From 9736afb521e1f261fb1e3b3c366069cf487533f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oleksandr Natalenko Date: Wed, 2 Dec 2009 12:01:15 +0200 Subject: [PATCH] Updated Ukrainian translation for pre4 Signed-off-by: Slava Zanko --- po/uk.po | 511 ++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 189 insertions(+), 322 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c5350f660..49b88febc 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-30 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-25 16:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-31 19:01+0200\n" "Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: uk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "&Підсвітка синтаксису" +msgstr " Оберіть підсвітка синтаксису " msgid "< Auto >" msgstr "< Авто >" @@ -110,47 +110,45 @@ msgstr " Помилка запису у канал: " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Збій при спробі відкрити канал для запису: " -#, fuzzy, c-format +# , c-format msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Збій при спробі відкрити канал для запису: " +msgstr " Збій при спробі відкрити файл для запису: %s " -#, fuzzy msgid "&Quick save" -msgstr "Швидке " +msgstr "Швидке збереження" -#, fuzzy msgid "&Safe save" -msgstr "Безпечне " +msgstr "Безпечне збереження" msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgstr "Робити резервні копії наступних розширень:" msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgstr "Перевіряти новий рядок POSIX" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Режим збереження " msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgstr "Файл, що зберігається, не завершений новим рядком" msgid "C&ontinue" msgstr "Пр&одовжити" msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgstr "Не змінювати" msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgstr "Формат Unix (LF)" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgstr "Формат Windows/DOS (CR LF)" msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgstr "Формат Macintosh (CR)" msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgstr "Замінити розбиття рядків на:" msgid " Enter file name: " msgstr " Введіть назву файлу: " @@ -358,13 +356,11 @@ msgstr " Виконати макрос " msgid "All charsets" msgstr "Усі кодування" -#, fuzzy msgid "&Whole words" -msgstr "Лише повн&i слова" +msgstr "Цілі слова" -#, fuzzy msgid "In se&lection" -msgstr "Наполегливе виділення" +msgstr "У виділенні" msgid "&Backwards" msgstr "&Hазад" @@ -378,9 +374,8 @@ msgstr " Введіть стрічку для заміни:" msgid " Enter search string:" msgstr " Введіть стрічку для пошуку:" -#, fuzzy msgid "&Find all" -msgstr "Знайти файл" +msgstr "Знайти все" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -425,45 +420,36 @@ msgstr "Ігнорувати замок" msgid "&Open file..." msgstr "&Відкрити файл..." -#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "За &назвою" +msgstr "Новий" -#, fuzzy msgid "Save &as..." -msgstr "&Зберегти налаштування" +msgstr "Зберегти як…" -#, fuzzy msgid "&Insert file..." -msgstr "&Вставити файл... F15" +msgstr "Вставити файл…" -#, fuzzy msgid "Cop&y to file..." -msgstr "&Копіювати у файл... C-f" +msgstr "Копіювати у файл…" -#, fuzzy msgid "&User menu..." -msgstr "&Меню користувача... F11" +msgstr "Меню користувача…" -#, fuzzy msgid "A&bout..." -msgstr "&Макет..." +msgstr "Про…" msgid "&Quit" msgstr "&Вийти" -#, fuzzy msgid "&Toggle mark" -msgstr "&Вим. поміч." +msgstr "Перемкнути помічання" msgid "&Mark columns" -msgstr "" +msgstr "Помітити стовпці" -#, fuzzy msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "&Режим вставки/заміни Ins" +msgstr "&Режим вставки/заміни" -#, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Копіювати" @@ -473,150 +459,116 @@ msgstr "Пере&нести" msgid "&Delete" msgstr "&Видалити" -#, fuzzy msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "Копіювати у файл C-Ins" +msgstr "Копіювати до буферного файлу" -#, fuzzy msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "Вирізати до файлу S-Del" +msgstr "Вирізати до буферного файлу" -#, fuzzy msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "Вставити із файлу S-Ins" +msgstr "Вставити із буферного