mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-02-28 13:14:31 +03:00
*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
745c7e74fa
commit
99607e4e13
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-03-05 Sanlig Badral <badral@chinggis.com>
|
||||
|
||||
* mn.po: Fixed 4 problems.
|
||||
|
||||
2003-03-04 Sanlig Badral <badral@chinggis.com>
|
||||
|
||||
* mn.po: Added Mongolian Translation By Erhembaatar.
|
||||
|
325
po/mn.po
325
po/mn.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# translation of mn.po to Mongolian
|
||||
# Mongolian translation of Midnight Commander
|
||||
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 1998-2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Current translator Mungungadas Erhembaatar <admin@tv5.ru>, 2003
|
||||
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-03-04 11:45-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 11:07+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: mn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 21:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
|
||||
#: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
|
||||
#: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
|
||||
#: vfs/vfs.c:1832
|
||||
#: vfs/vfs.c:1803
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Алдаа"
|
||||
|
||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr " Гэж хадгалах "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
|
||||
#: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:466
|
||||
#: src/screen.c:1391 src/screen.c:1970 src/selcodepage.c:106
|
||||
#: src/screen.c:1397 src/screen.c:1976 src/selcodepage.c:106
|
||||
#: src/subshell.c:703 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
|
||||
#: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr " Файл хадгалахаа баталгаажуулах уу?: "
|
||||
msgid " Save file "
|
||||
msgstr " Файлыг хадгалах "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2162
|
||||
#: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2159
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Хадгалах"
|
||||
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "&Тогтмол илэрхийлэл"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Зөвхөн бvтэн &vгнvvд"
|
||||
msgstr "Зөвхөн &бүтэн үгнүүд"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr " Солигдох утгуудын дарааллыг оруул, жиш
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Солигдох текстийг оруул: "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2077
|
||||
#: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Хайх үгээ оруул:"
|
||||
|
||||
@ -275,15 +275,16 @@ msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Солих "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
|
||||
#: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1604 src/view.c:1684
|
||||
#: src/view.c:1804 src/view.c:1816 src/view.c:2040 src/view.c:2077
|
||||
#: src/view.c:2172
|
||||
#: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
|
||||
#: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
|
||||
#: src/view.c:2169
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Хайх"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1653
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many "
|
||||
"conversions "
|
||||
msgstr " Буруу тогтмол илэрхийлэл эсвэл scanf-илэрхийлэлд олон хөрвүүэл байна"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1861
|
||||
@ -295,8 +296,8 @@ msgstr " Солигдох текстийн хэлбэр алдаатай бай
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld нь солигдсон байна"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1684
|
||||
#: src/view.c:1816
|
||||
#: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681
|
||||
#: src/view.c:1813
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Хайсан г алга байна "
|
||||
|
||||
@ -306,7 +307,7 @@ msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d н хайлт дуусч, %d н хавчуулага нэмэгдэв "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1422
|
||||
#: src/view.c:491 src/view.c:2157 src/view.c:2182
|
||||
#: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Гарах"
|
||||
|
||||
@ -319,13 +320,13 @@ msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Болих гарах"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
|
||||
#: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1958
|
||||
#: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1964
|
||||
#: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Тийм"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
|
||||
#: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1959
|
||||
#: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1965
|
||||
#: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Yгvй"
|
||||
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr " Файлыг хадгалж чадсангvй. "
|
||||
msgid " Cut to clipboard "
|
||||
msgstr " Буфер руу зөөх"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1985
|
||||
#: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1982
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " мөр рүү очих "
|
||||
|
||||
@ -377,8 +378,8 @@ msgstr " Эрэмблэлтийг эхлүүл "
|
||||
#: edit/editcmd.c:2277
|
||||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Эрэмблэлтийн параметрүүдийг (man sort(1) хар) зайгаар тусгаарлаж оруулна "
|
||||
"уу: "
|
||||
" Эрэмблэлтийн параметрүүдийг (man sort(1) хар) зайгаар тусгаарлаж "
|
||||
"оруулна уу: "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
|
||||
msgid " Sort "
|
||||
@ -434,7 +435,7 @@ msgstr " mail -s <Гарчиг> -c <нд Хувилах> <Хэнд>"
|
||||
|
||||
#: edit/editkeys.c:219
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacsийн товчлуурууд: "
|
||||
msgstr " Emacs-ийн товчлуурууд: "
|
||||
|
||||
#: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
@ -514,147 +515,147 @@ msgstr "&Шинэ файл C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "Файл руу &хуулах..."
