty/key.c:137 msgid "Page Down" msgstr "Pagina giù" +#: ../lib/tty/key.c:138 msgid "/ on keypad" msgstr "/ sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:139 msgid "* on keypad" msgstr "* sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:140 msgid "- on keypad" msgstr "- sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:141 msgid "+ on keypad" msgstr "+ sul tastierino" +#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) +#: ../lib/tty/key.c:144 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Freccia sx sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:145 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Freccia dx sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:146 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Freccia su sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:147 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Freccia giù sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:148 msgid "Home on keypad" msgstr "Inizio sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:149 msgid "End on keypad" msgstr "Fine sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:150 msgid "Page Down keypad" msgstr "Pagina giù sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:151 msgid "Page Up keypad" msgstr "Pagina su sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:152 msgid "Insert on keypad" msgstr "Ins sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:153 msgid "Delete on keypad" msgstr "Canc sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:154 msgid "Enter on keypad" msgstr "Invio sul tastierino" +#: ../lib/tty/key.c:155 msgid "Function key 21" msgstr "Tasto funzione 21" +#: ../lib/tty/key.c:156 msgid "Function key 22" msgstr "Tasto funzione 22" +#: ../lib/tty/key.c:157 msgid "Function key 23" msgstr "Tasto funzione 23" +#: ../lib/tty/key.c:158 msgid "Function key 24" msgstr "Tasto funzione 24" +#: ../lib/tty/key.c:159 msgid "A1 key" msgstr "Tasto A1" +#: ../lib/tty/key.c:160 msgid "C1 key" msgstr "Tasto C1" +#: ../lib/tty/key.c:167 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" +#: ../lib/tty/key.c:168 msgid "Minus" msgstr "Meno" +#: ../lib/tty/key.c:169 msgid "Plus" msgstr "Più" +#: ../lib/tty/key.c:170 msgid "Dot" msgstr "Punto" +#: ../lib/tty/key.c:171 msgid "Less than" msgstr "Minore" +#: ../lib/tty/key.c:172 msgid "Great than" msgstr "Maggiore" +#: ../lib/tty/key.c:173 msgid "Equal" msgstr "Uguale" +#: ../lib/tty/key.c:174 msgid "Comma" msgstr "Virgola" +#: ../lib/tty/key.c:175 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrofo" +#: ../lib/tty/key.c:176 msgid "Colon" msgstr "Duepunti" +#: ../lib/tty/key.c:177 msgid "Exclamation mark" msgstr "Punto esclamativo" +#: ../lib/tty/key.c:178 msgid "Question mark" msgstr "Punto interrogativo" +#: ../lib/tty/key.c:179 msgid "Ampersand" msgstr "E commerciale" +#: ../lib/tty/key.c:180 msgid "Dollar sign" msgstr "Dollaro" +#: ../lib/tty/key.c:181 msgid "Quotation mark" msgstr "Virgolette" +#: ../lib/tty/key.c:182 msgid "Percent sign" msgstr "Simbolo percento" +#: ../lib/tty/key.c:183 msgid "Caret" msgstr "Circonflesso" +#: ../lib/tty/key.c:184 msgid "Tilda" msgstr "Tilde" +#: ../lib/tty/key.c:185 msgid "Prime" msgstr "Primo" +#: ../lib/tty/key.c:186 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" +#: ../lib/tty/key.c:187 msgid "Understrike" msgstr "Sottolineato" +#: ../lib/tty/key.c:188 msgid "Pipe" msgstr "Barra verticale" +#: ../lib/tty/key.c:189 msgid "Left parenthesis" msgstr "Parentesi sinistra" +#: ../lib/tty/key.c:190 msgid "Right parenthesis" msgstr "Parentesi destra" +#: ../lib/tty/key.c:191 msgid "Left bracket" msgstr "Parentesi quadra sinistra" +#: ../lib/tty/key.c:192 msgid "Right bracket" msgstr "Parentesi quadra destra" +#: ../lib/tty/key.c:193 msgid "Left brace" msgstr "Parentesi graffa sinistra" +#: ../lib/tty/key.c:194 msgid "Right brace" msgstr "Parentesi graffa destra" +#: ../lib/tty/key.c:195 msgid "Enter" msgstr "Invio" +#: ../lib/tty/key.c:196 msgid "Tab key" msgstr "Tabulatore" +#: ../lib/tty/key.c:197 msgid "Space key" msgstr "Barra spazio" +#: ../lib/tty/key.c:198 msgid "Slash key" msgstr "Fratto" +#: ../lib/tty/key.c:199 msgid "Backslash key" msgstr "Canc. a sinista" +#: ../lib/tty/key.c:200 ../lib/tty/key.c:201 msgid "Number sign #" msgstr "Cancelletto" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: ../lib/tty/key.c:203 msgid "At sign" msgstr "Chiocciola" +#. meta keys +#: ../lib/tty/key.c:206 ../lib/tty/key.c:207 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: ../lib/tty/key.c:208 ../lib/tty/key.c:209 ../lib/tty/key.c:210 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: ../lib/tty/key.c:211 msgid "Shift" msgstr "Maiusc" +#: ../lib/tty/tty.c:99 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" +#: ../lib/tty/tty-slang.c:281 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" @@ -447,217 +583,334 @@ msgstr "" "Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n" "Controllare la variabile ambiente TERM.\n" -#, fuzzy +#: ../lib/utilunix.c:520 msgid "Cannot create pipe descriptor" -msgstr "Impossibile creare la directory %s" +msgstr "Impossibile creare il descrittore pipe" -#, fuzzy +#: ../lib/utilunix.c:527 msgid "Cannot parse command for pipe" -msgstr "" -"Non posso creare file comandi temporaneo \n" -"%s" +msgstr "Impossibile analizzare il comando per la pipe" -#, fuzzy +#: ../lib/utilunix.c:535 msgid "Cannot create pipe streams" -msgstr "Impossibile creare la directory %s" +msgstr "Impossibile creare flussi pipe" +#: ../lib/utilunix.c:616 #, c-format msgid "" "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" "%s" msgstr "" +"Errore inaspettato in select() leggendo i dati da un processo figlio:\n" +"%s" -#, fuzzy, c-format +#: ../lib/utilunix.c:659 +#, c-format msgid "" "Unexpected error in waitpid():\n" "%s" msgstr "" -"Inattesa fine del file\n" +"Errore inatteso in waitpid():\n" "%s" +#: ../lib/utilunix.c:729 ../lib/utilunix.c:734 ../lib/utilunix.c:789 +#: ../src/editor/edit.c:359 ../src/editor/editcmd.c:244 +#: ../src/editor/editcmd.c:267 ../src/editor/editcmd.c:438 +#: ../src/editor/editcmd.c:600 ../src/editor/editcmd.c:1733 +#: ../src/editor/editcmd.c:3455 ../src/editor/editcmd.c:3484 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:479 ../src/execute.c:135 +#: ../src/filemanager/file.c:1672 ../src/filemanager/panel.c:4410 +#: ../src/help.c:362 ../src/main.c:406 ../src/subshell.c:378 +#: ../src/subshell.c:1053 ../src/viewer/actions_cmd.c:417 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" +#: ../lib/utilunix.c:729 ../src/filemanager/ext.c:718 msgid "Pipe failed" msgstr "Pipe fallita" +#: ../lib/utilunix.c:734 msgid "Dup failed" msgstr "Dup fallita" +#: ../lib/utilunix.c:797 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Errore facendo il dup della vecchia pipe errori" +#: ../lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Cache dir scaduta per %s" +#: ../lib/vfs/direntry.c:710 ../lib/vfs/direntry.c:713 msgid "bytes transferred" msgstr "byte trasferiti" +#: ../lib/vfs/direntry.c:1299 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Inizio trasferimento lineare..." +#: ../lib/vfs/direntry.c:1380 msgid "Getting file" msgstr "Ottenuto file " +#: ../lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Cambiamenti al file persi" +#: ../lib/vfs/interface.c:850 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s non è una directory\n" +#: ../lib/vfs/interface.c:852 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n" +#: ../lib/vfs/interface.c:854 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n" +#: ../lib/vfs/interface.c:859 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n" +#: ../lib/vfs/interface.c:893 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n" +#: ../lib/vfs/interface.c:899 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "I file temporanei non verranno creati\n" +#: ../lib/vfs/interface.c:904 ../src/execute.c:336 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premi un tasto per continuare..." +#: ../lib/vfs/parse_ls_vga.c:868 msgid "Cannot parse:" msgstr "Non riesco ad analizzare:" +#: ../lib/vfs/parse_ls_vga.c:871 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati." +#: ../lib/vfs/utilvfs.c:354 msgid "Internal error:" msgstr " Errore interno:" +#: ../lib/vfs/utilvfs.c:363 ../src/filemanager/boxes.c:1324 msgid "Password:" msgstr "Password:" +#: ../lib/widget/dialog-switch.c:239 msgid "Screens" msgstr "Schemi" +#: ../lib/widget/history.c:301 ../lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "Cronologia" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: ../lib/widget/listbox.c:307 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "Cancellazione cronologia" +#: ../lib/widget/listbox.c:308 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Cancellare questa cronologia?" +#. 5 +#: ../lib/widget/listbox.c:309 ../src/diffviewer/ydiff.c:3098 +#: ../src/editor/edit.c:359 ../src/editor/editcmd.c:246 +#: ../src/editor/editcmd.c:269 ../src/editor/editcmd.c:2856 +#: ../src/editor/editcmd.c:2862 ../src/filemanager/cmd.c:140 +#: ../src/filemanager/file.c:730 ../src/filemanager/file.c:2760 +#: ../src/filemanager/filegui.c:438 ../src/filemanager/hotlist.c:1121 +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1138 ../src/filemanager/midnight.c:1037 +#: ../src/filemanager/midnight.c:1045 ../src/filemanager/panel.c:2769 +#: ../src/filemanager/tree.c:880 ../src/subshell.c:1055 +#: ../src/viewer/actions_cmd.c:614 ../src/viewer/actions_cmd.c:620 +#: ../src/viewer/search.c:358 msgid "&Yes" msgstr " &Si" +#. 6 +#: ../lib/widget/listbox.c:309 ../src/diffviewer/ydiff.c:3098 +#: ../src/editor/edit.c:359 ../src/editor/editcmd.c:246 +#: ../src/editor/editcmd.c:2856 ../src/editor/editcmd.c:2862 +#: ../src/filemanager/cmd.c:140 ../src/filemanager/file.c:730 +#: ../src/filemanager/file.c:2760 ../src/filemanager/filegui.c:440 +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1121 ../src/filemanager/hotlist.c:1138 +#: ../src/filemanager/midnight.c:1037 ../src/filemanager/midnight.c:1045 +#: ../src/filemanager/panel.c:2769 ../src/filemanager/tree.c:880 +#: ../src/subshell.c:1055 ../src/viewer/actions_cmd.c:614 +#: ../src/viewer/actions_cmd.c:620 ../src/viewer/search.c:359 msgid "&No" msgstr "&No" +#: ../lib/widget/quick.h:215 ../src/editor/editcmd.c:2722 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:121 ../src/editor/editwidget.c:149 +#: ../src/filemanager/boxes.c:1246 ../src/filemanager/filegui.c:1246 +#: ../src/filemanager/find.c:525 ../src/filemanager/layout.c:460 +#: ../src/subshell.c:381 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: ../lib/widget/quick.h:216 ../src/editor/editcmd.c:246 +#: ../src/editor/editcmd.c:269 ../src/editor/editcmd.c:440 +#: ../src/editor/editcmd.c:603 ../src/editor/editcmd.c:1734 +#: ../src/editor/editcmd.c:2079 ../src/editor/editcmd.c:2856 +#: ../src/editor/editcmd.c:3458 ../src/editor/editcmd.c:3487 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:123 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:285 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:481 ../src/editor/spell_dialogs.c:99 +#: ../src/filemanager/achown.c:96 ../src/filemanager/chmod.c:125 +#: ../src/filemanager/chown.c:91 ../src/filemanager/cmd.c:1159 +#: ../src/filemanager/filegui.c:1250 ../src/filemanager/find.c:525 +#: ../src/filemanager/hotlist.c:191 ../src/filemanager/hotlist.c:977 +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1039 ../src/filemanager/layout.c:461 +#: ../src/filemanager/panelize.c:143 ../src/learn.c:254 +#: ../src/viewer/hex.c:407 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" +#: ../lib/widget/wtools.c:166 msgid "Background process:" msgstr "Processo in background:" +#: ../lib/widget/wtools.c:287 ../lib/widget/wtools.c:414 +#: ../src/editor/edit.c:194 ../src/editor/edit.c:215 ../src/editor/edit.c:371 +#: ../src/editor/edit.c:1964 ../src/editor/edit.c:1974 +#: ../src/editor/editcmd.c:331 ../src/editor/editcmd.c:341 +#: ../src/editor/editcmd.c:382 ../src/editor/editcmd.c:2958 +#: ../src/editor/spell.c:317 ../src/editor/spell.c:553 +#: ../src/editor/spell.c:561 ../tests/src/execute__common.c:145 +#: ../tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154 msgid "Error" msgstr "Errore" +#: ../lib/widget/wtools.c:445 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" +#. 14 +#: ../lib/widget/wtools.c:684 ../src/filemanager/file.c:648 +#: ../src/filemanager/file.c:688 ../src/filemanager/file.c:730 +#: ../src/filemanager/file.c:2492 ../src/filemanager/filegui.c:260 +#: ../src/filemanager/filegui.c:456 msgid "&Abort" msgstr "&Annulla" +#: ../src/args.c:106 msgid "Displays the current version" msgstr "Visualizza la versione corrente" +#: ../src/args.c:114 msgid "Print data directory" msgstr "Stampa dati directory" +#: ../src/args.c:122 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "Stampa le info estese sull'uso dati delle directory" +#: ../src/args.c:130 msgid "Print configure options" msgstr "Stampa le opzioni di configurazione" +#: ../src/args.c:137 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato" +#: ../src/args.c:145 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)" +#: ../src/args.c:152 msgid "Disables subshell support" msgstr "Disabilita il supporto delle subshell" +#: ../src/args.c:162 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato" +#: ../src/args.c:170 msgid "Set debug level" msgstr "Imposta livello di debug" +#: ../src/args.c:179 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Esegue il visualizzatore per un file" +#: ../src/args.c:186 msgid "Edit files" msgstr "Modifica i file" +#: ../src/args.c:203 msgid "Forces xterm features" msgstr "Forza il comportamento xterm" +#: ../src/args.c:210 msgid "Disable X11 support" msgstr "Disabilita il supporto X11" +#: ../src/args.c:217 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "Prova ad usare la vecchia modalità di evidenziazione del mouse" +#: ../src/args.c:224 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo" +#: ../src/args.c:232 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo" +#: ../src/args.c:240 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Per funzionare su terminali lenti" +#: ../src/args.c:247 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Usa caratteri semigrafici" +#: ../src/args.c:254 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP" +#: ../src/args.c:261 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Carica le definizioni delle associazioni di tasti dal file specificato" +#: ../src/args.c:268 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" "Impossibile caricare le assegnazioni dei tasti da file, usa le predefinite" +#: ../src/args.c:289 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero" +#: ../src/args.c:296 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Richiede l'esecuzione a colori" +#: ../src/args.c:303 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Specifica la configurazione dei colori" +#: ../src/args.c:310 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Mostra mc con il tema specificato" #. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: ../src/args.c:348 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" @@ -699,6 +952,7 @@ msgstr "" " Aiuto: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: ../src/args.c:365 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -722,18 +976,23 @@ msgstr "" "Attributi:\n" " bold, underline, reverse, blink; aggiungerne altri con \"+\"\n" +#: ../src/args.c:377 msgid "Color options" msgstr "Opzioni colore" +#: ../src/args.c:387 ../src/args.c:389 msgid "+number" msgstr "+numero" +#: ../src/args.c:388 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[questa_dir] [dir_altro_pannello]" +#: ../src/args.c:391 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno" +#: ../src/args.c:402 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" @@ -743,40 +1002,55 @@ msgstr "" "Spedire il rapporti bug (inclusivi del risultato di \"mc -V\")\n" "come ticket a www.midnight-commander.org\n" +#: ../src/args.c:405 ../src/filemanager/midnight.c:1686 ../src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "Midnight Commander GNU %s\n" +#: ../src/args.c:596 ../src/filemanager/boxes.c:672 msgid "Main options" msgstr "Molte opzioni" +#: ../src/args.c:602 ../src/args.c:603 msgid "Terminal options" msgstr "Opzioni terminale" +#: ../src/args.c:619 msgid "Arguments parse error!" msgstr "Errore di analisi argomenti!" +#: ../src/args.c:748 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Nessun argomento fornito al visualizzatore" +#: ../src/args.c:761 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Sono necessari due file nell'esecuzione del visualizzatore diff." +#: ../src/background.c:213 ../src/background.c:287 +#: ../src/filemanager/file.c:645 ../src/filemanager/file.c:686 msgid "Background process error" msgstr "Errore del processo in background" +#: ../src/background.c:220 ../src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "Errore sconosciuto nel processo figlio " +#: ../src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Il processo figlio è uscito prematuramente" +#: ../src/background.c:237 ../src/background.c:243 ../src/background.c:252 +#: ../src/background.c:263 ../src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "Errore del protocollo in background " +#: ../src/background.c:237 ../src/background.c:252 ../src/background.c:263 +#: ../src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "Lettura fallita" +#: ../src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." @@ -784,30 +1058,57 @@ msgstr "" "Il processo in background ha richiesto più argomenti di\n" "quelli gestibili." +#: ../src/diffviewer/internal.h:15 ../src/diffviewer/search.c:232 +#: ../src/editor/edit-impl.h:74 ../src/editor/edit-impl.h:75 +#: ../src/viewer/search.c:393 msgid "&Dismiss" msgstr "&Chiudi" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/diffviewer/search.c:85 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:104 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:202 ../src/viewer/dialogs.c:89 msgid "Enter search string:" msgstr "Inserire la stringa di ricerca:" +#: ../src/diffviewer/search.c:92 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:112 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:212 ../src/filemanager/boxes.c:665 +#: ../src/filemanager/boxes.c:864 ../src/filemanager/find.c:511 +#: ../src/viewer/dialogs.c:97 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Distingui le maiuscul&e" +#: ../src/diffviewer/search.c:93 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:113 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:213 ../src/viewer/dialogs.c:98 msgid "&Backwards" msgstr "&Indietro" +#: ../src/diffviewer/search.c:94 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:115 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:215 ../src/filemanager/find.c:522 +#: ../src/viewer/dialogs.c:99 msgid "&Whole words" msgstr "&Parole intere" +#: ../src/diffviewer/search.c:96 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:117 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:217 ../src/filemanager/find.c:509 +#: ../src/viewer/dialogs.c:101 msgid "&All charsets" msgstr "Tutti i c&aratteri" +#: ../src/diffviewer/search.c:106 ../src/diffviewer/search.c:232 +#: ../src/diffviewer/search.c:245 ../src/diffviewer/search.c:278 +#: ../src/editor/editcmd.c:969 ../src/editor/editcmd.c:997 +#: ../src/editor/editcmd.c:1027 ../src/editor/editcmd.c:2604 +#: ../src/editor/editcmd.c:2616 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:130 +#: ../src/viewer/dialogs.c:111 ../src/viewer/search.c:316 +#: ../src/viewer/search.c:380 ../src/viewer/search.c:393 msgid "Search" msgstr "Cerca" +#: ../src/diffviewer/search.c:245 ../src/diffviewer/search.c:278 msgid "Search is disabled" msgstr "Ricerca disabilitata" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:174 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" @@ -816,6 +1117,7 @@ msgstr "" "Impossibile creare file diff temporaneo\n" "%s" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2206 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -826,6 +1128,7 @@ msgstr "" "%s%s\n" "%s" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2215 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" @@ -834,78 +1137,113 @@ msgstr "" "Impossibile creare il file fusione temporaneo\n" "%s" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2352 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Più veloce (assume file grandi)" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2353 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minima (trova insiemi di cambiamenti più piccoli)" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2358 msgid "Diff algorithm" msgstr "Algoritmo diff" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2361 msgid "Diff extra options" msgstr "Opzioni diff extra" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2362 msgid "&Ignore case" msgstr "&Ignora maiuscole" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2363 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Ignora l'&espanzione di tab" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2364 msgid "Ignore &space change" msgstr "Ignora il cambiamento di &spazi" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2365 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Ignora tutti gli spa&zi bianchi" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2366 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Elimina il ri&torno a capo in coda" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2376 msgid "Diff Options" msgstr "Opzioni diff" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2872 msgid "Edit" msgstr "Modifica" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2872 msgid "Edit is disabled" msgstr "Modifica è disabilitato" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2900 msgid "Goto line (left)" msgstr "Vai alla riga (sinistro)" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2901 msgid "Goto line (right)" msgstr "Vai alla riga (destro)" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2911 ../src/editor/editcmd.c:3042 msgid "Enter line:" msgstr "Inserire la riga:" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2952 ../src/editor/editwidget.c:976 +#: ../src/filemanager/midnight.c:1642 ../src/filemanager/tree.c:1211 +#: ../src/help.c:1145 ../src/viewer/display.c:85 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Aiuto" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2953 ../src/editor/editwidget.c:977 +#: ../src/viewer/display.c:97 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Salva" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2954 ../src/filemanager/midnight.c:1645 +#: ../src/viewer/display.c:92 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Modif" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2955 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "Fondi" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2956 ../src/editor/editwidget.c:982 +#: ../src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Cerca" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2957 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "Opzioni" +#. don't override some panel buttonbar keys +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2958 ../src/editor/editwidget.c:985 +#: ../src/filemanager/midnight.c:1651 ../src/help.c:1154 +#: ../src/viewer/display.c:119 ../src/viewer/display.c:122 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Esci" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3095 ../src/editor/editcmd.c:2862 +#: ../src/viewer/actions_cmd.c:612 ../src/viewer/actions_cmd.c:618 msgid "Quit" msgstr "Esci" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3096 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "File modificati. Salvarli all'uscita?" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3097 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" @@ -913,13 +1251,18 @@ msgstr "" "Midnight Commander sta per essere chiuso.\n" "Salvare i file modificati?" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3427 ../src/diffviewer/ydiff.c:3430 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3541 ../src/diffviewer/ydiff.c:3550 +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3570 ../src/diffviewer/ydiff.c:3587 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "%s è una directory" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3576 ../src/diffviewer/ydiff.c:3593 +#: ../src/filemanager/file.c:2660 ../src/viewer/mcviewer.c:341 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" @@ -928,47 +1271,61 @@ msgstr "" "Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n" "%s" +#. this should not happaned +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3602 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "Visualizzatore diff: modalità non valida" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3631 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Per il confronto servono due file" +#: ../src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Scegli la sintassi evidenziata" +#: ../src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" +#: ../src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >" +#: ../src/editor/edit.c:153 #, c-format msgid "Loading: %3d%%" msgstr "Caricamento: %3d%%" +#: ../src/editor/edit.c:156 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." +#: ../src/editor/edit.c:193 ../src/editor/edit.c:311 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Impossibile aprire %s in lettura" +#: ../src/editor/edit.c:203 msgid "Load file" msgstr "Carica file" +#: ../src/editor/edit.c:214 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Errore leggendo %s" +#: ../src/editor/edit.c:323 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s" +#: ../src/editor/edit.c:332 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" non è un file normale" +#: ../src/editor/edit.c:357 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is too large.\n" @@ -977,168 +1334,232 @@ msgstr "" "Il file \"%s\" è troppo grande.\n" "Aprirlo comunque?" +#: ../src/editor/edit.c:1963 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s" +#: ../src/editor/edit.c:1973 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s" +#: ../src/editor/editcmd.c:138 ../src/viewer/search.c:82 #, c-format msgid "Searching %s: %3d%%" msgstr "Cercando %s: %3d%%" +#: ../src/editor/editcmd.c:141 ../src/filemanager/find.c:1311 +#: ../src/viewer/search.c:85 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Cercando %s" +#: ../src/editor/editcmd.c:245 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?" +#: ../src/editor/editcmd.c:268 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?" +#: ../src/editor/editcmd.c:330 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Errore scrivendo sulla pipe: %s" +#: ../src/editor/editcmd.c:340 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s" +#: ../src/editor/editcmd.c:381 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" +#: ../src/editor/editcmd.c:439 msgid "The file you are saving does not end with a newline." msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo." +#: ../src/editor/editcmd.c:440 ../src/editor/editcmd.c:603 +#: ../src/editor/editcmd.c:3457 ../src/editor/editcmd.c:3486 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:481 msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinua" +#: ../src/editor/editcmd.c:453 msgid "&Do not change" msgstr "&Non cambiare" +#: ../src/editor/editcmd.c:454 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "Fromato &Unix (LF)" +#: ../src/editor/editcmd.c:455 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "Formato DOS/&Windows (CR LF)" +#: ../src/editor/editcmd.c:456 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Formato &Macintosh (CR)" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/editor/editcmd.c:461 ../src/editor/editcmd.c:2100 +#: ../src/editor/editcmd.c:3085 ../src/editor/editcmd.c:3117 +#: ../src/filemanager/cmd.c:770 msgid "Enter file name:" msgstr "Inserire nome file:" +#: ../src/editor/editcmd.c:465 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Cambia ritorno a capo a:" +#: ../src/editor/editcmd.c:474 msgid "Save As" msgstr "Salva come" +#: ../src/editor/editcmd.c:602 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione." +#: ../src/editor/editcmd.c:1256 msgid "Collect completions" msgstr "Raccogli completion" +#: ../src/editor/editcmd.c:1630 msgid "&Quick save" msgstr "Salva &veloce" +#: ../src/editor/editcmd.c:1631 msgid "&Safe save" msgstr "&Salva sicuro" +#: ../src/editor/editcmd.c:1632 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:" +#: ../src/editor/editcmd.c:1653 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "Controllo nuova linea &POSIX" +#: ../src/editor/editcmd.c:1661 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Modifica modalità salvataggio" +#: ../src/editor/editcmd.c:1718 ../src/editor/editcmd.c:1788 msgid "Save as" msgstr "Sal&va come" +#: ../src/editor/editcmd.c:1720 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "Impossibile salvare: la destinazione non è un normale file" +#: ../src/editor/editcmd.c:1734 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già" +#: ../src/editor/editcmd.c:1734 msgid "&Overwrite" msgstr "S&ovrascrivi" +#: ../src/editor/editcmd.c:1788 ../src/editor/editcmd.c:3095 msgid "Cannot save file" msgstr "Impossibile salvare il file" +#: ../src/editor/editcmd.c:1813 ../src/editor/editcmd.c:1816 msgid "Delete macro" msgstr "Elimina macro" +#: ../src/editor/editcmd.c:1813 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Premere tasto macro:" +#: ../src/editor/editcmd.c:1816 msgid "Macro not deleted" msgstr "Macro non cancellata" +#: ../src/editor/editcmd.c:1871 msgid "Save macro" msgstr "Salva macro" +#: ../src/editor/editcmd.c:1871 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Premi nuovo tasto veloce macro:" +#: ../src/editor/editcmd.c:1945 msgid "Repeat last commands" msgstr "Ripeti l'ultimo comando" +#: ../src/editor/editcmd.c:1945 msgid "Repeat times:" msgstr "Numero ripetizioni:" +#: ../src/editor/editcmd.c:2077 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Conferma salvataggio file: \"%s\"" +#: ../src/editor/editcmd.c:2079 ../src/viewer/hex.c:395 +#: ../src/viewer/hex.c:407 msgid "Save file" msgstr "Salva file" +#: ../src/editor/editcmd.c:2079 ../src/editor/editmenu.c:77 ../src/learn.c:192 +#: ../src/learn.c:253 msgid "&Save" msgstr "&Salva" +#. possible cancel +#: ../src/editor/editcmd.c:2100 msgid "Load" msgstr "Carica" +#: ../src/editor/editcmd.c:2133 msgid "Syntax file edit" msgstr "Modifica il file sintassi" +#: ../src/editor/editcmd.c:2134 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?" +#: ../src/editor/editcmd.c:2135 ../src/editor/editcmd.c:2180 +#: ../src/filemanager/cmd.c:976 ../src/filemanager/cmd.c:1014 +#: ../src/filemanager/cmd.c:1071 msgid "&User" msgstr "&Utente" +#: ../src/editor/editcmd.c:2135 ../src/editor/editcmd.c:2180 msgid "&System wide" msgstr "Di &sistema" +#: ../src/editor/editcmd.c:2178 ../src/filemanager/cmd.c:1012 msgid "Menu edit" msgstr "Modifica menu" +#: ../src/editor/editcmd.c:2179 ../src/filemanager/cmd.c:1013 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Quale file menu vuoi modificare?" +#: ../src/editor/editcmd.c:2180 ../src/filemanager/cmd.c:1014 msgid "&Local" msgstr "&Locale" +#: ../src/editor/editcmd.c:2681 ../src/editor/editcmd.c:2722 +#: ../src/editor/editcmd.c:2734 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:227 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" +#: ../src/editor/editcmd.c:2734 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "Eseguite %ld sostituzioni" +#: ../src/editor/editcmd.c:2837 ../src/editor/editwidget.c:393 msgid "[NoName]" msgstr "[SenzaNome]" +#: ../src/editor/editcmd.c:2855 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" @@ -1147,9 +1568,11 @@ msgstr "" "Il file %s è stato modificato.\n" "Salvarlo prima di uscire?" +#: ../src/editor/editcmd.c:2856 msgid "Close file" msgstr "Chiudi il file" +#: ../src/editor/editcmd.c:2860 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" @@ -1158,85 +1581,113 @@ msgstr "" "Midnight Commander si sta chiudendo.