файлу" -#, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "Перемкнути закладку " +msgstr "Перемкнути закладку" -#, fuzzy msgid "&Next bookmark" -msgstr "Увім. п&oміч." +msgstr "Наступна закладка" -#, fuzzy msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "Попередня закладка " +msgstr "Попередня закладка" -#, fuzzy msgid "&Flush bookmark" -msgstr "Скинути закладки " +msgstr "Скинути закладки" msgid "&Undo" -msgstr "" +msgstr "Відкотити" msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgstr "Початок" -#, fuzzy msgid "&End" -msgstr "За &i-вузлами" +msgstr "Кінець" -#, fuzzy msgid "&Search..." -msgstr "Пошук" +msgstr "Пошук…" -#, fuzzy msgid "Search &again" -msgstr "Шукати &знову F17" +msgstr "Шукати &знову" -#, fuzzy msgid "&Replace..." -msgstr "&Замінити" +msgstr "&Замінити…" -#, fuzzy msgid "&Go to line..." -msgstr " Перейти на рядок " +msgstr "Перейти на рядок…" -#, fuzzy msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "Перемкнути стан рядка M-n" +msgstr "Перемкнути стан рядка" -#, fuzzy msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "Перейти до парної &дужки M-b" +msgstr "Перейти до парної &дужки" -#, fuzzy msgid "Find declaration" -msgstr "Знайти об’явлення A-Enter" +msgstr "Знайти об’явлення" -#, fuzzy msgid "Back from declaration" -msgstr "Повернутися з об’явлення M--" +msgstr "Повернутися з об’явлення" -#, fuzzy msgid "Forward to declaration" -msgstr "Перейти до об’явлення M-+" +msgstr "Перейти до об’явлення" -#, fuzzy msgid "Encod&ing..." -msgstr "Кодування... C-t" +msgstr "Кодування…" -#, fuzzy msgid "&Refresh screen" -msgstr "Пере&малювати екран C-l" +msgstr "Пере&малювати екран" -#, fuzzy msgid "&Start record macro" -msgstr "&Розпочати запис макросу C-r" +msgstr "&Розпочати запис макросу" -#, fuzzy msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Завершити запис макросу... C-r" +msgstr "&Завершити запис макросу…" -#, fuzzy msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Виконати макрос... C-a, KEY" +msgstr "&Виконати макрос..." -#, fuzzy msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Видалити макрос " +msgstr "Видалити макрос…" -#, fuzzy msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "&Перевірка орфографії C-p" +msgstr "&Перевірка орфографії ispell’ом" -#, fuzzy msgid "&Mail..." -msgstr "&Фільтр..." +msgstr "Пошта…" -#, fuzzy msgid "Insert &literal..." -msgstr "Вставити &літерал... C-q" +msgstr "Вставити &літерал…" -#, fuzzy msgid "Insert &date/time" msgstr "Вставити &дату/час" -#, fuzzy msgid "Format p&aragraph" -msgstr "Форматувати &абзац M-p" +msgstr "Форматувати &абзац" -#, fuzzy msgid "Sor&t..." -msgstr "Порядок &сортування" +msgstr "Сортувати…" -#, fuzzy msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "Вставити вивід &команди... M-u" +msgstr "Вставити вивід…" -#, fuzzy msgid "E&xternal formatter" -msgstr "З&овнішня програма форматування F19" +msgstr "З&овнішня програма форматування" msgid "&General... " msgstr "&Загальні... " -#, fuzzy msgid "Save &mode..." -msgstr "Режим &збереження..." +msgstr "Режим &збереження…" -#, fuzzy msgid "Learn &keys..." -msgstr "Вивчення к&лавіш..." +msgstr "Вивчення к&лавіш…" -#, fuzzy msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "&Підсвітка синтаксису" +msgstr "&Підсвітка синтаксису…" msgid "S&yntax file" msgstr "Файл синтаксису" @@ -627,29 +579,23 @@ msgstr "Файл меню" msgid "&Save setup" msgstr "&Зберегти установки" -#, fuzzy msgid "&File" msgstr "Файл" -#, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Редагувати" -#, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Пошук" -#, fuzzy msgid "&Command" msgstr "Команда" -#, fuzzy msgid "For&mat" -msgstr "Нормальний" +msgstr "Формат" -#, fuzzy msgid "&Options" -msgstr " &Параметри " +msgstr "&Параметри " msgid "None" msgstr "Немає" @@ -664,7 +610,7 @@ msgid "Word wrap line length: " msgstr "Переносити при довжині: " msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +msgstr "Курсор за кінцем рядка" msgid "Pers&istent selection" msgstr "Наполегливе виділення" @@ -711,32 +657,26 @@ msgstr "Нижня панель|Допомога" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Нижня панель|Зберегти" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "Нижня панель|Фільтр" +msgstr "Нижня панель|Відмітити" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "Нижня панель|Як є" +msgstr "Нижня панель|Заміна" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "Нижня панель|Допомога" +msgstr "Нижня панель|Копіювати" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "Нижня панель|Зберегти" +msgstr "Нижня панель|Перемістити" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Нижня панель|Пошук" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "Нижня панель|Допомога" +msgstr "Нижня панель|Видалити" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "Нижня панель|Допомога" +msgstr "Нижня панель|Меню" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Нижня панель|Вихід" @@ -851,9 +791,8 @@ msgstr "Псевдографіка для малювання" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Перевстановити програмні клавіші на терміналах HP" -#, fuzzy msgid "Load definitions of key bindings from specified file" -msgstr "Журналювати діалог по FTP у вказаний файл" +msgstr "Завантажити визначення прив’язок клавіш із вказаного файлу" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Запит на запуск у чорно-білому режимі" @@ -865,7 +804,7 @@ msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Визначити налаштування кольорів" msgid "Show mc with specified skin" -msgstr "" +msgstr "Показувати mc із обраним скіном" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors msgid "" @@ -898,7 +837,6 @@ msgstr "" " editlinestate\n" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors -#, fuzzy msgid "" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" "\n" @@ -909,8 +847,6 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " Допомога: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" -" Типи файлів: directory, executable, link, stalelink, device, special, " -"core\n" "\n" "Кольори:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -918,16 +854,14 @@ msgstr "" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" -#, fuzzy msgid "Color options" -msgstr "Параметри конфігурації" +msgstr "Параметри кольору" msgid "+number" msgstr "+число" -#, fuzzy msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" -msgstr "[перемикачі] [цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]\n" +msgstr "[цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Встановити номер початкового рядка для редактора" @@ -945,13 +879,11 @@ msgstr "" msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" -#, fuzzy msgid "Main options" -msgstr " Параметри панелей " +msgstr "Головні налаштування" -#, fuzzy msgid "Terminal options" -msgstr " Інші параметри " +msgstr "Налаштування терміналу" msgid " Background process error " msgstr " Помилка фонового процесу " @@ -993,11 +925,9 @@ msgstr "Рядок &міні-статусу у форматі користува msgid "&Reverse" msgstr "&Зворотній" -#, fuzzy msgid "Case sensi&tive" msgstr "Врахування ре&гістру" -#, fuzzy msgid "Executable &first" msgstr "Виконувані першими" @@ -1293,11 +1223,10 @@ msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Який файл розширень ви хочете редагувати? " msgid "Highlighting groups file edit" -msgstr "" +msgstr "Редагування файлу підсвідки груп" -#, fuzzy msgid " Which highlighting file you want to edit? " -msgstr " Який файл розширень ви хочете редагувати? " +msgstr " Який файл підсвітки ви хочете редагувати? " msgid " Compare directories " msgstr " Порівняти каталоги " @@ -1473,13 +1402,13 @@ msgstr "" "%smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій." msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання" msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "" +msgstr "Заголовок діалогу|Переміщення" msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "" +msgstr "Заголовок діалогу|Видалення" msgid " Cannot make the hardlink " msgstr " Не вдалося створити жорстке посилання " @@ -1767,13 +1696,13 @@ msgid "Directory scanning" msgstr "Сканування каталога" msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +msgstr "Файлова операція|Копіювання" msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgstr "Файлова операція|Переміщення" msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgstr "Файлова операція|Видалення" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" @@ -1806,7 +1735,7 @@ msgstr " у:" #, c-format msgid "%s?" -msgstr "" +msgstr "%s?" msgid " Cannot operate on \"..