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:311
|
||||
#: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
msgstr "Блокыг &тэмдэглэх F3"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:312
|
||||
#: edit/editmenu.c:312 edit/editmenu.c:329
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
msgstr "Багануудыг &ялгах S-F3"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:314
|
||||
#: edit/editmenu.c:314 edit/editmenu.c:331
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Оруул/соли горим Ins"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:316
|
||||
#: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "Блокыг &хуулах F5"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:317
|
||||
#: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "Блокыг &зөөх F6"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:318
|
||||
#: edit/editmenu.c:318 edit/editmenu.c:335
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Блокыг &устгах F8"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:320
|
||||
#: edit/editmenu.c:320 edit/editmenu.c:337
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Буцаах C-u"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:322
|
||||
#: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "Файлын &эхлэлд очих C-PgUp"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:323
|
||||
#: edit/editmenu.c:323 edit/editmenu.c:340
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "Файлын &төгсгөл C-PgDn"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:330
|
||||
#: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Хайх... F7"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:331
|
||||
#: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
|
||||
msgid "Search &again F17"
|
||||
msgstr "&Цааш хайх F17"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:332
|
||||
#: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:354
|
||||
msgid "&Replace... F4"
|
||||
msgstr "&Солих... F4"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:339 edit/editmenu.c:362
|
||||
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Мөр луу очих... M-l"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:340 edit/editmenu.c:363
|
||||
#: edit/editmenu.c:360 edit/editmenu.c:383
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Хос &хаалтууд руу очих M-b"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:342 edit/editmenu.c:365
|
||||
#: edit/editmenu.c:362 edit/editmenu.c:385
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "&Литерал оруулах... C-q"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:344 edit/editmenu.c:367
|
||||
#: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:387
|
||||
msgid "&Refresh screen C-l"
|
||||
msgstr "Дэл&гэцийг дахин дуудах C-l"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:369
|
||||
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
|
||||
msgid "&Start record macro C-r"
|
||||
msgstr "&Бичигдсэн макрог эхлүүлэх C-r"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:370
|
||||
#: edit/editmenu.c:367 edit/editmenu.c:390
|
||||
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
||||
msgstr "Бичигдсэн макрог &дуусгах... C-r"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:348
|
||||
#: edit/editmenu.c:368
|
||||
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
||||
msgstr "Макрог &гүйцэтгэх... C-a, KEY"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:349 edit/editmenu.c:372
|
||||
#: edit/editmenu.c:369 edit/editmenu.c:392
|
||||
msgid "Delete macr&o... "
|
||||
msgstr "Макрог &устгах..."
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:351 edit/editmenu.c:374
|
||||
#: edit/editmenu.c:371 edit/editmenu.c:394
|
||||
msgid "Insert &date/time "
|
||||
msgstr "&Огноо оруулах"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:353 edit/editmenu.c:376
|
||||
#: edit/editmenu.c:373 edit/editmenu.c:396
|
||||
msgid "Format p&aragraph M-p"
|
||||
msgstr "Параграфын &бүтэц M-p"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:354
|
||||
#: edit/editmenu.c:374
|
||||
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
|
||||
msgstr "Зөв бичлэгийн дүр&эм шалгах C-p"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:378
|
||||
#: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
|
||||
msgid "Sor&t... M-t"
|
||||
msgstr "&Эрэмбэлэлт... M-t"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:356 edit/editmenu.c:379
|
||||
#: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
|
||||
msgid "E&xternal Formatter F19"
|
||||
msgstr "&Хэлбэржүүлэгч F19"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:380
|
||||
#: edit/editmenu.c:377 edit/editmenu.c:400
|
||||
msgid "&Mail... "
|
||||
msgstr "&Шуудан..."
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:371
|
||||
#: edit/editmenu.c:391
|
||||
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
||||
msgstr "Макрог &гүйцэтгэх... C-x e, KEY"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:377
|
||||
#: edit/editmenu.c:397
|
||||
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
|
||||
msgstr "Зөв бичлэгийн дүр&эм шалгах M-$"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:385
|
||||
#: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
|
||||
msgid "&General... "
|
||||
msgstr "&Ерөнхий..."
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:386
|
||||
#: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:415
|
||||
msgid "&Save mode..."
|
||||
msgstr "Хадгалах &горим..."
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:388 src/main.c:1083
|
||||
#: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:417 src/main.c:1083
|
||||
msgid "learn &Keys..."
|
||||
msgstr "&Товчлууруудыг судлах..."
