1999-12-16 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>

* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 1999-12-15 23:43:52 +00:00
parent c1ef8d94bf
commit 8ce6f164c9
2 changed files with 152 additions and 161 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
1999-12-16 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
* no.po: Updated Norwegian translation.
1999-12-14 Pavel Machek <pavel@artax.karlin.mff.cuni.cz>
* sk.po: Minor update

309
po/no.po
View File

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.34\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-01 10:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 10:43+01:00\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-16 01:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-16 01:48+01:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr " Lagre som "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869
#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:706 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129
#: src/help.c:318 src/main.c:707 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129
#: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
msgid " Warning "
@ -2111,13 +2111,13 @@ msgid "Cancel quit"
msgstr "Avbryt avslutt"
#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:862 src/screen.c:2165
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:862 src/screen.c:2165
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr "Generelt... "
msgid "&Save mode..."
msgstr "Lagringsmodus..."
#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1353
#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1354
msgid "&Layout..."
msgstr "Utseende."
@ -2684,7 +2684,7 @@ msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Feil under initialisering av editor.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
#: src/main.c:1719 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008
#: src/main.c:1720 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008
#: src/view.c:2068
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
@ -2697,13 +2697,13 @@ msgstr "Marker"
msgid "Replac"
msgstr "Erstatt"
#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1721
#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1722
msgid "PullDn"
msgstr "Meny"
#. gtk_edit_menu
#: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
#: src/main.c:1722 src/view.c:2070 src/view.c:2092
#: src/main.c:1723 src/view.c:2070 src/view.c:2092
msgid "Quit"
msgstr "Slutt"
@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "Slett"
msgid "Delete highlighted text"
msgstr "Slett markert tekst"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1720 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1721 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
@ -4316,7 +4316,7 @@ msgstr "Filnavn:"
msgid "Content: "
msgstr "Innhold: "
#: src/find.c:171 src/main.c:1243 src/main.c:1267
#: src/find.c:171 src/main.c:1244 src/main.c:1268
msgid "&Tree"
msgstr "Tre"
@ -4887,7 +4887,7 @@ msgstr "hvilke taster som ikke er markert med OK. Trykk mellomrom p
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "tast, eller klikk med musen for å definere den. Flytt med Tab."
#: src/main.c:707
#: src/main.c:708
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
@ -4899,263 +4899,263 @@ msgstr ""
" arbeidskatalogen, eller gitt deg selv ekstra tilgangs- \n"
" rettigheter med \"su\" kommandoen? "
#: src/main.c:782
#: src/main.c:783
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
#: src/main.c:832
#: src/main.c:833
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Skallet kjører allerede en kommando "
#: src/main.c:859 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
#: src/main.c:860 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
#: src/main.c:860
#: src/main.c:861
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Vil du virkelig avslutte Midnight Commander? "
#: src/main.c:1240 src/main.c:1264
#: src/main.c:1241 src/main.c:1265
msgid "&Listing mode..."
msgstr "Listemodus..."
#: src/main.c:1241 src/main.c:1265
#: src/main.c:1242 src/main.c:1266
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "Rask visning C-x q"
#: src/main.c:1242 src/main.c:1266
#: src/main.c:1243 src/main.c:1267
msgid "&Info C-x i"
msgstr "Info C-x i"
#: src/main.c:1245 src/main.c:1269
#: src/main.c:1246 src/main.c:1270
msgid "&Sort order..."
msgstr "Sorteringsrekkefølge..."
#: src/main.c:1247 src/main.c:1271
#: src/main.c:1248 src/main.c:1272
msgid "&Filter..."
msgstr "Filter..."
#: src/main.c:1250 src/main.c:1274
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
msgid "&Network link..."
msgstr "Nettverkskobling..."
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
#: src/main.c:1252 src/main.c:1276
msgid "FT&P link..."
msgstr "FTP kobling..."
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
#: src/main.c:1254 src/main.c:1278
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B-kobling..."