\"! " msgstr " Не можу виконувати операції над \"..\"! " @@ -1875,9 +1804,8 @@ msgstr "Ціль" msgid "Deleting" msgstr "Видалення" -#, fuzzy msgid "Target file already exists!" -msgstr "Цільовий файл \"%s\" вже існує!" +msgstr "Цільовий файл вже існує!" #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" @@ -1925,9 +1853,8 @@ msgstr "На &тлі" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Зберігати симв&oльні посилання" -#, fuzzy msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "Ус&eредину каталога, якщо є" +msgstr "ус&eредину каталога, якщо є" msgid "preserve &Attributes" msgstr "Зберігати атриб&yти" @@ -1990,7 +1917,7 @@ msgid "Re&gular expression" msgstr "Р&eгулярний вираз" msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +msgstr "Перше попадання" msgid "All cha&rsets" msgstr "Усі кодування" @@ -2037,13 +1964,11 @@ msgstr " Не вдається знайти вузол %s у файлі дові msgid "Help" msgstr "Довідка" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "Нижня панель|Hex" +msgstr "Нижня панель|Індекс" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "Нижня панель|Фільтр" +msgstr "Нижня панель|Попередній" msgid "&Remove" msgstr "Ви&далити" @@ -2354,13 +2279,11 @@ msgstr " Ви дійсно хочете вийти з Midnight Commander? " msgid "&Listing mode..." msgstr "Фор&мат списку..." -#, fuzzy msgid "&Quick view" -msgstr "Швидке " +msgstr "Швидкий перегляд" -#, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "За &i-вузлами" +msgstr "Інформація" msgid "&Sort order..." msgstr "Порядок &сортування" @@ -2368,9 +2291,8 @@ msgstr "Порядок &сортування" msgid "&Filter..." msgstr "&Фільтр..." -#, fuzzy msgid "&Encoding..." -msgstr "Кодування... C-t" +msgstr "Кодування…" msgid "&Network link..." msgstr "Ме&режне з'єднання..." @@ -2384,115 +2306,90 @@ msgstr "Зв'язок через &shell..." msgid "SM&B link..." msgstr "Зв'язок через &SMB..." -#, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Пересканувати" -#, fuzzy msgid "&View" msgstr "Переглянути" -#, fuzzy msgid "Vie&w file..." -msgstr " Перегляд файлу " +msgstr "Перегляд файлу…" -#, fuzzy msgid "&Filtered view" -msgstr " Перегляд виводу команди " +msgstr "Фільтрований перегляд" msgid "C&hmod" -msgstr "" +msgstr "Зміна прав" -#, fuzzy msgid "&Link" -msgstr "&Посилання" +msgstr "Посилання" -#, fuzzy msgid "&SymLink" -msgstr "&Посилання" +msgstr "Символьне посилання" -#, fuzzy msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Виправити символьне посилання " +msgstr "Редагувати символьне посилання" msgid "Ch&own" -msgstr "" +msgstr "Зміна власника" -#, fuzzy msgid "&Advanced chown" msgstr "Пр&ава (розширені) " -#, fuzzy msgid "&Rename/Move" -msgstr "Ви&далити" +msgstr "Перейменувати/перемістити" -#, fuzzy msgid "&Mkdir" msgstr "СтвКат" -#, fuzzy msgid "&Quick cd" msgstr "Швидка зміна каталогу" -#, fuzzy msgid "Select &group" -msgstr "Вст. гр&yпу" +msgstr "Обрати гр&yпу" -#, fuzzy msgid "U&nselect group" -msgstr " Зняти відмітку " +msgstr "Зняти відмітку з групи" -#, fuzzy msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Інвер&тувати відмітку M-*" +msgstr "Інвер&тувати вибір" -#, fuzzy msgid "E&xit" -msgstr "Виправити" +msgstr "Вихід" -#, fuzzy msgid "&User menu" -msgstr " Меню користувача " +msgstr "Меню користувача" msgid "&Directory tree" msgstr "&Дерево каталогів" -#, fuzzy msgid "&Find file" msgstr "Знайти файл" msgid "S&wap panels" -msgstr "" +msgstr "Переставити панелі" -#, fuzzy msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "&Сховати панелі C-o" +msgstr "&Сховати/показати панелі" -#, fuzzy msgid "&Compare directories" -msgstr " Порівняти каталоги " +msgstr "Порівняти каталоги" -#, fuzzy msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Вивід файлів з команди на панель" +msgstr "Зовнішня панелізація" -#, fuzzy msgid "Show directory s&izes" msgstr "Показати &розміри каталогів" -#, fuzzy msgid "Command &history" msgstr "&Історія команд" -#, fuzzy msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Список каталогів" +msgstr "Гарячий список каталогів" -#, fuzzy msgid "&Active VFS list" -msgstr "Список &активних ВФС