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:400 edit/editmenu.c:414 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
|
||||
#: edit/editmenu.c:427 edit/editmenu.c:441 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Файл "
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:402 edit/editmenu.c:416
|
||||
#: edit/editmenu.c:429 edit/editmenu.c:443
|
||||
msgid " Edit "
|
||||
msgstr " Засварлах "
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:404 edit/editmenu.c:418
|
||||
#: edit/editmenu.c:431 edit/editmenu.c:445
|
||||
msgid " Sear/Repl "
|
||||
msgstr " Хайх/Солих "
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:420
|
||||
#: edit/editmenu.c:433 edit/editmenu.c:447
|
||||
msgid " Command "
|
||||
msgstr " Команд "
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422
|
||||
#: edit/editmenu.c:435 edit/editmenu.c:449
|
||||
msgid " Options "
|
||||
msgstr " Тохируулга "
|
||||
|
||||
@ -727,7 +728,7 @@ msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Засварлагчын тохиргоо "
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1419
|
||||
#: src/screen.c:2185 src/tree.c:1029 src/view.c:2155
|
||||
#: src/screen.c:2191 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Тусламж"
|
||||
|
||||
@ -739,7 +740,7 @@ msgstr "Блок"
|
||||
msgid "Replac"
|
||||
msgstr "Солих"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2189 src/tree.c:1034
|
||||
#: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2195 src/tree.c:1034
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Хуулах"
|
||||
|
||||
@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "Хуулах"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Зөөх"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2192
|
||||
#: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2198
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Устгах"
|
||||
|
||||
@ -755,11 +756,11 @@ msgstr "Устгах"
|
||||
msgid "PullDn"
|
||||
msgstr "ЦэсMC"
|
||||
|
||||
#: edit/syntax.c:1087 edit/syntax.c:1094
|
||||
#: edit/syntax.c:982 edit/syntax.c:989
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " өгүүлбэрзүйн файлыг ачаалах "
|
||||
|
||||
#: edit/syntax.c:1088 src/help.c:763 src/user.c:700
|
||||
#: edit/syntax.c:983 src/help.c:763 src/user.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot open file %s \n"
|
||||
@ -768,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Файлыг нээж чадсангүй %s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: edit/syntax.c:1095
|
||||
#: edit/syntax.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error in file %s on line %d "
|
||||
msgstr " %s файлын %d р мөр алдаатай "
|
||||
@ -1038,7 +1039,7 @@ msgstr "Домен:"
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1867
|
||||
#: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Нууц үг:"
|
||||
|
||||
@ -1047,7 +1048,7 @@ msgstr "Нууц үг:"
|
||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||
msgstr "\\\\%s\\%s ийн Нууц үг"
|
||||
|
||||
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1299 vfs/sfs.c:307
|
||||
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1291 vfs/sfs.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: file %s not found\n"
|
||||
msgstr "Анхааруулга: файл %s алга байна\n"
|
||||
@ -1206,7 +1207,7 @@ msgstr " %s ийн локаль хуулбарыг авч чадсангүй "
|
||||
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
||||
msgstr "Файлууд тэмдэглэгдсэн байна, шилжих үү?"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:855 src/screen.c:1931
|
||||
#: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:852 src/screen.c:1937
|
||||
msgid "Cannot change directory"
|
||||
msgstr "Хавтас руу шилжиж чадсангүй"
|
||||
|
||||
@ -1322,11 +1323,11 @@ msgstr "Энэ коммандыг 2 панелийг жагсаалтын гор
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Командын бүртгэл хоосон байна "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:935
|
||||
#: src/cmd.c:937
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Командын бүртгэл "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:974
|
||||
#: src/cmd.c:976
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1334,99 +1335,99 @@ msgstr ""
|
||||
" Энэ бол xterm эсвэл консол ч биш байна; \n"
|
||||
" панелууд салгагдахгүй. "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1008
|
||||
#: src/cmd.c:1010
|
||||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1058
|
||||
#: src/cmd.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link %s to:"
|
||||
msgstr "%s руу холбох:"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1059
|
||||
#: src/cmd.c:1061
|
||||
msgid " Link "
|
||||
msgstr " Холбоос "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1069
|
||||
#: src/cmd.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " link: %s "
|
||||
msgstr " холбоос: %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1097
|
||||
#: src/cmd.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " symlink: %s "