#: src/main.c:1258 src/main.c:1282
#: src/main.c:1259 src/main.c:1283
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Disk... M-d"
#: src/main.c:1260 src/main.c:1284
#: src/main.c:1261 src/main.c:1285
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Gjenles C-r"
#: src/main.c:1288
#: src/main.c:1289
msgid "&User menu F2"
msgstr "Brukermeny F2"
#: src/main.c:1289
#: src/main.c:1290
msgid "&View F3"
msgstr "Vis F3"
#: src/main.c:1290
#: src/main.c:1291
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Vis fil... "
#: src/main.c:1291
#: src/main.c:1292
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "Filtrert visning M-!"
#: src/main.c:1292
#: src/main.c:1293
msgid "&Edit F4"
msgstr "Rediger F4"
#: src/main.c:1293
#: src/main.c:1294
msgid "&Copy F5"
msgstr "Kopier F5"
#: src/main.c:1294
#: src/main.c:1295
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "chmod C-x c"
#: src/main.c:1296
#: src/main.c:1297
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Lenke C-x l"
#: src/main.c:1297
#: src/main.c:1298
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Symlenke C-x s"
#: src/main.c:1298
#: src/main.c:1299
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "rediger symlenke C-x C-s"
#: src/main.c:1299
#: src/main.c:1300
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "chown C-x o"
#: src/main.c:1300
#: src/main.c:1301
msgid "&Advanced chown "
msgstr "Avansert chown "
#: src/main.c:1302
#: src/main.c:1303
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "Gi nytt navn/flytt F6"
#: src/main.c:1303
#: src/main.c:1304
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "Lag katalog F7"
#: src/main.c:1304
#: src/main.c:1305
msgid "&Delete F8"
msgstr "Slett F8"
#: src/main.c:1305
#: src/main.c:1306
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "rask cd M-c"
#: src/main.c:1307
#: src/main.c:1308
msgid "select &Group M-+"
msgstr "velg gruppe M-+"
#: src/main.c:1308
#: src/main.c:1309
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "velg bort gruppe M-\\"
#: src/main.c:1309
#: src/main.c:1310
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "reverser valg M-*"
#: src/main.c:1311
#: src/main.c:1312
msgid "e&Xit F10"
msgstr "avslutt F10"
#: src/main.c:1321
#: src/main.c:1322
msgid "&Directory tree"
msgstr "Katalogtre"
#: src/main.c:1323
#: src/main.c:1324
msgid "&Find file M-?"
msgstr "Finn fil M-?"
#: src/main.c:1324
#: src/main.c:1325
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "bytt paneler C-u"
#: src/main.c:1325
#: src/main.c:1326
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "slå paneler på/av C-o"
#: src/main.c:1326
#: src/main.c:1327
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "Sammenlign kataloger C-x d"
#: src/main.c:1327
#: src/main.c:1328
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "eksternt panel C-x !"
#: src/main.c:1328
#: src/main.c:1329
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "vis katalogstørrelser"
#: src/main.c:1330
#: src/main.c:1331
msgid "command &History"
msgstr "kommandohistorikk"
#: src/main.c:1331
#: src/main.c:1332
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "kataloghurtigliste C-\\"
#: src/main.c:1333
#: src/main.c:1334
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "Aktivt VFS liste C-x a"
#: src/main.c:1334
#: src/main.c:1335
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "Frigjør VFS nå"
#: src/main.c:1337
#: src/main.c:1338
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "Bakgrunnsjobber C-x j"
#: src/main.c:1341
#: src/main.c:1342
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
#: src/main.c:1344
#: src/main.c:1345
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Redigering av listeformat"
#: src/main.c:1346
#: src/main.c:1347
msgid "&Extension file edit"
msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
#: src/main.c:1347
#: src/main.c:1348
msgid "&Menu file edit"
msgstr "Menyfilredigering"
#: src/main.c:1352
#: src/main.c:1353
msgid "&Configuration..."
msgstr "Konfigurasjon..."
#: src/main.c:1354
#: src/main.c:1355
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "bekreftelse..."
#: src/main.c:1355
#: src/main.c:1356
msgid "&Display bits..."
msgstr "Tastaturdefinisjon..."
#: src/main.c:1357
#: src/main.c:1358
msgid "learn &Keys..."
msgstr "lær taster..."