\n" "Salvare il file %s modificato?" +#: ../src/editor/editcmd.c:2958 msgid "This function is not implemented" msgstr "Questa funzione non è stata implementata" +#: ../src/editor/editcmd.c:2973 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" +#: ../src/editor/editcmd.c:2973 ../src/editor/editcmd.c:2997 msgid "Unable to save to file" msgstr "Impossibile salvare su file" +#: ../src/editor/editcmd.c:2997 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Taglia negli appunti" +#: ../src/editor/editcmd.c:3042 msgid "Goto line" msgstr "Vai alla riga" +#: ../src/editor/editcmd.c:3085 ../src/editor/editcmd.c:3095 msgid "Save block" msgstr "Salva il blocco" +#: ../src/editor/editcmd.c:3117 ../src/editor/editcmd.c:3132 msgid "Insert file" msgstr "Inserisci file" +#: ../src/editor/editcmd.c:3132 msgid "Cannot insert file" msgstr "Impossibile inserire il file" +#: ../src/editor/editcmd.c:3154 msgid "Sort block" msgstr "Ordina il blocco" +#: ../src/editor/editcmd.c:3154 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Selezionare prima una parte di testo" +#: ../src/editor/editcmd.c:3162 msgid "Run sort" msgstr "Esegui ordinamento" +#: ../src/editor/editcmd.c:3163 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "Inserisci opzioni di ordinamento (vedi man sort) separate da spazi:" +#: ../src/editor/editcmd.c:3184 ../src/editor/editcmd.c:3191 msgid "Sort" msgstr "Ordina" +#: ../src/editor/editcmd.c:3184 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "Impossibile eseguire il comando sort" +#: ../src/editor/editcmd.c:3190 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "Il comando sort è uscito con valore non-zero: %s" +#: ../src/editor/editcmd.c:3225 msgid "Paste output of external command" msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno" +#: ../src/editor/editcmd.c:3226 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Inserire comandi shell:" +#: ../src/editor/editcmd.c:3243 msgid "External command" msgstr "Comando esterno" +#: ../src/editor/editcmd.c:3243 msgid "Cannot execute command" msgstr "Impossibile eseguire il comando" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/editor/editcmd.c:3294 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -c " +#: ../src/editor/editcmd.c:3295 msgid "To" msgstr "A" +#: ../src/editor/editcmd.c:3298 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" +#: ../src/editor/editcmd.c:3301 msgid "Copies to" msgstr "Copie a" +#: ../src/editor/editcmd.c:3311 msgid "Mail" msgstr "Posta" +#: ../src/editor/editcmd.c:3418 msgid "Insert literal" msgstr "Inserisci letteralmente" +#: ../src/editor/editcmd.c:3419 msgid "Press any key:" msgstr "Premere un tasto:" +#: ../src/editor/editcmd.c:3456 ../src/editor/editcmd.c:3485 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" @@ -1244,33 +1695,49 @@ msgstr "" "Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" "Continuando si perdono tutte le modifiche." +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:114 ../src/editor/editcmd_dialogs.c:214 msgid "In se&lection" msgstr "In se&lezione" +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:122 msgid "&Find all" msgstr "Tro&va tutti" +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:205 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Inserire stringa di sostituzione:" +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:279 msgid "Replace with:" msgstr "Sostituisci con:" +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:282 ../src/editor/spell_dialogs.c:95 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" +#. 10 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:283 ../src/filemanager/file.c:730 +#: ../src/filemanager/filegui.c:448 msgid "A&ll" msgstr "&Tutti" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:284 ../src/editor/spell_dialogs.c:97 +#: ../src/filemanager/file.c:648 ../src/filemanager/file.c:688 +#: ../src/filemanager/file.c:2493 ../src/filemanager/filegui.c:257 msgid "&Skip" msgstr "&Salta" +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:292 msgid "Confirm replace" msgstr "Conferma sostituzione" +#. Button w/o hotkey to allow use any key as raw or macro one +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:333 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:480 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." @@ -1278,294 +1745,394 @@ msgstr "" "Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" "Continuando si perdono tutte le modifiche." +#: ../src/editor/editdraw.c:263 ../src/editor/editwidget.c:338 msgid "NoName" msgstr "SenzaNome" +#: ../src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Apri file..." +#: ../src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" +#: ../src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" +#: ../src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "Sal&va come..." +#: ../src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "&Inserisci file..." +#: ../src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "&Copia su file..." +#: ../src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "&Menu utente..." +#: ../src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "Informa&zioni..." +#: ../src/editor/editmenu.c:87 ../src/filemanager/find.c:197 +#: ../src/subshell.c:381 msgid "&Quit" msgstr "&Uscita" +#: ../src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" +#: ../src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "&Rifà" +#: ../src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "Inserisci/so&vrascrivi" +#: ../src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "Commu&ta la selezione" +#: ../src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "Seleziona le co&lonne" +#: ../src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "Selezion&a tutto" +#: ../src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "&Deseleziona" +#: ../src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "&Copia" +#: ../src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "&Sposta" +#: ../src/editor/editmenu.c:112 ../src/filemanager/file.c:1955 +#: ../src/filemanager/midnight.c:256 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" +#: ../src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Co&pia su file appunti" +#: ../src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "Ta&glia su file appunti" +#: ../src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "I&ncolla da file appunti" +#: ../src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "&Inizio" +#: ../src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "&Fine" +#: ../src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "&Cerca..." +#: ../src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "Ripeti cerc&a" +#: ../src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "&Sostituisci..." +#: ../src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "&Metti/togli segnalibro" +#: ../src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "Segnalibro &successivo" +#: ../src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "Segnalibro &precedente" +#: ../src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "Abband&ona segnalibri" +#: ../src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "Vai alla ri&ga..." +#: ../src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "Commuta la riga di s&tato" +#: ../src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Vai alla parentesi &relativa" +#: ../src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Commuta l'evidenziazione della sintassi" +#: ../src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "Trova la dichiara&zione" +#: ../src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "Torna dalla &dichiarazione" +#: ../src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "A&vanti alla dichiarazione" +#: ../src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "Cod&ifica..." +#: ../src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "Aggiorna lo sc&hermo" +#: ../src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "Avvio/&stop registrazione macro" +#: ../src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "Elimina macr&o..." +#: ../src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "Registra/ripeti le &azioni" +#: ../src/editor/editmenu.c:181 msgid "S&pell check" msgstr "Controllo &ortografico" +#: ../src/editor/editmenu.c:184 msgid "C&heck word" msgstr "Con&trollo parola" +#: ../src/editor/editmenu.c:187 msgid "Change spelling &language..." msgstr "Cambia &lingua del controllo ortografico..." +#: ../src/editor/editmenu.c:192 msgid "&Mail..." msgstr "&Posta..." +#: ../src/editor/editmenu.c:206 msgid "Insert &literal..." msgstr "Inserisci &letteralmente" +#: ../src/editor/editmenu.c:207 msgid "Insert &date/time" msgstr "Inserisci &data/ora" +#: ../src/editor/editmenu.c:210 msgid "&Format paragraph" msgstr "&Formatta paragrafo" +#: ../src/editor/editmenu.c:211 msgid "&Sort..." msgstr "&Ordina..." +#: ../src/editor/editmenu.c:213 msgid "&Paste output of..." msgstr "&Incolla l'uscita di..." +#: ../src/editor/editmenu.c:215 msgid "&External formatter" msgstr "Formattatore &esterno" +#: ../src/editor/editmenu.c:230 ../src/filemanager/hotlist.c:203 msgid "&Move" msgstr "&Sposta" +#: ../src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Resize" msgstr "&Ridimensiona" +#: ../src/editor/editmenu.c:233 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "Commu&ta a pieno schermo" +#: ../src/editor/editmenu.c:235 msgid "&Next" msgstr "S&uccessiva" +#: ../src/editor/editmenu.c:236 msgid "&Previous" msgstr "&Precedente" +#: ../src/editor/editmenu.c:237 msgid "&List..." msgstr "E&lenco..." +#: ../src/editor/editmenu.c:249 msgid "&General..." msgstr "&Generale... " +#: ../src/editor/editmenu.c:250 msgid "Save &mode..." msgstr "&Modalità salvataggio..." +#: ../src/editor/editmenu.c:251 ../src/filemanager/midnight.c:342 msgid "Learn &keys..." msgstr "Impara &tasti..." +#: ../src/editor/editmenu.c:253 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Sintassi &evidenziata..." +#: ../src/editor/editmenu.c:255 msgid "S&yntax file" msgstr "File s&intassi" +#: ../src/editor/editmenu.c:256 msgid "&Menu file" msgstr "File men&u" +#: ../src/editor/editmenu.c:258 ../src/filemanager/midnight.c:347 msgid "&Save setup" msgstr "&Salva configurazione" +#: ../src/editor/editmenu.c:292 ../src/filemanager/midnight.c:359 msgid "&File" msgstr "&File" +#: ../src/editor/editmenu.c:294 ../src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" +#: ../src/editor/editmenu.c:296 msgid "&Search" msgstr "Ce&rca" +#: ../src/editor/editmenu.c:299 ../src/filemanager/midnight.c:361 msgid "&Command" msgstr "&Comandi" +#: ../src/editor/editmenu.c:302 msgid "For&mat" msgstr "For&mato" +#: ../src/editor/editmenu.c:304 msgid "&Window" msgstr "F&inestra" +#: ../src/editor/editmenu.c:306 ../src/filemanager/midnight.c:363 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" +#: ../src/editor/editoptions.c:53 msgid "&None" msgstr "&Niente" +#: ../src/editor/editoptions.c:54 msgid "&Dynamic paragraphing" msgstr "Paragrafi &dinamici" +#: ../src/editor/editoptions.c:55 msgid "Type &writer wrap" msgstr "A capo automatico" +#: ../src/editor/editoptions.c:148 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo" +#: ../src/editor/editoptions.c:153 msgid "Tabulation" msgstr "Tabulazione" +#: ../src/editor/editoptions.c:154 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" +#: ../src/editor/editoptions.c:155 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace attraverso i tab" +#: ../src/editor/editoptions.c:157 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi" +#: ../src/editor/editoptions.c:159 msgid "Tab spacing:" msgstr "Spaziatura tab: " +#: ../src/editor/editoptions.c:163 ../src/filemanager/boxes.c:468 +#: ../src/filemanager/layout.c:453 msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" +#: ../src/editor/editoptions.c:164 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Invio a&utoindenta" +#: ../src/editor/editoptions.c:166 msgid "Confir&m before saving" msgstr "Confer&ma prima di salvare" +#: ../src/editor/editoptions.c:167 msgid "Save file &position" msgstr "Salva &posizione file" +#: ../src/editor/editoptions.c:168 msgid "&Visible trailing spaces" msgstr "Spazi finali &visibili" +#: ../src/editor/editoptions.c:169 msgid "Visible &tabs" msgstr "&Tab visibili" +#: ../src/editor/editoptions.c:170 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Sintassi &evidenziata" +#: ../src/editor/editoptions.c:171 msgid "C&ursor after inserted block" msgstr "C&ursore dopo il blocco inserito" +#: ../src/editor/editoptions.c:172 msgid "Pers&istent selection" msgstr "Selezione pers&istente" +#: ../src/editor/editoptions.c:174 msgid "Cursor be&yond end of line" msgstr "Cursore oltre la fine riga" +#: ../src/editor/editoptions.c:176 msgid "&Group undo" msgstr "Annullamento di &gruppo" +#: ../src/editor/editoptions.c:177 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Auto a capo colonna: " +#: ../src/editor/editoptions.c:188 msgid "Editor options" msgstr "Opzioni editor" +#: ../src/editor/editwidget.c:144 msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." @@ -1573,129 +2140,174 @@ msgstr "" "Un semplice editor di testi\n" "scritto per il Midnight Commander." +#: ../src/editor/editwidget.c:147 msgid "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation" msgstr "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation" +#: ../src/editor/editwidget.c:156 msgid "About" msgstr "Informazioni" +#: ../src/editor/editwidget.c:329 msgid "Open files" msgstr "Apri i file..." +#: ../src/editor/editwidget.c:397 ../src/editor/editwidget.c:400 msgid "Edit: " msgstr "Modifica:" +#: ../src/editor/editwidget.c:978 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Marca" +#: ../src/editor/editwidget.c:979 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Rimpz" +#: ../src/editor/editwidget.c:980 ../src/filemanager/midnight.c:1646 +#: ../src/filemanager/tree.c:1216 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Copia" +#: ../src/editor/editwidget.c:981 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "Sposta" +#: ../src/editor/editwidget.c:983 ../src/filemanager/midnight.c:1649 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Elimin" +#: ../src/editor/editwidget.c:984 ../src/filemanager/midnight.c:1650 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "AprMen" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/editor/spell.c:100 msgid "Breton" msgstr "Bretone" +#: ../src/editor/spell.c:101 msgid "Czech" msgstr "Ceco" +#: ../src/editor/spell.c:102 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" +#: ../src/editor/spell.c:103 msgid "Danish" msgstr "Danese" +#: ../src/editor/spell.c:104 msgid "German" msgstr "Tedesco" +#: ../src/editor/spell.c:105 msgid "Greek" msgstr "Greco" +#: ../src/editor/spell.c:106 msgid "English" msgstr "Inglese" +#: ../src/editor/spell.c:107 msgid "British English" msgstr "Inglese britannico" +#: ../src/editor/spell.