|
||||
msgstr " тэмдэгт холбоос: %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1131
|
||||
#: src/cmd.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
||||
msgstr " Тэмдэгт холбоос %s ийг руу заах: "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1136
|
||||
#: src/cmd.c:1138
|
||||
msgid " Edit symlink "
|
||||
msgstr " Тэмдэгт холбоосийг засах "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1141
|
||||
#: src/cmd.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
||||
msgstr " %s: %s Тэмдэгт холбоосыг устгаж чадсангүй "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1145
|
||||
#: src/cmd.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " edit symlink: %s "
|
||||
msgstr " Тэмдэгт холбоос: %s ийг засварлах "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1156
|
||||
#: src/cmd.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "%s нь тэмдэгт холбоос биш байна"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1285
|
||||
#: src/cmd.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot chdir to %s "
|
||||
msgstr " %s руу шилжиж чадсангүй"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1294
|
||||
#: src/cmd.c:1296
|
||||
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
||||
msgstr " Машины нэрээ оруул (дэлгэрэнгүйгээр үзвэл F1): "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1299 src/widget.c:1046
|
||||
#: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
|
||||
msgid " Link to a remote machine "
|
||||
msgstr " Алсын машин руу холбогдох "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1306 src/widget.c:1047
|
||||
#: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
|
||||
msgid " FTP to machine "
|
||||
msgstr " FTP-ээр машин руу холбогдох "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1312
|
||||
#: src/cmd.c:1314
|
||||
msgid " Shell link to machine "
|
||||
msgstr " Shell-ээр машин руу холбогдох "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1319 src/widget.c:1048
|
||||
#: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
|
||||
msgid " SMB link to machine "
|
||||
msgstr " SMB-аар машин руу холбогдох"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1330
|
||||
#: src/cmd.c:1332
|
||||
msgid " Socket source routing setup "
|
||||
msgstr " Сокет эх чиглүүлэгчийн тохиргуулга "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1331
|
||||
#: src/cmd.c:1333
|
||||
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||||
msgstr " Эх чиглүүлэгч хоп болгон хэрэглэх хост нэрийг оруул: "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1339
|
||||
#: src/cmd.c:1341
|
||||
msgid " Host name "
|
||||
msgstr " Хост нэр "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1339
|
||||
#: src/cmd.c:1341
|
||||
msgid " Error while looking up IP address "
|
||||
msgstr " IP-хаягийг харахад алдаа гарлаа "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1350
|
||||
#: src/cmd.c:1352
|
||||
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
||||
msgstr " ext2 файл систем дэхь сэргээгдсэн файлууд "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1351
|
||||
#: src/cmd.c:1353
|
||||
msgid ""
|
||||
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
" files on: (F1 for details)"
|
||||
@ -1434,15 +1435,15 @@ msgstr ""
|
||||
" Сэргээх төхөөрөмжийг (/dev/ биш), өгнө үү\n"
|
||||
" (дэлгэрэнгүйгээр F1)"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1401
|
||||
#: src/cmd.c:1403
|
||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||
msgstr " Хадгалах утгууд ~/"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1403
|
||||
#: src/cmd.c:1405
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Тохируулга "
|
||||
|
||||
#: src/command.c:167 src/screen.c:2176 src/tree.c:885
|
||||
#: src/command.c:167 src/screen.c:2182 src/tree.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
@ -2188,7 +2189,7 @@ msgstr " %s д дотор хайж байна"
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Дууссан"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:559 src/view.c:1604
|
||||
#: src/find.c:559 src/view.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching %s"
|
||||
msgstr "Хайж байна %s"
|
||||
@ -2360,7 +2361,7 @@ msgstr "Мөчирт мэдээлэл алга"
|
||||
#: src/info.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
|
||||
msgstr "%3$s дэхь чөлөөт зай: %1$s (%2$d%%)"
|
||||
msgstr "Чөлөөт зай: %s (%d%%) %s дэхь"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:128
|
||||
msgid "No space information"
|
||||
@ -2577,8 +2578,8 @@ msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа н
|
||||
#: src/learn.c:296
|
||||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж "
|
||||
"байна"
|
||||
" \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг "
|
||||
"хүлээж байна"
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:298
|
||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||
@ -2603,7 +2604,7 @@ msgstr "Дурын товчлуур дарж үргэлжлүүл..."