C-x a" +msgstr "Список &активних ВФС" -#, fuzzy msgid "&Background jobs" msgstr "Фонові завдання" @@ -2509,7 +2406,7 @@ msgid "Edit &menu file" msgstr "Редагувати файл &меню" msgid "Edit hi&ghlighting group file" -msgstr "" +msgstr "Редагувати файл підсвітки груп" msgid "&Configuration..." msgstr "&Конфігурація..." @@ -2517,9 +2414,8 @@ msgstr "&Конфігурація..." msgid "&Layout..." msgstr "&Макет..." -#, fuzzy msgid "C&onfirmation..." -msgstr "&Підтвердження..." +msgstr "&Підтвердження…" msgid "&Display bits..." msgstr "&Відображення символів..." @@ -2527,21 +2423,17 @@ msgstr "&Відображення символів..." msgid "&Virtual FS..." msgstr "Віртуальні &ФС..." -#, fuzzy msgid "&Above" -msgstr " &Верхня " +msgstr "Верхня" -#, fuzzy msgid "&Left" -msgstr " &Ліва панель " +msgstr "&Ліва панель " -#, fuzzy msgid "&Below" -msgstr " &Нижня " +msgstr "Нижня" -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr " &Права панель " +msgstr "&Права панель " msgid " Information " msgstr " Інформація " @@ -2557,9 +2449,8 @@ msgstr "" " перезавантажити каталог. Для додаткової інформації подивіться \n" " керівництво (man mc). " -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "Нижня панель|Hex" +msgstr "Нижня панель|Меню" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n" @@ -2650,7 +2541,7 @@ msgid "show &Backup files" msgstr "Показувати ре&зервні файли" msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgstr "Використовувати розміри системи СІ" msgid "&Never" msgstr "&Ніколи" @@ -2722,7 +2613,7 @@ msgstr "ПІД-КАТ" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" -msgstr "" +msgstr "сортування|u" msgid "&Unsorted" msgstr "&Не сортувати" @@ -2730,16 +2621,15 @@ msgstr "&Не сортувати" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" -msgstr "" +msgstr "сортування|n" msgid "&Name" msgstr "За &назвою" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -#, fuzzy msgid "sort|e" -msgstr "&Не сортувати" +msgstr "сортування|e" msgid "&Extension" msgstr "За роз&ширенням" @@ -2747,19 +2637,18 @@ msgstr "За роз&ширенням" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" -msgstr "" +msgstr "сортування|s" msgid "&Size" msgstr "За &розміром" -#, fuzzy msgid "Block Size" -msgstr " Розмір " +msgstr "Розмір блоку" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" -msgstr "" +msgstr "сортування|m" msgid "&Modify time" msgstr "За часом &зміни" @@ -2767,7 +2656,7 @@ msgstr "За часом &зміни" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" -msgstr "" +msgstr "сортування|a" msgid "&Access time" msgstr "За часом &доступу" @@ -2775,7 +2664,7 @@ msgstr "За часом &доступу" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" -msgstr "" +msgstr "сортування|h" msgid "C&Hange time" msgstr "За часом &зміни вузла" @@ -2792,7 +2681,7 @@ msgstr "Кс" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" -msgstr "" +msgstr "сортування|i" msgid "&Inode" msgstr "За &i-вузлами" @@ -2841,13 +2730,11 @@ msgstr "Нижня панель|Вид" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Нижня панель|Редагувати" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "Нижня панель|Hex" +msgstr "Нижня панель|Переміст." -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "Нижня панель|Редагувати" +msgstr "Нижня панель|СтвКат" msgid " Not implemented yet " msgstr " Ще не реалізовано " @@ -2878,25 +2765,29 @@ msgstr "Виберіть кодову сторінку" msgid "- < No translation >" msgstr "- < Без перекодування >" -#, fuzzy, c-format +# , c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" -" Не вдається зберегти файл: \n" -" %s " +"Не вдається зберегти файл %s:\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +"Неможливо завантажити скін '%s'.\n" +"Завантажено скін за змовчуванням" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +"Неможливо розібрати скін '%s'.