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "Inglese canadese" +#: ../src/editor/spell.c:109 msgid "American English" msgstr "Inglese americano" +#: ../src/editor/spell.c:110 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" +#: ../src/editor/spell.c:111 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" +#: ../src/editor/spell.c:112 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" +#: ../src/editor/spell.c:113 msgid "French" msgstr "Francese" +#: ../src/editor/spell.c:114 msgid "Italian" msgstr "Italiano" +#: ../src/editor/spell.c:115 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" +#: ../src/editor/spell.c:116 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" +#: ../src/editor/spell.c:117 msgid "Polish" msgstr "Polacco" +#: ../src/editor/spell.c:118 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" +#: ../src/editor/spell.c:119 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" +#: ../src/editor/spell.c:120 msgid "Russian" msgstr "Russo" +#: ../src/editor/spell.c:121 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" +#: ../src/editor/spell.c:122 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" +#: ../src/editor/spell.c:123 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" +#: ../src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Add word" msgstr "&Aggiungi parola" +#: ../src/editor/spell_dialogs.c:105 msgid "Language" msgstr "Lingua" +#: ../src/editor/spell_dialogs.c:106 msgid "Misspelled" msgstr "Errata" +#: ../src/editor/spell_dialogs.c:113 msgid "Check word" msgstr "Controllo parola" +#: ../src/editor/spell_dialogs.c:118 msgid "Suggest" msgstr "Suggerimento" +#: ../src/editor/spell_dialogs.c:170 msgid "Select language" msgstr "Seleziona la lingua" +#: ../src/editor/syntax.c:1502 ../src/editor/syntax.c:1508 msgid "Load syntax file" msgstr "Carica file sintassi" +#: ../src/editor/syntax.c:1503 ../src/filemanager/usermenu.c:946 +#: ../src/help.c:1086 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" @@ -1704,10 +2316,12 @@ msgstr "" "Impossibile aprire il file %s\n" "%s" +#: ../src/editor/syntax.c:1509 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Errore nel file %s alla riga %d" +#: ../src/execute.c:136 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -1719,41 +2333,60 @@ msgstr "" "eliminata la directory in questione o vi si è entrati \n" "usando il comando \"su\"?" +#: ../src/execute.c:196 ../src/filemanager/ext.c:651 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s" +#: ../src/execute.c:435 ../src/filemanager/command.c:288 msgid "The shell is already running a command" msgstr "La shell sta già eseguendo un comando" +#: ../src/execute.c:496 #, c-format msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Battere 'exit' per tornare al Midnight Commander" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/filemanager/achown.c:93 ../src/filemanager/chmod.c:120 +#: ../src/filemanager/chown.c:87 msgid "Set &all" msgstr "Im. &tut." +#: ../src/filemanager/achown.c:94 msgid "S&kip" msgstr "&Salta" +#: ../src/filemanager/achown.c:95 ../src/filemanager/chmod.c:124 +#: ../src/filemanager/chown.c:90 msgid "&Set" msgstr "&Imposta" +#: ../src/filemanager/achown.c:332 ../src/filemanager/achown.c:438 +#: ../src/filemanager/achown.c:445 msgid "owner" msgstr "propr." +#: ../src/filemanager/achown.c:332 ../src/filemanager/achown.c:440 +#: ../src/filemanager/achown.c:447 msgid "group" msgstr "gruppo" +#: ../src/filemanager/achown.c:442 msgid "other" msgstr "altri" +#: ../src/filemanager/achown.c:450 msgid "Flag" msgstr "Flag" +#: ../src/filemanager/achown.c:669 msgid "Chown advanced command" msgstr "Comando chown avanzato" +#: ../src/filemanager/achown.c:782 ../src/filemanager/achown.c:806 +#: ../src/filemanager/achown.c:875 ../src/filemanager/chmod.c:411 +#: ../src/filemanager/chmod.c:497 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" @@ -1762,6 +2395,9 @@ msgstr "" "Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/achown.c:787 ../src/filemanager/achown.c:811 +#: ../src/filemanager/achown.c:881 ../src/filemanager/chown.c:301 +#: ../src/filemanager/chown.c:431 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" @@ -1770,168 +2406,224 @@ msgstr "" "Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/boxes.c:282 ../src/filemanager/boxes.c:984 +#: ../src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Altre a 8 bit" +#: ../src/filemanager/boxes.c:365 msgid "Running" msgstr "Attivo " +#: ../src/filemanager/boxes.c:366 ../src/filemanager/find.c:1527 msgid "Stopped" msgstr "Sospeso " +#: ../src/filemanager/boxes.c:433 msgid "&Never" msgstr "Mai (&J)" +#: ../src/filemanager/boxes.c:434 msgid "On dum&b terminals" msgstr "Su terminali stupidi (&Q)" +#: ../src/filemanager/boxes.c:435 msgid "Alwa&ys" msgstr "Sempre (&W)" +#: ../src/filemanager/boxes.c:449 msgid "File operations" msgstr "Operazioni sui file" +#: ../src/filemanager/boxes.c:450 msgid "&Verbose operation" msgstr "Operazioni &prolisse" +#: ../src/filemanager/boxes.c:451 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Calcola i &totali" +#: ../src/filemanager/boxes.c:452 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Barra pro&gressiva classica" +#: ../src/filemanager/boxes.c:453 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Nomi automatici m&kdir" +#: ../src/filemanager/boxes.c:454 msgid "&Preallocate space" msgstr "&Prealloca spazio" +#: ../src/filemanager/boxes.c:457 msgid "Esc key mode" msgstr "Modalità tasto esc" +#: ../src/filemanager/boxes.c:458 msgid "S&ingle press" msgstr "Pressione s&ingola" +#: ../src/filemanager/boxes.c:459 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" +#: ../src/filemanager/boxes.c:464 msgid "Pause after run" msgstr " Pausa dopo l'esecuzione" +#: ../src/filemanager/boxes.c:469 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Usa &editor interno" +#: ../src/filemanager/boxes.c:470 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Usa &visualizzatore interno" +#: ../src/filemanager/boxes.c:471 msgid "A&sk new file name" msgstr "Domanda un nuovo nome file" +#: ../src/filemanager/boxes.c:473 msgid "Auto m&enus" msgstr "&Menu automatici" +#: ../src/filemanager/boxes.c:474 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Rilascia menu a cascata" +#: ../src/filemanager/boxes.c:475 msgid "S&hell patterns" msgstr "Modelli della s&hell" +#: ../src/filemanager/boxes.c:476 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Completa: visuali&zza tutto" +#: ../src/filemanager/boxes.c:478 msgid "Rotating d&ash" msgstr "&Barre che girano" +#: ../src/filemanager/boxes.c:479 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "Cd seg&ue i collegamenti" +#: ../src/filemanager/boxes.c:480 msgid "Sa&fe delete" msgstr "Cance&llazione sicura" +#: ../src/filemanager/boxes.c:481 msgid "A&uto save setup" msgstr "Autosalva &configurazione" +#: ../src/filemanager/boxes.c:494 msgid "Configure options" msgstr "Configura opzioni" +#: ../src/filemanager/boxes.c:547 msgid "< Default >" msgstr "< predefinito >" +#: ../src/filemanager/boxes.c:569 msgid "Skins" msgstr "Skin" +#: ../src/filemanager/boxes.c:626 msgid "Skin:" msgstr "Skin:" +#: ../src/filemanager/boxes.c:638 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" +#: ../src/filemanager/boxes.c:664 msgid "Case &insensitive" msgstr "Non distinguere le ma&iuscole" +#: ../src/filemanager/boxes.c:666 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Mo&dalità ordinamento pannelli " +#: ../src/filemanager/boxes.c:673 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "Mostra mi&ni stato" +#: ../src/filemanager/boxes.c:674 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Usa le &unità SI" +#: ../src/filemanager/boxes.c:675 msgid "Mi&x all files" msgstr "Mes&cola tutti i file" +#: ../src/filemanager/boxes.c:676 msgid "Show &backup files" msgstr "Mostra i file di &backup" +#: ../src/filemanager/boxes.c:677 msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostra i file &nascosti" +#: ../src/filemanager/boxes.c:678 msgid "&Fast dir reload" msgstr "Aggiornam. rapido director&y" +#: ../src/filemanager/boxes.c:679 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "Cu&rsore in basso selezionando" +#: ../src/filemanager/boxes.c:680 msgid "Re&verse files only" msgstr "Solo file in&versi" +#: ../src/filemanager/boxes.c:682 msgid "Simple s&wap" msgstr "Semplica scambio" +#: ../src/filemanager/boxes.c:683 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "Autosalva config. pannel&li" +#: ../src/filemanager/boxes.c:689 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" +#: ../src/filemanager/boxes.c:690 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Navigazione stile Lyn&x" +#: ../src/filemanager/boxes.c:692 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Scorrimento pa&gine" +#: ../src/filemanager/boxes.c:693 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "Scorrimento pagine &mouse" +#: ../src/filemanager/boxes.c:696 msgid "File highlight" msgstr "Evidenziazione file" +#: ../src/filemanager/boxes.c:697 msgid "File &types" msgstr "&Tipo di file" +#: ../src/filemanager/boxes.c:698 msgid "&Permissions" msgstr "&Permessi" +#: ../src/filemanager/boxes.c:700 msgid "Quick search" msgstr "Ricerca rapida" +#: ../src/filemanager/boxes.c:712 msgid "Panel options" msgstr "Opzioni pannello" +#: ../src/filemanager/boxes.c:725 ../src/filemanager/info.c:83 msgid "Information" msgstr "Informazioni" +#: ../src/filemanager/boxes.c:726 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -1944,324 +2636,439 @@ msgstr "" "forzare l'aggiornamento della visualizzazione.\n" "Vedere le pagine man per i dettagli." +#: ../src/filemanager/boxes.c:774 msgid "&Full file list" msgstr "Lista &completa" +#: ../src/filemanager/boxes.c:775 msgid "&Brief file list" msgstr "Lista &breve" +#: ../src/filemanager/boxes.c:776 msgid "&Long file list" msgstr "Lista &lunga" +#: ../src/filemanager/boxes.c:777 msgid "&User defined:" msgstr "&Definita dall'utente:" +#: ../src/filemanager/boxes.c:786 msgid "User &mini status" msgstr "&Mini stato utente" +#: ../src/filemanager/boxes.c:796 msgid "Listing mode" msgstr "Modalità lista" +#: ../src/filemanager/boxes.c:863 msgid "Executable &first" msgstr "Eseguibili &prima" +#: ../src/filemanager/boxes.c:865 msgid "&Reverse" msgstr "Inve&rso" +#: ../src/filemanager/boxes.c:874 msgid "Sort order" msgstr "Modalità di ordinamento" +#. *INDENT-OFF* #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#: ../src/filemanager/boxes.c:898 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "E&limina" +#: ../src/filemanager/boxes.c:899 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "So&vrascrivi" +#: ../src/filemanager/boxes.c:900 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "&Esegui" +#: ../src/filemanager/boxes.c:901 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "E&sci" +#: ../src/filemanager/boxes.c:902 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Confirmation|Elimina Di&r di uso frequente" +#: ../src/filemanager/boxes.c:904 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Cancellazione &cronologia" +#: ../src/filemanager/boxes.c:913 ../src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" +#: ../src/filemanager/boxes.c:930 msgid "&UTF-8 output" msgstr "Uscita &UTF-8" +#: ../src/filemanager/boxes.c:931 msgid "&Full 8 bits output" msgstr "Uscita a 8 bit completa" +#: ../src/filemanager/boxes.c:932 msgid "&ISO 8859-1" msgstr "&ISO 8859-1" +#: ../src/filemanager/boxes.c:933 msgid "7 &bits" msgstr "7 &bit" +#: ../src/filemanager/boxes.c:940 ../src/filemanager/boxes.c:998 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&Ingresso a 8 bit completo" +#: ../src/filemanager/boxes.c:948 ../src/filemanager/boxes.c:1006 msgid "Display bits" msgstr "Mostra i bit" +#: ../src/filemanager/boxes.c:993 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Ingresso / mostra codepage:" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1055 ../src/filemanager/tree.c:1171 msgid "Directory tree" msgstr "Albero directory" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/filemanager/boxes.c:1103 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" msgstr "Scadenza VFS (sec):" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1108 msgid "FTP anonymous password:" msgstr "Password ftp anonimo:" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1111 msgid "FTP directory cache timeout (sec):" msgstr "Scadenza cache directory FTP (sec):" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1114 msgid "&Always use ftp proxy:" msgstr "Us&a sempre ftp proxy:" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1118 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Usa ~/.netrc" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1119 msgid "Use &passive mode" msgstr "Usa modalità &passiva" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1120 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1130 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Impostazioni File System Virtuale" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1179 msgid "cd" msgstr "cd" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1186 msgid "Quick cd" msgstr "Cambia dir rapido " +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/filemanager/boxes.c:1201 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1205 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Nome del collegamento simbolico:" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1215 msgid "Symbolic link" msgstr "Collegamento simbolico" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/filemanager/boxes.c:1243 msgid "&Stop" msgstr "&Pausa" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1244 msgid "&Resume" msgstr "&Continua" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1245 msgid "&Kill" msgstr "&Ferma" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1274 msgid "Background jobs" msgstr "Processi in background" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1310 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Password per \\\\%s\\%s" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1320 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1322 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" +#: ../src/filemanager/boxes.c:1339 msgid "SMB authentication" msgstr "Autenticazione SMB" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/filemanager/chmod.c:82 msgid "set &user ID on execution" msgstr "imposta &UID all'esecuzione" +#: ../src/filemanager/chmod.c:83 msgid "set &group ID on execution" msgstr "imposta &GID all'esecuzione" +#: ../src/filemanager/chmod.c:84 msgid "stick&y bit" msgstr "bit stick&y" +#: ../src/filemanager/chmod.c:85 msgid "&read by owner" msgstr "lettu&ra propriet." +#: ../src/filemanager/chmod.c:86 msgid "&write by owner" msgstr "scrittura propriet." +#: ../src/filemanager/chmod.c:87 msgid "e&xecute/search by owner" msgstr "esecuz./ricerca propriet." +#: ../src/filemanager/chmod.c:88 msgid "rea&d by group" msgstr "lettura gruppo" +#: ../src/filemanager/chmod.c:89 msgid "write by grou&p" msgstr "scrittura grup&po" +#: ../src/filemanager/chmod.c:90 msgid "execu&te/search by group" msgstr "esecuz./ricerca gruppo" +#: ../src/filemanager/chmod.c:91 msgid "read &by others" msgstr "lettura altri" +#: ../src/filemanager/chmod.c:92 msgid "wr&ite by others" msgstr "scr&ittura altri" +#: ../src/filemanager/chmod.c:93 msgid "execute/searc&h by others" msgstr "esecuz./ricerca altri" +#: ../src/filemanager/chmod.c:101 msgid "Name:" msgstr "Nome:" +#: ../src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Permissions (octal):" msgstr "Permessi (ottale):" +#: ../src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Owner name:" msgstr "Nome propr.:" +#: ../src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Group name:" msgstr "Nome gruppo:" +#: ../src/filemanager/chmod.c:121 msgid "&Marked all" msgstr "M&od. tut." +#: ../src/filemanager/chmod.c:122 msgid "S&et marked" msgstr "&Imp. marc." +#: ../src/filemanager/chmod.c:123 msgid "C&lear marked" msgstr "&Canc. marc." +#: ../src/filemanager/chmod.c:315 msgid "Chmod command" msgstr "Permessi" +#: ../src/filemanager/chmod.c:317 ../src/filemanager/chown.c:163 +#: ../src/filemanager/panel.c:211 msgid "Permission" msgstr "Permessi" +#: ../src/filemanager/chmod.c:327 ../src/filemanager/chown.c:239 msgid "File" msgstr "File" +#: ../src/filemanager/chown.c:88 msgid "Set &groups" msgstr "Imposta &gruppi" +#: ../src/filemanager/chown.c:89 msgid "Set &users" msgstr "Imposta &utenti" +#: ../src/filemanager/chown.c:155 msgid "Name" msgstr "Nome" +#: ../src/filemanager/chown.c:157 msgid "Owner name" msgstr "Nome proprietario" +#: ../src/filemanager/chown.c:159 ../src/filemanager/chown.c:228 msgid "Group name" msgstr "Nome gruppo" +#: ../src/filemanager/chown.c:161 msgid "Size" msgstr "Dimensione" +#: ../src/filemanager/chown.c:215 msgid "Chown command" msgstr "Proprietario" +#: ../src/filemanager/chown.c:217 msgid "User name" msgstr "Nome utente" +#. add field for unknown names (numbers) +#: ../src/filemanager/chown.c:221 msgid "" msgstr "" +#. add field for unknown names (numbers) +#: ../src/filemanager/chown.c:232 msgid "" msgstr "" +#: ../src/filemanager/cmd.c:118 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):" +#: ../src/filemanager/cmd.c:139 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr " File selezionati, cambio directory?" +#: ../src/filemanager/cmd.c:147 ../src/filemanager/cmd.c:1142 +#: ../src/filemanager/panel.c:2744 ../src/filemanager/panel.c:3332 msgid "Cannot change directory" msgstr "Non posso cambiare directory" +#: ../src/filemanager/cmd.c:198 msgid "Filter" msgstr "Filtro" +#: ../src/filemanager/cmd.c:199 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Imposta l'espressione per filtrare i nomi dei file" +#: ../src/filemanager/cmd.c:358 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Collega %s a:" +#: ../src/filemanager/cmd.c:360 msgid "Link" msgstr "Collegamento" +#: ../src/filemanager/cmd.c:366 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "collegamento: %s" +#: ../src/filemanager/cmd.c:403 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "colleg. simb.: %s" +#: ../src/filemanager/cmd.c:460 ../src/filemanager/panel.c:4704 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Impossibile entrare in \"%s\"" +#: ../src/filemanager/cmd.c:647 msgid "View file" msgstr "Mostra file" +#: ../src/filemanager/cmd.c:647 msgid "Filename:" msgstr "Nomefile:" +#: ../src/filemanager/cmd.c:681 msgid "Filtered view" msgstr "Vista filtrata" +#: ../src/filemanager/cmd.c:682 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Comando e argomenti del filtro:" +#: ../src/filemanager/cmd.c:770 msgid "Edit file" msgstr "Modifica file" +#: ../src/filemanager/cmd.c:858 msgid "Create a new Directory" msgstr "Crea una nuova directory" +#: ../src/filemanager/cmd.c:859 msgid "Enter directory name:" msgstr "Inserire nome directory:" +#: ../src/filemanager/cmd.c:974 msgid "Extension file edit" msgstr "Modifica file delle estensioni" +#: ../src/filemanager/cmd.c:975 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?" +#: ../src/filemanager/cmd.c:976 ../src/filemanager/cmd.c:1014 +#: ../src/filemanager/cmd.c:1071 msgid "&System Wide" msgstr "di &Sistema" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1069 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1070 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Quale file di evidenziazione vuoi modificare?" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1157 msgid "Compare directories" msgstr "Confronta directory" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1158 msgid "Select compare method:" msgstr "Seleziona metodo di confronto:" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1159 msgid "&Quick" msgstr "&Rapido" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1159 msgid "&Size only" msgstr "&Solo dimensione" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1159 msgid "&Thorough" msgstr "&Completo" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1174 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" @@ -2269,6 +3076,7 @@ msgstr "" "Entrambi i pannelli devono essere in\n" "modalità lista per usare questo comando" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1222 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." @@ -2276,40 +3084,51 @@ msgstr "" "Non è né un xterm né una console; \n" "i pannelli non possono essere nascosti." +#: ../src/filemanager/cmd.c:1258 #, c-format msgid "Symlink '%s' points to:" msgstr "Il coll. simb. \"%s\" punta a:" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1267 msgid "Edit symlink" msgstr "Modifica coll. simb." +#: ../src/filemanager/cmd.c:1276 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "modifica collegamento simb., impossibile rimuovere %s: %s" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1285 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "modifica del collegamento simb.: %s" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1300 #, c-format msgid "'%s' is not a symbolic link" msgstr "\"%s\" non è un coll. simbolico" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1405 msgid "FTP to machine" msgstr "Connessione FTP" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1416 msgid "SFTP to machine" msgstr "Connessione SFTP" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1428 msgid "Shell link to machine" msgstr "Connessione shell" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1440 msgid "SMB link to machine" msgstr "Connessione SMB" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1451 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1452 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" @@ -2317,23 +3136,31 @@ msgstr "" "Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n" "volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1518 ../src/filemanager/cmd.c:1553 +#: ../src/filemanager/file.c:1344 msgid "Directory scanning" msgstr "Scansione directory" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1599 ../src/filemanager/cmd.c:1601 msgid "Setup" msgstr "Configurazione" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1599 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "Impostazioni salvate su %s" +#: ../src/filemanager/cmd.c:1601 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "Impossibile salvare le impostazioni su %s" +#: ../src/filemanager/command.c:280 ../src/filemanager/usermenu.c:935 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali" +#: ../src/filemanager/command.c:454 ../src/filemanager/panel.c:3610 +#: ../src/filemanager/tree.c:591 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" @@ -2342,12 +3169,15 @@ msgstr "" "Non posso entrare in \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/dir.c:644 ../src/filemanager/dir.c:709 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory" +#: ../src/filemanager/ext.c:245 ../src/filemanager/usermenu.c:478 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" +#: ../src/filemanager/ext.c:452 ../src/filemanager/usermenu.c:449 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" @@ -2356,10 +3186,12 @@ msgstr "" "Non posso creare file comandi temporaneo \n" "%s" +#: ../src/filemanager/ext.c:836 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " errore nel file %s%s " +#: ../src/filemanager/ext.c:838 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " @@ -2370,10 +3202,12 @@ msgstr "" "l'installazione sia fallita. Procurarsi una versione più aggiornata del " "Midnight Commander." +#: ../src/filemanager/ext.c:858 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "Errore file %s" +#: ../src/filemanager/ext.c:860 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " @@ -2382,54 +3216,81 @@ msgstr "" "Il formato del file %s è cambiato con la versione 3.0. È possibile sia " "copiarlo da %smc.ext o usare quel file come esempio per scriverne uno nuovo." +#: ../src/filemanager/file.c:95 ../src/filemanager/file.c:1953 +#: ../src/filemanager/tree.c:772 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Copia" +#: ../src/filemanager/file.c:96 ../src/filemanager/tree.c:811 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "Sposta" +#: ../src/filemanager/file.c:97 ../src/filemanager/hotlist.c:1120 +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1137 ../src/filemanager/tree.c:880 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Elimina" +#: ../src/filemanager/file.c:140 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Copia" +#: ../src/filemanager/file.c:141 msgid "FileOperation|Move" msgstr "Sposta" +#: ../src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Elimina" +#. +#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows: +#. * %o - operation from op_names1 +#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate +#. * %m - "with source mask" or question mark for delete +#. * %s - source name (truncated) +#. * %d - number of marked files +#. * %n - the '\n' symbol to form two-line prompt for delete or space for other operations +#. +#: ../src/filemanager/file.c:155 #, no-c-format msgid "%o %f%n\"%s\"%m" msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" +#: ../src/filemanager/file.c:157 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" +#: ../src/filemanager/file.c:160 msgid "file" msgstr "file" +#: ../src/filemanager/file.c:161 msgid "files" msgstr "file" +#: ../src/filemanager/file.c:162 msgid "directory" msgstr "directory" +#: ../src/filemanager/file.c:163 msgid "directories" msgstr "directory" +#: ../src/filemanager/file.c:164 msgid "files/directories" msgstr "file/directory" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: ../src/filemanager/file.c:166 msgid " with source mask:" msgstr " con maschera sorgente:" +#: ../src/filemanager/file.c:357 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Impossibile creare il coll. fisico" +#: ../src/filemanager/file.c:409 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" @@ -2438,6 +3299,7 @@ msgstr "" "Non posso leggere il collegamento sorgente \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:425 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" @@ -2447,6 +3309,7 @@ msgstr "" "\n" "L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata" +#: ../src/filemanager/file.c:498 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" @@ -2455,12 +3318,15 @@ msgstr "" "Impossibile creare collegamento simb. destinazione \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:688 msgid "Ski&p all" msgstr "Salta tutti" +#: ../src/filemanager/file.c:688 ../src/viewer/hex.c:407 msgid "&Retry" msgstr "&Riprova" +#: ../src/filemanager/file.c:721 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" @@ -2469,6 +3335,7 @@ msgstr "" "La directory \"%s\" non è vuota.\n" "Eliminarla ricorsivamente?" +#: ../src/filemanager/file.c:722 #, c-format msgid "" "Background process:\n" @@ -2479,9 +3346,12 @@ msgstr "" "la directory \"%s\" non è vuota. \n" "Eliminarla ricorsivamente? " +#. 12 +#: ../src/filemanager/file.c:730 ../src/filemanager/filegui.c:452 msgid "Non&e" msgstr "Nessun&o" +#: ../src/filemanager/file.c:956 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" @@ -2490,6 +3360,7 @@ msgstr "" "Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:969 ../src/filemanager/file.c:1572 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2502,10 +3373,12 @@ msgstr "" "\"%s\"\n" "sono lo stesso file" +#: ../src/filemanager/file.c:975 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"" +#: ../src/filemanager/file.c:1020 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" @@ -2514,6 +3387,7 @@ msgstr "" "Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1052 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" @@ -2522,6 +3396,7 @@ msgstr "" "Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1098 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" @@ -2530,6 +3405,8 @@ msgstr "" "Impossibile eliminare il file \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1171 ../src/filemanager/file.c:1231 +#: ../src/filemanager/file.c:2473 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" @@ -2538,6 +3415,7 @@ msgstr "" "Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1539 ../src/filemanager/file.c:2361 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" @@ -2546,6 +3424,7 @@ msgstr "" "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1558 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" @@ -2554,6 +3433,7 @@ msgstr "" "Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1609 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" @@ -2562,6 +3442,7 @@ msgstr "" "Impossibile creare il file speciale \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1621 ../src/filemanager/file.c:1966 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" @@ -2570,6 +3451,7 @@ msgstr "" "Non posso cambiare il proprietario del file destinazione: \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1636 ../src/filemanager/file.c:1986 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" @@ -2578,6 +3460,7 @@ msgstr "" "Non posso cambiare i permessi del file destinazione \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1657 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" @@ -2586,9 +3469,11 @@ msgstr "" "Non posso aprire il file sorgente \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1672 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Reget fallito, riscrittura file" +#: ../src/filemanager/file.c:1684 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" @@ -2597,6 +3482,7 @@ msgstr "" "Impossibile ottenere info sul file sorgente: \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1722 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" @@ -2605,6 +3491,7 @@ msgstr "" "Non posso creare il file destinazione \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1744 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" @@ -2613,6 +3500,7 @@ msgstr "" "Impossibile ottenere info sul file destinazione \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1764 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" @@ -2621,6 +3509,7 @@ msgstr "" "Impossibile preallocare lo spazio per il file obiettivo \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1808 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" @@ -2629,6 +3518,7 @@ msgstr "" "Impossibile leggere il file sorgente \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1849 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" @@ -2637,9 +3527,11 @@ msgstr "" "Non posso scrivere il file destinazione \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1888 msgid "(stalled)" msgstr "(in attesa)" +#: ../src/filemanager/file.c:1924 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" @@ -2648,6 +3540,7 @@ msgstr "" "Non posso chiudere il file sorgente \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1936 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" @@ -2656,12 +3549,15 @@ msgstr "" "Impossibile chiudere il file destinazione \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:1954 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?" +#: ../src/filemanager/file.c:1955 msgid "&Keep" msgstr "&Mantieni" +#: ../src/filemanager/file.c:2051 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" @@ -2670,6 +3566,7 @@ msgstr "" "Impossibile ottenere info sulla directory sorgente \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:2085 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" @@ -2678,6 +3575,8 @@ msgstr "" "La sorgente \"%s\" non è una directory\n" "%s" +#. we found a cyclic symbolic link +#: ../src/filemanager/file.c:2097 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" @@ -2686,6 +3585,8 @@ msgstr "" "Impossibile copiare un collegamento simbolico ciclico\n" "\"%s\"" +#: ../src/filemanager/file.c:2135 ../src/filemanager/file.c:2939 +#: ../src/filemanager/tree.c:826 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" @@ -2694,6 +3595,7 @@ msgstr "" "La destinazione \"%s\" deve essere una directory\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:2167 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" @@ -2702,6 +3604,7 @@ msgstr "" "Non posso creare la directory destinazione \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:2191 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" @@ -2710,6 +3613,7 @@ msgstr "" "Impossibile cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:2325 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2722,6 +3626,7 @@ msgstr "" "\"%s\"\n" "sono la stessa directory" +#: ../src/filemanager/file.c:2363 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" @@ -2730,6 +3635,7 @@ msgstr "" "Impossibile sovrascrivere il file \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/filemanager/file.c:2384 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" @@ -2738,288 +3644,395 @@ msgstr "" "Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n" "%s" +#. update second (longer label) +#: ../src/filemanager/file.c:2534 #, c-format msgid "Directories: %zd, total size: %s" msgstr "Directory: %zd, dim totale: %s" +#: ../src/filemanager/file.c:2652 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Impossibile operare su \"..\"!" +#: ../src/filemanager/file.c:2782 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background" +#: ../src/filemanager/filegui.c:258 ../src/filemanager/find.c:195 msgid "S&uspend" msgstr "Sospendi" +#: ../src/filemanager/filegui.c:259 ../src/filemanager/find.c:196 msgid "Con&tinue" msgstr "Con&tinua" +#: ../src/filemanager/filegui.c:350 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" +#: ../src/filemanager/filegui.c:367 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" +#: ../src/filemanager/filegui.c:377 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: ../src/filemanager/filegui.c:381 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: ../src/filemanager/filegui.c:385 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#. *INDENT-OFF* +#. 0 +#: ../src/filemanager/filegui.c:428 msgid "Target file already exists!" msgstr " Il file obiettivo esiste già!" +#. 2 +#: ../src/filemanager/filegui.c:432 #, c-format msgid "New : %s, size %s" msgstr "Nuovo : %s, dim. %s" +#. 3 +#: ../src/filemanager/filegui.c:434 #, c-format msgid "Existing: %s, size %s" msgstr "Esistente: %s, dim. %s" +#. 