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " shell коммандыг аль хэдийнэ биелүүлж байна "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:628 src/screen.c:1957
|
||||
#: src/main.c:628 src/screen.c:1963
|
||||
msgid " The Midnight Commander "
|
||||
msgstr " Midnight Commander "
|
||||
|
||||
@ -2880,10 +2881,10 @@ msgid ""
|
||||
" the details. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Хавтасын агуулгыг харахад хурдан дуудах \n"
|
||||
" тохиргоо хэрэглэж болсонгүй. Энэ тохиолдолд та лавлахыг гар аргаар ачаалах "
|
||||
"хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг лавлахаас (man) харна уу."
|
||||
" тохиргоо хэрэглэж болсонгүй. Энэ тохиолдолд та лавлахыг гар аргаар "
|
||||
"ачаалах хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг лавлахаас (man) харна уу."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1420 src/screen.c:2186
|
||||
#: src/main.c:1420 src/screen.c:2192
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Цэс"
|
||||
|
||||
@ -2930,8 +2931,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
@ -2939,7 +2940,7 @@ msgid ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors {ТүЛХүүР үГ}={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"--colors {ТҮЛХҮҮР ҮГ}={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} ба {ФОН} оруулж болно, анхны утгаар нь хэрэглэхэд\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3186,7 +3187,7 @@ msgstr " Локал биш лавлах дахь гадаад панелизыг
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:315
|
||||
msgid "Find rejects after patching"
|
||||
msgstr "Рatch ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох"
|
||||
msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох"
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:316
|
||||
msgid "Find *.orig after patching"
|
||||
@ -3306,35 +3307,35 @@ msgstr "%2$d файлууд %1$s байт"
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<унших холбоох алдаатай>"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1267
|
||||
#: src/screen.c:1273
|
||||
msgid "Unknown tag on display format: "
|
||||
msgstr "Дүрслэх хэлбэрт тодорхойгүй tag байна: "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1391
|
||||
#: src/screen.c:1397
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr "Хэрэглэж байгаа формат буруу байна, тиймээс стандарт руугаа буцлаа."
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1958
|
||||
#: src/screen.c:1964
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " Та үүнийг ажиллуулахдаа итгэлтэй байна уу? "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1970
|
||||
#: src/screen.c:1976
|
||||
msgid " No action taken "
|
||||
msgstr " үйлдэл хийгдсэнгүй "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2187
|
||||
#: src/screen.c:2193
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Харах"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2188 src/view.c:2168
|
||||
#: src/screen.c:2194 src/view.c:2165
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Засах"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2190 src/tree.c:1036
|
||||
#: src/screen.c:2196 src/tree.c:1036
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr "Зөөх"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2191 src/tree.c:1040
|
||||
#: src/screen.c:2197 src/tree.c:1040
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "ШинэХавт"
|
||||
|
||||
@ -3553,11 +3554,11 @@ msgstr " Тохирох бичлэг олдсонгүй %s"
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Хэрэглэгчийн цэс "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:668 src/util.c:694
|
||||
#: src/util.c:670 src/util.c:696
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:669 src/util.c:692
|
||||
#: src/util.c:671 src/util.c:694
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
@ -3610,7 +3611,7 @@ msgstr "Хүү шүүлтүүрийн гаралт хоосон байна"
|
||||
msgid " Cannot open file "
|
||||
msgstr " Файлыг нээж чадсангүй "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:654
|
||||
#: src/view.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
@ -3619,7 +3620,7 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" ийг нээж чадсангүй\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:663
|
||||
#: src/view.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||
@ -3628,43 +3629,43 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" ийн төлөвийг тогтоож чадсангүй\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:672
|
||||
#: src/view.c:669
|
||||
msgid " Cannot view: not a regular file "
|
||||
msgstr " Харж чадсангүй: хэвийн бус файл "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:812
|
||||
#: src/view.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File: %s"
|
||||
msgstr "Файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:827
|
||||
#: src/view.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Offset 0x%08x"
|
||||
msgstr "Хаяг 0x%08x"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:829
|
||||
#: src/view.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Col %d"
|
||||
msgstr "Багана. %d"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:833
|
||||
#: src/view.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%s байт"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:838
|
||||
#: src/view.c:835
|
||||
msgid " [grow]"
|
||||
msgstr " [рост]"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1804
|
||||
#: src/view.c:1801
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Хайхад боломжгүй илэрхийлэл байна"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1858
|
||||