#: src/main.c:1360
#: src/main.c:1361
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "Virtuelt FS..."
#: src/main.c:1363
#: src/main.c:1364
msgid "&Save setup"
msgstr "Lagre oppsett"
#: src/main.c:1379 src/main.c:1381
#: src/main.c:1380 src/main.c:1382
msgid " &Left "
msgstr " Venstre "
#: src/main.c:1381
#: src/main.c:1382
msgid " &Above "
msgstr " Over "
#: src/main.c:1384
#: src/main.c:1385
msgid " &File "
msgstr " Fil "
#: src/main.c:1385
#: src/main.c:1386
msgid " &Command "
msgstr " Kommando "
#: src/main.c:1386
#: src/main.c:1387
msgid " &Options "
msgstr " Alternativer "
#: src/main.c:1388 src/main.c:1390
#: src/main.c:1389 src/main.c:1391
msgid " &Right "
msgstr " Høyre "
#: src/main.c:1390
#: src/main.c:1391
msgid " &Below "
msgstr " Under "
#: src/main.c:1445
#: src/main.c:1446
msgid " Information "
msgstr " Informasjon "
#: src/main.c:1446
#: src/main.c:1447
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
@ -5167,132 +5167,132 @@ msgstr ""
" du utføre en manuell gjenlesing av katalogen. Se manualsiden for \n"
" detaljene."
#: src/main.c:1925
#: src/main.c:1926
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "Takk for at du bruker GNU Midnight Commander"
#: src/main.c:2284
#: src/main.c:2283
#, c-format
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr "med musstøtte i xterm%s.\n"
#: src/main.c:2285
#: src/main.c:2284
msgid " and the Linux console"
msgstr " og Linux konsollet"
#: src/main.c:2381
#: src/main.c:2380
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
#: src/main.c:2592
#: src/main.c:2591
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Bibliotekkatalog for Midnight Commander: %s\n"
#: src/main.c:2606
#: src/main.c:2605
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"Flagget -m er utgått. Vær snill å se på visningsbiter... i "
"alternativermenyen\n"
#: src/main.c:2683
#: src/main.c:2682
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Bruk til å avluse bakgrunnskoden"
#: src/main.c:2689
#: src/main.c:2688
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
#: src/main.c:2691
#: src/main.c:2690
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
#: src/main.c:2696
#: src/main.c:2695
msgid "Edits one file"
msgstr "Redigerer en fil"
#: src/main.c:2700
#: src/main.c:2699
msgid "Displays this help message"
msgstr "Viser denne hjelpeteksten"
#: src/main.c:2703
#: src/main.c:2702
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Viser en hjelpskjerm for endring av fargeplanen"
#: src/main.c:2706
#: src/main.c:2705
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
#: src/main.c:2713
#: src/main.c:2712
msgid "Obsolete"
msgstr "Utgått"
#: src/main.c:2715
#: src/main.c:2714
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
#: src/main.c:2717
#: src/main.c:2716
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
#: src/main.c:2720
#: src/main.c:2719
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Slå av støtte for underskall"
#: src/main.c:2724
#: src/main.c:2723
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Skriv ut arbeidskatalogen ved avslutting av programmet"
#: src/main.c:2726
#: src/main.c:2725
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
#: src/main.c:2728
#: src/main.c:2727
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "For kjøring på trege terminaler"
#: src/main.c:2731
#: src/main.c:2730
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Tegn med klebende tegn"
#: src/main.c:2735
#: src/main.c:2734
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
#: src/main.c:2740
#: src/main.c:2739
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
#: src/main.c:2744
#: src/main.c:2743
msgid "Displays the current version"
msgstr "Viser nåværende versjon"
#: src/main.c:2746
#: src/main.c:2745
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Starter filvisning for en fil"
#: src/main.c:2748
#: src/main.c:2747
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
#: src/main.c:2750
#: src/main.c:2749
msgid "Geometry for the window"
msgstr "Geometri for vinduet"
#: src/main.c:2750
#: src/main.c:2749
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
#: src/main.c:2751
#: src/main.c:2750
msgid "No windows opened at startup"
msgstr "Ingen vinduer åpnet ved oppstart"
#: src/main.c:2753
#: src/main.c:2752
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr "Viser katalogen som inneholder .links oppstartsfilene og avslutt"
#: src/main.c:3051
#: src/main.c:3062