4 +#: ../src/filemanager/filegui.c:436 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Sovrascrivo questo file?" +#. 7 +#: ../src/filemanager/filegui.c:442 ../src/filemanager/hotlist.c:199 msgid "A&ppend" msgstr "Atta&cca" +#. 8 +#: ../src/filemanager/filegui.c:444 msgid "&Reget" msgstr "&Riprendi" +#. 9 +#: ../src/filemanager/filegui.c:446 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Sovrascrivo tutto?" +#. 11 +#: ../src/filemanager/filegui.c:450 msgid "&Update" msgstr "&Aggiorna" +#. 13 +#: ../src/filemanager/filegui.c:454 msgid "If &size differs" msgstr "Solo se la dimensione è &diversa" +#: ../src/filemanager/filegui.c:477 msgid "File exists" msgstr "Il file esiste" +#: ../src/filemanager/filegui.c:479 msgid "Background process: File exists" msgstr "Processo in background: il file esiste" +#: ../src/filemanager/filegui.c:937 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "File elaborati: %zu/%zu" +#: ../src/filemanager/filegui.c:939 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "File elaborati: %zu" +#: ../src/filemanager/filegui.c:986 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Tempo: %s %s" +#: ../src/filemanager/filegui.c:991 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Tempo: %s %s (%s)" +#: ../src/filemanager/filegui.c:997 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Tempo: %s" +#: ../src/filemanager/filegui.c:1001 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Tempo: %s (%s)" +#: ../src/filemanager/filegui.c:1012 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr " Totale: %s " +#: ../src/filemanager/filegui.c:1016 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr " Totale: %s/%s " +#: ../src/filemanager/filegui.c:1042 msgid "Source" msgstr "Sorgente" +#: ../src/filemanager/filegui.c:1067 msgid "Target" msgstr "Destinaz" +#: ../src/filemanager/filegui.c:1091 msgid "Deleting" msgstr "Sto eliminando" +#: ../src/filemanager/filegui.c:1233 ../src/filemanager/find.c:507 +#: ../src/filemanager/panel.c:2479 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Usa i modelli della shell" +#: ../src/filemanager/filegui.c:1235 msgid "to:" msgstr "a:" +#: ../src/filemanager/filegui.c:1239 msgid "Follow &links" msgstr "Segui i co&llegamenti" +#: ../src/filemanager/filegui.c:1240 msgid "Preserve &attributes" msgstr "Conserva gli &attributi" +#: ../src/filemanager/filegui.c:1242 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Entra nella sub&dir se esiste" +#: ../src/filemanager/filegui.c:1243 msgid "&Stable symlinks" msgstr "Coll. simb. &stabili" +#: ../src/filemanager/filegui.c:1248 msgid "&Background" msgstr "&Background" +#: ../src/filemanager/filegui.c:1302 #, c-format msgid "Invalid source pattern '%s'" msgstr "Modello sorgente non valido \"%s\"" +#: ../src/filemanager/find.c:193 msgid "&Chdir" msgstr "&CambiaDir" +#: ../src/filemanager/find.c:194 msgid "&Again" msgstr "&Ripete" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/filemanager/find.c:199 ../src/filemanager/panelize.c:140 msgid "Pane&lize" msgstr "&Pannellizza" +#: ../src/filemanager/find.c:200 msgid "&View - F3" msgstr "&Visualizza - F3" +#: ../src/filemanager/find.c:201 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Modifica - F4" +#: ../src/filemanager/find.c:371 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "Trovato: %ld" +#. Don't stop the dialog +#: ../src/filemanager/find.c:455 ../src/filemanager/find.c:465 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Espressione regolare malformata" +#. file name +#: ../src/filemanager/find.c:505 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" +#: ../src/filemanager/find.c:506 msgid "&Find recursively" msgstr "&Trova ricorsivamente" +#: ../src/filemanager/find.c:512 msgid "S&kip hidden" msgstr "Salta i &nascosti" +#. file content +#: ../src/filemanager/find.c:515 msgid "Content:" msgstr "Contenuto:" +#: ../src/filemanager/find.c:516 msgid "Sea&rch for content" msgstr "Rice&rca del contenuto" +#: ../src/filemanager/find.c:518 msgid "Case sens&itive" msgstr "Distingue le mai&uscole" +#: ../src/filemanager/find.c:520 msgid "A&ll charsets" msgstr "Tutti i caratteri" +#: ../src/filemanager/find.c:523 msgid "Fir&st hit" msgstr "&Primo colpo" +#: ../src/filemanager/find.c:525 ../src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Tree" msgstr "A&lbero" +#: ../src/filemanager/find.c:603 ../src/filemanager/find.c:1593 msgid "Find File" msgstr " Trova file " +#: ../src/filemanager/find.c:610 msgid "Start at:" msgstr "Inizia da:" +#: ../src/filemanager/find.c:619 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "A&bilita ignora le directory:" +#. if we add results for a file, we have to ensure that +#. name of this file is shown in status bar +#: ../src/filemanager/find.c:1014 ../src/filemanager/find.c:1098 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Cercando in %s" +#: ../src/filemanager/find.c:1276 msgid "Finished" msgstr "Terminato" +#: ../src/filemanager/find.c:1281 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "Finito (ignorata %zd directory)" msgstr[1] "Finito (ignorate %zd directory)" +#: ../src/filemanager/find.c:1527 ../src/filemanager/find.c:1607 msgid "Searching" msgstr "Cercando" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/filemanager/hotlist.c:179 msgid "Change &to" msgstr "Cambia a" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:182 msgid "&Free VFSs now" msgstr "Libera i V&FS" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:184 msgid "&Refresh" msgstr "&Ricarica" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:187 msgid "&Add current" msgstr "Aggiungi &corrente" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:189 msgid "&Up" msgstr "S&u" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:193 msgid "New &group" msgstr "Nuovo &gruppo" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:195 msgid "New &entry" msgstr "Nuova voc&e" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:197 ../src/filemanager/hotlist.c:976 +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1038 msgid "&Insert" msgstr "&Inserisci" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:201 ../src/filemanager/panelize.c:141 msgid "&Remove" msgstr "Elimina" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:259 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Sottogruppo - premi INVIO per vedere la lista" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:737 msgid "Active VFS directories" msgstr "Directory virtuali attive" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:744 msgid "Directory hotlist" msgstr "Directory di uso frequente" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:753 ../src/filemanager/hotlist.c:1432 msgid "Top level group" msgstr "Gruppo principale" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:777 msgid "Directory path" msgstr "Percorso directory" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:813 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Sto spostando %s" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:822 msgid "Directory label" msgstr "Etichetta directory" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:975 ../src/filemanager/hotlist.c:1037 msgid "&Append" msgstr "&Appendi" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1006 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nuova voce per le favorite" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1006 msgid "Directory label:" msgstr "Etichetta directory:" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1007 msgid "Directory path:" msgstr "Percorso directory:" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1065 msgid "New hotlist group" msgstr "Nuovo gruppo favorite" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1065 msgid "Name of new group:" msgstr "Nome del nuovo gruppo:" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1118 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "Sicuro di voler cancellare la voce \"%s\"?" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1135 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" @@ -3028,9 +4041,11 @@ msgstr "" "Il gruppo \"%s\" non è vuoto.\n" "Rimuoverlo comunque?" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1455 msgid "Hotlist Load" msgstr "Carica favorite" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1457 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" @@ -3039,527 +4054,697 @@ msgstr "" "MC non è stato in grado di scrivere sul file %s,\n" "il vecchio elenco di voci favorite non è stato eliminato" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1561 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etichetta per `%s':" +#: ../src/filemanager/hotlist.c:1573 msgid "Add to hotlist" msgstr "Aggiungi alle favorite" +#: ../src/filemanager/info.c:119 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#. This printf pattern string is used as a reference for size +#: ../src/filemanager/info.c:136 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" +#: ../src/filemanager/info.c:153 msgid "No node information" msgstr "Nessuna info sui nodi" +#: ../src/filemanager/info.c:156 msgid "Free nodes:" msgstr "Nodi liberi:" +#: ../src/filemanager/info.c:164 msgid "No space information" msgstr "Nessuna info sullo spazio" +#: ../src/filemanager/info.c:171 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "Spazio libero: %s/%s (%d%%)" +#: ../src/filemanager/info.c:178 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" +#: ../src/filemanager/info.c:179 msgid "non-local vfs" msgstr "vfs non-locale" +#: ../src/filemanager/info.c:185 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Periferica: %s" +#: ../src/filemanager/info.c:190 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Filesystem: %s" +#: ../src/filemanager/info.c:196 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Aperto: %s" +#: ../src/filemanager/info.c:201 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificato: %s" +#. The field st_ctime is changed by writing or by setting inode +#. information (i.e., owner, group, link count, mode, etc.). #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: ../src/filemanager/info.c:209 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Cambiato: %s" +#: ../src/filemanager/info.c:217 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu" +#: ../src/filemanager/info.c:224 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" +#: ../src/filemanager/info.c:226 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld blocco)" msgstr[1] " (%ld blocchi)" +#: ../src/filemanager/info.c:233 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Proprietà: %s/%s" +#: ../src/filemanager/info.c:237 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Collegamenti: %d" +#: ../src/filemanager/info.c:241 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Permessi: %s (%04o)" +#: ../src/filemanager/info.c:246 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Posizione: %Xh:%Xh" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/filemanager/layout.c:170 msgid "&Equal split" msgstr "&Divisione schermo uguale" +#: ../src/filemanager/layout.c:171 msgid "&Menubar visible" msgstr "&Mostra barra menu" +#: ../src/filemanager/layout.c:172 msgid "Command &prompt" msgstr "&Riga di comando" +#: ../src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "Mostra tasti &funzione" +#: ../src/filemanager/layout.c:174 msgid "H&intbar visible" msgstr "Mostra s&uggerimenti" +#: ../src/filemanager/layout.c:175 msgid "&XTerm window title" msgstr "Titolo finestra &xterm" +#: ../src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Show free space" msgstr "Mostra &spazio libero" +#: ../src/filemanager/layout.c:451 msgid "Panel split" msgstr "Divisione pannello" +#: ../src/filemanager/layout.c:452 msgid "Console output" msgstr "Risultato a console" +#: ../src/filemanager/layout.c:456 msgid "&Vertical" msgstr "&Verticale" +#: ../src/filemanager/layout.c:457 msgid "&Horizontal" msgstr "Orizzontal&e" +#: ../src/filemanager/layout.c:463 msgid "Output lines:" msgstr "Righe d'uscita:" +#: ../src/filemanager/layout.c:522 msgid "Layout" msgstr "Aspetto" +#: ../src/filemanager/midnight.c:200 msgid "File listin&g" msgstr "&Elenco file" +#: ../src/filemanager/midnight.c:201 msgid "&Quick view" msgstr "&Vista veloce" +#: ../src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: ../src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Modalità lista..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:207 msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordina per..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:208 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtro" +#: ../src/filemanager/midnight.c:210 msgid "&Encoding..." msgstr "&Codifica..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:214 msgid "FT&P link..." msgstr "Connessione FT&P..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:217 msgid "S&hell link..." msgstr "Connessione S&hell..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:220 msgid "S&FTP link..." msgstr "Connessione S&FTP..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:223 msgid "SM&B link..." msgstr "Connessione SM&B..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:225 msgid "Paneli&ze" msgstr "Pannelli&zza" +#: ../src/filemanager/midnight.c:227 msgid "&Rescan" msgstr "&Ricarica" +#: ../src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&View" msgstr "&Vista" +#: ../src/filemanager/midnight.c:240 msgid "Vie&w file..." msgstr "Vis&ta file..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Filtered view" msgstr "Vista &filtrata" +#: ../src/filemanager/midnight.c:243 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" +#: ../src/filemanager/midnight.c:244 msgid "C&hmod" msgstr "&Permessi" +#: ../src/filemanager/midnight.c:245 msgid "&Link" msgstr "Col&legamento" +#: ../src/filemanager/midnight.c:246 msgid "&Symlink" msgstr "Coll. &simb." +#: ../src/filemanager/midnight.c:249 msgid "Relative symlin&k" msgstr "Colleg. simb. &relativo" +#: ../src/filemanager/midnight.c:250 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "Mo&difica coll. simb." +#: ../src/filemanager/midnight.c:251 msgid "Ch&own" msgstr "Pr&oprietario" +#: ../src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Advanced chown" msgstr "Proprietario &avanzato" +#: ../src/filemanager/midnight.c:254 msgid "&Rename/Move" msgstr "Rinomina&/Sposta" +#: ../src/filemanager/midnight.c:255 msgid "&Mkdir" msgstr "Crea director&y" +#: ../src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Quick cd" msgstr "Cam&bia dir rapido" +#: ../src/filemanager/midnight.c:259 msgid "Select &group" msgstr "Seleziona &gruppo" +#: ../src/filemanager/midnight.c:260 msgid "U&nselect group" msgstr "Deselezio&na gruppo" +#: ../src/filemanager/midnight.c:261 msgid "&Invert selection" msgstr "&Inverti selezione" +#: ../src/filemanager/midnight.c:263 msgid "E&xit" msgstr "Esc&i" +#: ../src/filemanager/midnight.c:279 msgid "&User menu" msgstr "Menu &utente" +#: ../src/filemanager/midnight.c:280 msgid "&Directory tree" msgstr "&Albero directory" +#: ../src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Find file" msgstr "Trova &file" +#: ../src/filemanager/midnight.c:282 msgid "S&wap panels" msgstr "&Scambia pannelli" +#: ../src/filemanager/midnight.c:283 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "Commuta &pannelli" +#: ../src/filemanager/midnight.c:285 msgid "&Compare directories" msgstr "&Confronta directory" +#: ../src/filemanager/midnight.c:287 msgid "C&ompare files" msgstr "C&onfronta file" +#: ../src/filemanager/midnight.c:290 msgid "E&xternal panelize" msgstr "Pannelliz&za esternamente" +#: ../src/filemanager/midnight.c:291 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Mostra dimensione d&irectory" +#: ../src/filemanager/midnight.c:293 msgid "Command &history" msgstr "Cro&nologia comandi" +#: ../src/filemanager/midnight.c:294 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "&Directory di uso frequente" +#: ../src/filemanager/midnight.c:296 msgid "&Active VFS list" msgstr "Lista &VFS attivi" +#: ../src/filemanager/midnight.c:299 msgid "&Background jobs" msgstr "Processi in &background" +#: ../src/filemanager/midnight.c:301 msgid "Screen lis&t" msgstr "Elenco schermi" +#: ../src/filemanager/midnight.c:306 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)" +#: ../src/filemanager/midnight.c:309 msgid "&Listing format edit" msgstr "Modifica formato &lista" +#: ../src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit &extension file" msgstr "Modifica file &estensioni" +#: ../src/filemanager/midnight.c:317 msgid "Edit &menu file" msgstr "Modifica file &menu" +#: ../src/filemanager/midnight.c:320 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Modifica file &gruppo di evidenziazione" +#: ../src/filemanager/midnight.c:333 msgid "&Configuration..." msgstr "&Configurazione..