#: src/view.c:1855
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Буруу тогтмол илэрхийлэл "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1983
|
||||
#: src/view.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
@ -3673,7 +3674,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Одоогийн мөрийн дугаар %d.\n"
|
||||
" Шинэ мөрийн дугаараа оруул:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2006
|
||||
#: src/view.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
@ -3682,71 +3683,71 @@ msgstr ""
|
||||
" Одоогийн хаяг - 0x%lx.\n"
|
||||
" Шинэ хаягаа оруул:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2008
|
||||
#: src/view.c:2005
|
||||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Хаяг руу очих "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2040
|
||||
#: src/view.c:2037
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Тогмол илэрхийлэлээ оруул:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2158
|
||||
#: src/view.c:2155
|
||||
msgid "Ascii"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2158
|
||||
#: src/view.c:2155
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2160
|
||||
#: src/view.c:2157
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Очих"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2160
|
||||
#: src/view.c:2157
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Мөр"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2162
|
||||
#: src/view.c:2159
|
||||
msgid "RxSrch"
|
||||
msgstr "РегХайх"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2167
|
||||
#: src/view.c:2164
|
||||
msgid "EdText"
|
||||
msgstr "ТкстЗас"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2167
|
||||
#: src/view.c:2164
|
||||
msgid "EdHex"
|
||||
msgstr "HxЗас"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2169
|
||||
#: src/view.c:2166
|
||||
msgid "UnWrap"
|
||||
msgstr "ТаслБолих"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2169
|
||||
#: src/view.c:2166
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr "Таслах"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2172
|
||||
#: src/view.c:2169
|
||||
msgid "HxSrch"
|
||||
msgstr "HxХайх"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2175
|
||||
#: src/view.c:2172
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Дутуу"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2175
|
||||
#: src/view.c:2172
|
||||
msgid "Parse"
|
||||
msgstr "Бэлэн"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2180
|
||||
#: src/view.c:2177
|
||||
msgid "Unform"
|
||||
msgstr "ФормБус"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2180
|
||||
#: src/view.c:2177
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
#: src/widget.c:906
|
||||
#: src/widget.c:901
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr "Бүртгэл"
|
||||
|
||||
@ -4282,8 +4283,8 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Анхаар: %2$s д алдаатай флаг %1$c :\n"
|
||||
"%3$s\n"
|
||||
"Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: vfs/smbfs.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4298,27 +4299,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Authentication failed "
|
||||
msgstr " Шалгалтад алдаа гарлаа "
|
||||
|
||||
#: vfs/smbfs.c:1622
|
||||
#: vfs/smbfs.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error %s creating directory %s "
|
||||
msgstr " %s лавлахын нээхэд алдаа гарлаа %s "
|
||||
|
||||
#: vfs/smbfs.c:1645
|
||||
#: vfs/smbfs.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error %s removing directory %s "
|
||||
msgstr " %s лавлахыг устгахад алдаа гарлаа %s "
|
||||
|
||||
#: vfs/smbfs.c:1749 vfs/smbfs.c:1769
|
||||
#: vfs/smbfs.c:1724 vfs/smbfs.c:1744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s opening remote file %s "
|
||||
msgstr "алсын машинаас %s файлыг нээж байна %s "
|
||||
|
||||
#: vfs/smbfs.c:1837
|
||||
#: vfs/smbfs.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s removing remote file %s "
|
||||
msgstr "алсын машинаас %s файлуудыг устгаж байна %s "
|
||||
|
||||
#: vfs/smbfs.c:1875
|
||||
#: vfs/smbfs.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s renaming files\n"
|
||||
msgstr " %s файлуудад шинэ нэр өгч байна\n"
|
||||
@ -4377,7 +4378,8 @@ msgstr " зангилааг шалгаж эхлээд байна %d "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
|
||||
"undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж "
|
||||
"байна "
|
||||
|
||||
#: vfs/undelfs.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4440,28 +4442,29 @@ msgstr " Та файлуудаа задлахын тулд, эхлээд лав
|
||||
msgid " while iterating over blocks "
|
||||
msgstr " блокуудаа дахин сонгох хэрэгтэй "
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1158
|
||||
#: vfs/vfs.c:1155
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1830
|
||||
#: vfs/vfs.c:1801
|
||||
msgid "Cannot parse:"
|
||||
msgstr "Анализ хийж чадсангүй:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1832
|
||||
#: vfs/vfs.c:1803
|
||||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||||
msgstr "Зөндөө анализын алдаанууд алгасагдах болно."
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1842
|
||||
#: vfs/vfs.c:1813
|
||||
msgid "Internal error:"
|
||||
msgstr "Дотоод алдаа:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1852
|
||||
#: vfs/vfs.c:1823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт дамжуулагдлаа)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1853
|
||||
#: vfs/vfs.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %lu байт дамжуулагдлаа"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user