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
@ -5300,11 +5300,11 @@ msgstr ""
"Kunne ikke åpne tty linjen. Du må kjøre mc uten -P flagget.\n"
"På noen systemer vil du kanskje bruke # `which mc`\n"
#: src/main.c:3129
#: src/main.c:3140
msgid " Notice "
msgstr " Notis "
#: src/main.c:3130
#: src/main.c:3141
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@ -6171,154 +6171,141 @@ msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
#: vfs/ftpfs.c:328
#: vfs/ftpfs.c:291
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
#: vfs/ftpfs.c:379
#: vfs/ftpfs.c:349
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Passord nødvendig for "
#: vfs/ftpfs.c:411
#: vfs/ftpfs.c:382
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Passord nødvendig for "
#: vfs/ftpfs.c:437
#: vfs/ftpfs.c:408
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn for proxy"
#: vfs/ftpfs.c:441
#: vfs/ftpfs.c:412
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: sender brukers passord til proxy"
#: vfs/ftpfs.c:445
#: vfs/ftpfs.c:416
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: autentisering mot proxy i orden"
#: vfs/ftpfs.c:449
#: vfs/ftpfs.c:420
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: tilkoblet til %s"
#: vfs/ftpfs.c:466
#: vfs/ftpfs.c:437
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
#: vfs/ftpfs.c:471
#: vfs/ftpfs.c:442
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
#: vfs/ftpfs.c:476
#: vfs/ftpfs.c:447
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: logget inn"
#: vfs/ftpfs.c:491
#: vfs/ftpfs.c:462
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
#: vfs/ftpfs.c:523
#: vfs/ftpfs.c:494
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Kunne ikke sette opp kilderuting (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:652
#: vfs/ftpfs.c:623
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
#: vfs/ftpfs.c:672
#: vfs/ftpfs.c:643
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsadresse."
#: vfs/ftpfs.c:697
#: vfs/ftpfs.c:666
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
#: vfs/ftpfs.c:707
#: vfs/ftpfs.c:676
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
#: vfs/ftpfs.c:709
#: vfs/ftpfs.c:678
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
#: vfs/ftpfs.c:793
#: vfs/ftpfs.c:720
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Venter på nytt forsøk... %d (Ctrl-C for å avbryte)"
#: vfs/ftpfs.c:987
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus for kilderuting"
#: vfs/ftpfs.c:997
#: vfs/ftpfs.c:893
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
#: vfs/ftpfs.c:1070
#: vfs/ftpfs.c:967
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
#: vfs/ftpfs.c:1072
#: vfs/ftpfs.c:969
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1077
#: vfs/ftpfs.c:974
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
#: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344
#: vfs/ftpfs.c:1063 vfs/ftpfs.c:1159
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD feilet."
#: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182
#: vfs/ftpfs.c:1073 vfs/ftpfs.c:1080
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
#: vfs/ftpfs.c:1236
#: vfs/ftpfs.c:1131
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Finner symlink..."
#: vfs/ftpfs.c:1338
#: vfs/ftpfs.c:1149
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... (ikke bruk UNIX ls flagg)"
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1340
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s..."
#: vfs/ftpfs.c:1150
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(følg rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1356
msgid "ftpfs: FAIL"
msgstr "ftpfs: FEIL"
#: vfs/ftpfs.c:1151
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir først)"
#: vfs/ftpfs.c:1447
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
msgstr "ftpfs: lesing av FTP katalog avbrutt av bruker"
#: vfs/ftpfs.c:1477
msgid "ftpfs: got listing"
msgstr "ftpfs: hentet liste"
#: vfs/ftpfs.c:1490
#: vfs/ftpfs.c:1245
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: feilet"
#: vfs/ftpfs.c:1534
#: vfs/ftpfs.c:1255
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
#: vfs/ftpfs.c:1598
#: vfs/ftpfs.c:1318
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: lagrer fil %d (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052
#: vfs/ftpfs.c:1786 vfs/ftpfs.c:1801
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."