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:334 msgid "&Layout..." msgstr "&Aspetto..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Panel options..." msgstr "Opzioni &pannello..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:337 msgid "C&onfirmation..." msgstr "C&onferme..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:339 msgid "&Appearance..." msgstr "&Aspetto..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:341 msgid "&Display bits..." msgstr "&Mostra bit..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:344 msgid "&Virtual FS..." msgstr "FS &virtuale..." +#: ../src/filemanager/midnight.c:449 msgid "Panels:" msgstr "Pannelli:" +#: ../src/filemanager/midnight.c:1034 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "È stato aperto %zd schermo. Uscire comunque?" msgstr[1] "Sono stati aperti %zd schermi. Uscire comunque?" +#: ../src/filemanager/midnight.c:1037 ../src/filemanager/midnight.c:1043 +#: ../src/filemanager/panel.c:2768 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Il Midnight Commander" +#: ../src/filemanager/midnight.c:1044 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?" +#: ../src/filemanager/midnight.c:1631 msgid "&Above" msgstr "Sopr&a" +#: ../src/filemanager/midnight.c:1631 msgid "&Left" msgstr "&Sinistra" +#: ../src/filemanager/midnight.c:1632 msgid "&Below" msgstr "&Sotto" +#: ../src/filemanager/midnight.c:1632 msgid "&Right" msgstr "&Destra" +#: ../src/filemanager/midnight.c:1643 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menu" +#: ../src/filemanager/midnight.c:1644 ../src/viewer/display.c:90 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Mostra" +#: ../src/filemanager/midnight.c:1647 ../src/filemanager/tree.c:1217 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "RinSpo" +#. FIXME: mkdir is currently defunct +#: ../src/filemanager/midnight.c:1648 ../src/filemanager/tree.c:1220 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "CreDir" +#: ../src/filemanager/mountlist.c:882 msgid "Memory exhausted!" msgstr "Memoria esaurita!" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/filemanager/panel.c:116 msgid "sort|u" msgstr "s" +#: ../src/filemanager/panel.c:117 msgid "&Unsorted" msgstr "&Senza ordine" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/filemanager/panel.c:126 msgid "sort|n" msgstr "n" +#: ../src/filemanager/panel.c:127 msgid "&Name" msgstr "&Nome" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/filemanager/panel.c:136 msgid "sort|v" msgstr "v" +#: ../src/filemanager/panel.c:137 msgid "&Version" msgstr "&Versione" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/filemanager/panel.c:146 msgid "sort|e" msgstr "e" +#: ../src/filemanager/panel.c:147 msgid "E&xtension" msgstr "Estensione" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/filemanager/panel.c:156 msgid "sort|s" msgstr "d" +#: ../src/filemanager/panel.c:157 msgid "&Size" msgstr "&Dimensione" +#: ../src/filemanager/panel.c:165 msgid "Block Size" msgstr "Dimensione blocco" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/filemanager/panel.c:182 msgid "sort|m" msgstr "m" +#: ../src/filemanager/panel.c:183 msgid "&Modify time" msgstr "Data di &modifica" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/filemanager/panel.c:192 msgid "sort|a" msgstr "a" +#: ../src/filemanager/panel.c:193 msgid "&Access time" msgstr "Data di access&o" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/filemanager/panel.c:202 msgid "sort|h" msgstr "c" +#: ../src/filemanager/panel.c:203 msgid "C&hange time" msgstr "Data &cambiamento" +#: ../src/filemanager/panel.c:219 msgid "Perm" msgstr "Perm" +#: ../src/filemanager/panel.c:227 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/filemanager/panel.c:235 msgid "sort|i" msgstr "i" +#: ../src/filemanager/panel.c:236 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: ../src/filemanager/panel.c:244 msgid "UID" msgstr "UID" +#: ../src/filemanager/panel.c:252 msgid "GID" msgstr "GID" +#: ../src/filemanager/panel.c:260 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" +#: ../src/filemanager/panel.c:268 msgid "Group" msgstr "Gruppo" +#: ../src/filemanager/panel.c:492 msgid "[dev]" msgstr "[dis]" +#. FIXME: +#. * while loading directory (dir_list_load() and dir_list_reload()), +#. * the actual stat info about ".." directory isn't got; +#. * so just don't display incorrect info about ".." directory +#: ../src/filemanager/panel.c:505 ../src/filemanager/panel.c:1020 msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" +#: ../src/filemanager/panel.c:524 msgid "SYMLINK" msgstr "SYMLINK" +#: ../src/filemanager/panel.c:527 msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" +#: ../src/filemanager/panel.c:1012 msgid "" msgstr "" +#: ../src/filemanager/panel.c:1076 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s byte" +#: ../src/filemanager/panel.c:1080 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] " %s byte in %d file" msgstr[1] " %s byte in %d file" +#: ../src/filemanager/panel.c:1279 msgid "Panelize" msgstr "Pannellizza" +#: ../src/filemanager/panel.c:1816 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Codice sconosciuto per tale formato:" +#: ../src/filemanager/panel.c:2478 msgid "&Files only" msgstr "Solo &file" +#: ../src/filemanager/panel.c:2481 msgid "&Case sensitive" msgstr "Distingui le maius&cole" +#: ../src/filemanager/panel.c:2536 msgid "Select" msgstr "Seleziona" +#: ../src/filemanager/panel.c:2544 msgid "Unselect" msgstr "Deseleziona" +#: ../src/filemanager/panel.c:2769 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?" +#: ../src/filemanager/panel.c:4411 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default." +#: ../src/filemanager/panelize.c:142 msgid "&Add new" msgstr "Aggiungi &nuovo" +#: ../src/filemanager/panelize.c:174 ../src/filemanager/panelize.c:378 msgid "External panelize" msgstr "Pannello esterno" +#: ../src/filemanager/panelize.c:183 ../src/filemanager/panelize.c:280 +#: ../src/filemanager/panelize.c:566 ../src/filemanager/panelize.c:620 msgid "Other command" msgstr "Altro comando" +#: ../src/filemanager/panelize.c:187 msgid "Command" msgstr "Comando" +#: ../src/filemanager/panelize.c:265 msgid "Add to external panelize" msgstr "Aggiungi al pannello esterno" +#: ../src/filemanager/panelize.c:266 msgid "Enter command label:" msgstr "Etichetta per il comando:" +#: ../src/filemanager/panelize.c:319 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Impossibile eseguire comando." +#: ../src/filemanager/panelize.c:378 msgid "Pipe close failed" msgstr "Chiusura pipe fallita" +#: ../src/filemanager/panelize.c:510 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali" +#: ../src/filemanager/panelize.c:570 msgid "Modified git files" msgstr "File git modificati" +#: ../src/filemanager/panelize.c:571 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Trova respinti dopo il patching" +#: ../src/filemanager/panelize.c:573 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Trova *.orig dopo il patching" +#: ../src/filemanager/panelize.c:575 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID" +#: ../src/filemanager/tree.c:183 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" @@ -3568,14 +4753,17 @@ msgstr "" "Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n" "%s\n" +#: ../src/filemanager/tree.c:770 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Copia la directory `%s' su:" +#: ../src/filemanager/tree.c:808 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Muovi la directory `%s' su:" +#: ../src/filemanager/tree.c:819 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" @@ -3584,25 +4772,32 @@ msgstr "" "Impossibile ottenere info sulla destinazione\n" "%s" +#: ../src/filemanager/tree.c:878 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Elimino %s?" +#: ../src/filemanager/tree.c:1030 ../src/filemanager/tree.c:1214 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "Statica" +#: ../src/filemanager/tree.c:1031 ../src/filemanager/tree.c:1215 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Dinamica" +#: ../src/filemanager/tree.c:1212 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Riscansiona" +#: ../src/filemanager/tree.c:1213 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Dimentica" +#: ../src/filemanager/tree.c:1224 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "Rmdir" +#: ../src/filemanager/treestore.c:371 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" @@ -3611,24 +4806,31 @@ msgstr "" "Non posso scrivere sul file `%s':\n" "%s\n" +#: ../src/filemanager/usermenu.c:320 msgid "Debug" msgstr "Debug" +#: ../src/filemanager/usermenu.c:337 msgid "ERROR:" msgstr "ERRORE:" +#: ../src/filemanager/usermenu.c:341 msgid "True:" msgstr "Vero:" +#: ../src/filemanager/usermenu.c:343 msgid "False:" msgstr "Falso:" +#: ../src/filemanager/usermenu.c:566 msgid "Error calling program" msgstr "Errore durante la chiamata del programma:" +#: ../src/filemanager/usermenu.c:599 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Attenzione -- file ignorato" +#: ../src/filemanager/usermenu.c:600 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" @@ -3637,17 +4839,21 @@ msgstr "" " Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n" " Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza." +#: ../src/filemanager/usermenu.c:711 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Errore formato nel file estensioni" +#: ../src/filemanager/usermenu.c:712 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "La macro %%var non ha valore predefinito" +#: ../src/filemanager/usermenu.c:713 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "Le macro %%var non ha variabile" +#: ../src/filemanager/usermenu.c:984 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" @@ -3656,38 +4862,51 @@ msgstr "" "Impossibile aprire il file %s\n" "%s" +#: ../src/filemanager/usermenu.c:1086 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Non trovo voci appropriate in %s" +#. Create listbox +#: ../src/filemanager/usermenu.c:1100 msgid "User menu" msgstr "Menu utente" +#. Create a replacement page with the error message +#: ../src/help.c:324 msgid "Help file format error\n" msgstr "Errore nel formato file della guida\n" +#: ../src/help.c:362 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Errore interno: doppio inizio di area collegamento" +#: ../src/help.c:713 ../src/help.c:1108 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto" +#: ../src/help.c:1123 msgid "Help" msgstr "Aiuto" +#: ../src/help.c:1146 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Indice" +#: ../src/help.c:1147 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "Prec" +#: ../src/learn.c:71 msgid "Learn keys" msgstr "Impara tasti" +#: ../src/learn.c:89 msgid "Teach me a key" msgstr "Impara un tasto" +#: ../src/learn.c:90 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3708,17 +4927,21 @@ msgstr "" "Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n" "e attendi." +#: ../src/learn.c:119 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Impossibile accettare questo tasto" +#: ../src/learn.c:119 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Hai inserito \"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: ../src/learn.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" +#: ../src/learn.c:190 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." @@ -3726,9 +4949,11 @@ msgstr "" "Pare che tutti i tasti siano già \n" "configurati correttamente. Ottimo!" +#: ../src/learn.c:192 msgid "&Discard" msgstr "&Annulla" +#: ../src/learn.c:199 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." @@ -3736,6 +4961,7 @@ msgstr "" "Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n" "Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." +#: ../src/learn.c:323 msgid "" "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" @@ -3745,6 +4971,7 @@ msgstr "" "che tasti non siano marcati con OK. Premere spazio sui tasti mancanti\n" "o fare clic con il mouse per definirli. Spostarsi tramite Tab." +#: ../src/main.c:254 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" @@ -3753,9 +4980,11 @@ msgstr "" "Esecuzione fallita:\n" "%s\n" +#: ../src/main.c:267 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "Il percorso della directory home non è assoluto" +#: ../src/main.c:495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3766,18 +4995,25 @@ msgstr "" "Fallita la chiusura:\n" "%s\n" +#: ../src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "Scegli la codepage" +#: ../src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Non tradotto >" +#. ** file scope macro definitions *************************************************************** +#. In order to use everywhere the same setup for the locale we use defines +#: ../src/setup.c:217 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: ../src/setup.c:218 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" +#: ../src/setup.c:1173 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" @@ -3786,6 +5022,7 @@ msgstr "" " Impossibile salvare il file %s:\n" "%s" +#: ../src/subshell.c:379 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" @@ -3795,89 +5032,116 @@ msgstr "" "questo terminale.\n" "Il supporto alla subshell verrà disabilitato." +#: ../src/subshell.c:837 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" +#: ../src/subshell.c:1054 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?" +#: ../src/subshell.c:1222 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" +#: ../src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "Uso della libreria S-Lang con il database terminfo\n" +#: ../src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "Uso della libreria ncurses\n" +#: ../src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "Uso della libreria ncursesw\n" +#: ../src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Con editor integrato\n" +#: ../src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "Con supporto opzionale subshell\n" +#: ../src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "Con supporto subshell predefinito\n" +#: ../src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Con supporto per processi in background\n" +#: ../src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n" +#: ../src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n" +#: ../src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Con supporto per eventi X11\n" +#: ../src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Con supporto internazionale\n" +#: ../src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Con supporto codepages multiple\n" +#: ../src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "Creato con GLib %d.%d.