\n" +"Завантажено скін за змовчуванням" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" @@ -2989,25 +2880,20 @@ msgstr "" msgid " Delete %s? " msgstr " Видалити %s? " -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "Нижня панель|Пошук" +msgstr "Нижня панель|Статично" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "Нижня панель|Як є" +msgstr "Нижня панель|Динамічно" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "Нижня панель|Як є" +msgstr "Нижня панель|Пересканувати" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "Нижня панель|Формат." +msgstr "Нижня панель|Забути" -#, fuzzy msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "Нижня панель|Редагувати" +msgstr "Нижня панель|ВидалКат" #, c-format msgid "" @@ -3158,123 +3044,107 @@ msgstr "Додатковий Del" msgid "Enter on keypad" msgstr "Додатковий Enter" -#, fuzzy msgid "Function key 21" -msgstr "Функціональна 1 " +msgstr "Функціональна клавіша 21" -#, fuzzy msgid "Function key 22" -msgstr "Функціональна 2 " +msgstr "Функціональна клавіша 22" -#, fuzzy msgid "Function key 23" -msgstr "Функціональна 2 " +msgstr "Функціональна клавіша 23" -#, fuzzy msgid "Function key 24" -msgstr "Функціональна 2 " +msgstr "Функціональна клавіша 24" msgid "Plus" -msgstr "" +msgstr "Плюс" -#, fuzzy msgid "Minus" -msgstr "Меню" +msgstr "Мінус" msgid "Asterisk" -msgstr "" +msgstr "Астеріск" msgid "Dot" -msgstr "" +msgstr "Крапка" msgid "Less than" -msgstr "" +msgstr "Менше, ніж" msgid "Great than" -msgstr "" +msgstr "Більше, ніж" msgid "Equal" -msgstr "" +msgstr "Рівно" -#, fuzzy msgid "Comma" -msgstr "Команда" +msgstr "Кома" msgid "Apostrophe" -msgstr "" +msgstr "Апостроф" -#, fuzzy msgid "Colon" -msgstr "Кількість" +msgstr "Колонка" msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +msgstr "Знак оклику" msgid "Question mark" -msgstr "" +msgstr "Знак питання" -#, fuzzy msgid "Ampersand" -msgstr "Дописати у &кінець" +msgstr "Амперсанд" msgid "Dollar sign" -msgstr "" +msgstr "Знак долара" msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgstr "Лапки" -#, fuzzy msgid "Caret" -msgstr "Ціль" +msgstr "Кришка" msgid "Tilda" -msgstr "" +msgstr "Тильда" -#, fuzzy msgid "Prime" -msgstr "Назад" +msgstr "Перший" -#, fuzzy msgid "Underline" -msgstr " Введіть номер рядка: " +msgstr "Підкреслення" msgid "Understrike" -msgstr "" +msgstr "Підстрочний" msgid "Pipe" -msgstr "" +msgstr "Труба" -#, fuzzy msgid "Enter" -msgstr "власник" +msgstr "Ентер" -#, fuzzy msgid "Tab key" -msgstr "Додатковий +" +msgstr "Табуляція" -#, fuzzy msgid "Space key" -msgstr "Додатковий /" +msgstr "Пробіл" -#, fuzzy msgid "Slash key" -msgstr "Додатковий /" +msgstr "Слеш" -#, fuzzy msgid "Backslash key" -msgstr "Клавіша Забій" +msgstr "Бекслеш" msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgstr "Номер #" msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Контрол" msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Альт" msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Шифт" #, c-format msgid "" @@ -3361,23 +3231,21 @@ msgstr " Збій каналу " msgid " Dup failed " msgstr " Збій дублювання дескриптора " -# , c-format -#, fuzzy, c-format +# , c-format, c-format msgid "" " The current line number is %lld.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" -" Номер поточного рядка %lu.\n" +" Номер поточного рядка %lld.\n" " Введіть номер нового рядка:" -# , c-format -#, fuzzy, c-format +# , c-format, c-format msgid "" " The current address is %s.\n" " Enter the new address:" msgstr "" -" Номер поточного рядка %lu.\n" -" Введіть номер нового рядка:" +" Поточна адреса — %s.\n" +" Введіть нову адресу:" msgid " Goto Address " msgstr " Перейти на адресу " @@ -3666,7 +3534,7 @@ msgstr "ftpfs: неправильна назва системи." #, c-format msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: %s" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" @@ -3683,17 +3551,16 @@ msgstr "ftpfs: збій з'єднання з сервером: %s" msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Очікування повтору спроби... %d (Control-C для скасування)" -#, fuzzy msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: неправильна адреса системи." +msgstr "ftpfs: неправильний рід адреси" -#, fuzzy, c-format +# , c-format msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: не зміг встановити пасивний режим" +msgstr "ftpfs: не зміг встановити пасивний режим: %s" -#, fuzzy, c-format +# , c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Не вдається створити сокет: %s " +msgstr "ftpfs: не вдається створити сокет: %s " msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: не зміг встановити пасивний режим"