%d\n" +#: ../src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "File System Virtuali:" +#: ../src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Tipo dati:" +#: ../src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "Directory radice:" +#: ../src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "Dati di sistema" +#: ../src/textconf.c:188 ../src/textconf.c:206 msgid "Config directory:" msgstr "Directory di configurazione:" +#: ../src/textconf.c:189 ../src/textconf.c:207 msgid "Data directory:" msgstr "Directory dei dati:" +#: ../src/textconf.c:191 msgid "File extension handlers:" msgstr "Gestori estensioni dei file:" +#: ../src/textconf.c:194 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "Plugin e script VFS:" +#: ../src/textconf.c:204 msgid "User data" msgstr "Dati utente" +#: ../src/textconf.c:219 msgid "Cache directory:" msgstr "Directory della cache:" +#: ../src/vfs/cpio/cpio.c:225 ../src/vfs/cpio/cpio.c:250 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" @@ -3886,6 +5150,7 @@ msgstr "" "Non posso aprire l'archivio cpio\n" "%s" +#: ../src/vfs/cpio/cpio.c:327 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" @@ -3894,6 +5159,7 @@ msgstr "" "Fine prematura di un archivio cpio\n" "%s" +#: ../src/vfs/cpio/cpio.c:414 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3906,10 +5172,14 @@ msgstr "" "in archivio cpio\n" "%s" +#: ../src/vfs/cpio/cpio.c:455 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!" +#: ../src/vfs/cpio/cpio.c:546 ../src/vfs/cpio/cpio.c:607 +#: ../src/vfs/cpio/cpio.c:613 ../src/vfs/cpio/cpio.c:677 +#: ../src/vfs/cpio/cpio.c:687 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" @@ -3918,6 +5188,7 @@ msgstr "" "Trovata intestazione cpio rovinata in\n" "%s" +#: ../src/vfs/cpio/cpio.c:746 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" @@ -3926,6 +5197,7 @@ msgstr "" "Inattesa fine del file\n" "%s" +#: ../src/vfs/extfs/extfs.c:508 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" @@ -3934,168 +5206,222 @@ msgstr "" "Non posso aprire l'archivio %s\n" "%s" +#: ../src/vfs/extfs/extfs.c:550 ../src/vfs/extfs/extfs.c:571 +#: ../src/vfs/extfs/extfs.c:627 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Archivio extfs inconsistente" +#: ../src/vfs/extfs/extfs.c:1574 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Attenzione: impossibile aprire la directory %s\n" +#: ../src/vfs/fish/fish.c:283 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: disconnessione da %s" +#: ../src/vfs/fish/fish.c:460 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: attesa riga iniziale..." +#. Currently, this does not work. ssh reads passwords from +#. /dev/tty, not from stdin :-(. +#: ../src/vfs/fish/fish.c:470 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso." +#: ../src/vfs/fish/fish.c:477 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "fish: password richiesta per %s" +#: ../src/vfs/fish/fish.c:486 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: spedizione password..." +#: ../src/vfs/fish/fish.c:522 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: spedizione riga iniziale..." +#: ../src/vfs/fish/fish.c:533 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: versione handshaking..." +#: ../src/vfs/fish/fish.c:543 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "fish: ricezione info host..." +#: ../src/vfs/fish/fish.c:668 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: lettura directory FTP %s..." +#: ../src/vfs/fish/fish.c:839 ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1770 +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:387 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: fatto." +#: ../src/vfs/fish/fish.c:846 ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1719 +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:390 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: errore" +#: ../src/vfs/fish/fish.c:904 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..." +#: ../src/vfs/fish/fish.c:943 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri" +#: ../src/vfs/fish/fish.c:962 msgid "fish: storing file" msgstr "fish: memorizzazione file" +#: ../src/vfs/fish/fish.c:1038 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Interruzione trasferimento..." +#: ../src/vfs/fish/fish.c:1054 msgid "Error reported after abort." msgstr "Errori dopo l'interruzione." +#: ../src/vfs/fish/fish.c:1056 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita." +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:547 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: disconnessione da %s" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:599 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr " FTP: password richiesta per %s" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:641 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: spedizione nome utente" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:646 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: spedizione password utente" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:652 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: si richiede un account per l'utente %s" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:654 msgid "Account:" msgstr "Account:" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:659 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: spedizione account utente" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:668 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: connessione effettuata" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:682 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: login errato per utente %s " +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:813 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: nome host non valido." +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:862 ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:878 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:885 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "In attesa di risposta... %d (Ctrl-G per annullare)" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1278 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: famiglia di indirizzi non valida" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1286 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: impossibile creare il socket: %s" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1320 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento." +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: interruzione fallita" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1559 ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1671 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD fallito." +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1569 ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1577 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1638 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..." +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1661 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1664 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strettamente rfc959)" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1664 msgid "(chdir first)" msgstr "(antepone chdir)" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1784 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1862 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "ftpfs: memorizzazione file" +#: ../src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2320 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" @@ -4103,10 +5429,12 @@ msgstr "" "il file ~/.netrc è impostato male.\n" "Rimuovere la password o correggere i permessi." +#: ../src/vfs/sfs/sfs.c:427 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "%s: Attenzione: file %s non trovato\n" +#: ../src/vfs/sfs/sfs.c:456 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" @@ -4115,6 +5443,7 @@ msgstr "" "Attenzione: riga non valida in %s:\n" "%s\n" +#: ../src/vfs/sfs/sfs.c:475 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" @@ -4123,86 +5452,109 @@ msgstr "" "Attenzione: flag %c non valida in %s:\n" "%s\n" +#: ../src/vfs/sftpfs/config_parser.c:227 #, c-format msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" msgstr "sftp: errore durante la lettura %s: %s" +#: ../src/vfs/sftpfs/config_parser.c:327 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "sftp: impossibile ottenere il nome utente corrente." +#: ../src/vfs/sftpfs/connection.c:78 ../src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:101 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "sftp: nome host non valido." +#: ../src/vfs/sftpfs/connection.c:110 ../src/vfs/sftpfs/connection.c:124 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "sftp: %s" +#: ../src/vfs/sftpfs/connection.c:129 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "sftp: connessione a %s" +#: ../src/vfs/sftpfs/connection.c:137 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "sftp: connessione interrotta dall'utente" +#: ../src/vfs/sftpfs/connection.c:139 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "sftp: connessione al server fallita: %s" +#: ../src/vfs/sftpfs/connection.c:274 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "sftp: inserire passphrase per %s " +#: ../src/vfs/sftpfs/connection.c:279 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "sftp: la passphrase è vuota." +#: ../src/vfs/sftpfs/connection.c:325 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "sftp: inserire password per %s " +#: ../src/vfs/sftpfs/connection.c:330 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "sftp: la password è vuota." +#: ../src/vfs/sftpfs/connection.c:390 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "sftp: fallito inizio sessione SSH: (%d)" +#: ../src/vfs/sftpfs/file.c:252 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "sftp: nessun file handler dati per la lettura del file" +#: ../src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:215 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "sftp: (Ctrl-G break) listato... %s" +#: ../src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:217 msgid "sftp: Listing done." msgstr "sftp: listato eseguito." +#: ../src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "riconnessione a %s fallita" +#: ../src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione fallita" +#: ../src/vfs/smbfs/smbfs.c:1903 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "Errore %s nella creazione directory %s" +#: ../src/vfs/smbfs/smbfs.c:1932 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "Errore %s nella rimozione directory %s" +#: ../src/vfs/smbfs/smbfs.c:2060 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s durante l'apertura del file remoto %s" +#: ../src/vfs/smbfs/smbfs.c:2140 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s durante la rimozione del file remoto %s" +#: ../src/vfs/smbfs/smbfs.c:2177 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s durante la rinomina file\n" +#: ../src/vfs/tar/tar.c:294 ../src/vfs/tar/tar.c:319 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" @@ -4211,12 +5563,16 @@ msgstr "" "Non posso aprire l'archivio tar\n" "%s" +#: ../src/vfs/tar/tar.c:573 ../src/vfs/tar/tar.c:602 ../src/vfs/tar/tar.c:687 +#: ../src/vfs/tar/tar.c:696 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Archivio tar inconsistente" +#: ../src/vfs/tar/tar.c:588 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Inatteso EOF in file archivio" +#: ../src/vfs/tar/tar.c:789 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4225,45 +5581,57 @@ msgstr "" "%s\n" "non sembra un archivio tar." +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: errore" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:244 msgid "not enough memory" msgstr "memoria insufficente" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:250 msgid "while allocating block buffer" msgstr "durante l'allocazione buffer blocchi" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:256 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:262 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "durante inizio scansione inode %d" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:269 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:284 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "durante la chiamata ext2_block_iterate %d" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:296 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "memoria esaurita durante riallocazione array" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:318 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "durante scansione inode %d" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:369 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:372 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..." +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:375 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" @@ -4272,9 +5640,11 @@ msgstr "" "Impossibile caricare bitmap inode da:\n" "%s" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:378 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..." +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:381 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" @@ -4283,31 +5653,40 @@ msgstr "" "Impossibile caricare bitmap blocchi da:\n" "%s" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:406 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info non è un fs!" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:454 ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:673 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Devi prima fare chdir per estrarre i file" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:600 msgid "while iterating over blocks" msgstr "durante l'iterazione sui blocchi" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:719 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" +#: ../src/vfs/undelfs/undelfs.c:813 msgid "Ext2lib error" msgstr "Errore ext2lib" +#: ../src/viewer/actions_cmd.c:417 msgid "Invalid value" msgstr "Valore non valido" +#: ../src/viewer/actions_cmd.c:613 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo?" +#: ../src/viewer/actions_cmd.c:614 msgid "&Cancel quit" msgstr "Annulla l'us&cita" +#: ../src/viewer/actions_cmd.c:619 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" @@ -4315,57 +5694,67 @@ msgstr "" "Midnight Commander si sta chiudendo.\n" "Salvare il file modificato?" +#: ../src/viewer/dialogs.c:179 msgid "&Line number" msgstr "Numero di &linea" +#: ../src/viewer/dialogs.c:180 msgid "Pe&rcents" msgstr "Pe%rcentuale" +#: ../src/viewer/dialogs.c:181 msgid "&Decimal offset" msgstr "Cifre &decimali" +#: ../src/viewer/dialogs.c:182 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "Cifre e&sadecimali" +#: ../src/viewer/dialogs.c:217 msgid "Goto" msgstr "Vai a" +#: ../src/viewer/display.c:96 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "Testo" +#: ../src/viewer/display.c:98 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "CercE" +#: ../src/viewer/display.c:103 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "NoACapo" +#: ../src/viewer/display.c:104 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ACapo" +#: ../src/viewer/display.c:105 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Esadec" +#: ../src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "Vai.." +#: ../src/viewer/display.c:111 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Normale" +#: ../src/viewer/display.c:112 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Filtrat" +#: ../src/viewer/display.c:120 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "NonForm" +#: ../src/viewer/display.c:121 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Formatt" -#, c-format -msgid "" -"Failed to read data from child stdout:\n" -"%s" -msgstr "" - +#: ../src/viewer/hex.c:396 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -4376,6 +5765,7 @@ msgstr "" "%s\n" "I dati potrebbero non essere stati scritti." +#: ../src/viewer/hex.c:404 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" @@ -4384,9 +5774,11 @@ msgstr "" "Impossibile salvare il file:\n" "%s" +#: ../src/viewer/lib.c:398 ../src/viewer/lib.c:400 msgid "View: " msgstr "Mostra: " +#: ../src/viewer/mcviewer.c:326 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" @@ -4395,9 +5787,11 @@ msgstr "" "Impossibile aprire il file \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Visualizzazione impossibile: non è un semplice file" +#: ../src/viewer/mcviewer.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\" in parse mode\n" @@ -4406,20 +5800,21 @@ msgstr "" "Impossibile aprire \"%s\" in modalità analisi\n" "%s" +#: ../src/viewer/search.c:358 msgid "Search done" msgstr "Ricerca conclusa" +#: ../src/viewer/search.c:358 msgid "Continue from beginning?" msgstr "Continuare dall'inizio?" +#: ../tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt" -#~ msgid "sftp: Invalid port value." -#~ msgstr "sftp: porta non valida." - -#~ msgid "Cannot spawn child process" -#~ msgstr "Impossibile spawn del processo figlio" - -#~ msgid "Empty output from child filter" -#~ msgstr "Risultato vuoto da filtro figlio" +#~ msgid "" +#~ "Failed to read data from child stdout:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fallita la lettura dati dallo stdout del figlio:\n" +#~ "%s"