From 8b9726c763912d4f9aadf3ce88d0898b2d86962c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Godoy Date: Thu, 23 Sep 1999 16:07:22 +0000 Subject: [PATCH] Updated pt_BR.po. --- po/pt_BR.po | 13411 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 7956 insertions(+), 5455 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 998d98a3b..dac0b6b44 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,5458 +3,7959 @@ # Sandro Henrique , 1999. # # -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mc-4.5.36\n" -"POT-Creation-Date: 1999-03-12 20:02-0600\n" -"PO-Revision-Date: 1999-05-09 11:04-0400\n" -"Last-Translator: Sandro Henrique \n" -"Language-Team: pt_BR \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: edit/edit_key_translator.c:121 -msgid " Emacs key: " -msgstr " Tecla do Emacs: " - -#: edit/edit_key_translator.c:133 -msgid " Execute Macro " -msgstr " Executar Macro " - -#. Input line for a single key press follows the ':' -#: edit/edit_key_translator.c:133 gtkedit/editcmd.c:707 gtkedit/editcmd.c:716 -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Pressionar a tecla de atalho da macro:" - -#: edit/edit_key_translator.c:144 -msgid " Insert Literal " -msgstr " Inserir Literal" - -#: edit/edit_key_translator.c:144 -msgid " Press any key: " -msgstr " Pressione qualquer tecla: " - -#: gnome/gcmd.c:56 -msgid " There is no other panel to compare contents to " -msgstr " Não há nenhum outro painel para comparar o conteúdo " - -#: gnome/gcmd.c:112 -msgid "GNU Midnight Commander" -msgstr "" - -#: gnome/gcmd.c:115 -msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -msgstr "A versão GNOME do gerenciador de arquivos Midnight Commander" - -#: gnome/gcmd.c:127 src/main.c:844 src/screen.c:2053 -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " O Midnight Commander" - -#: gnome/gcmd.c:128 src/main.c:845 -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Deseja realmente encerrar o Midnight Commander? " - -#: gnome/gcmd.c:129 gtkedit/editcmd.c:2248 src/cmd.c:251 src/file.c:1860 -#: src/file.c:2232 src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:846 -#: src/screen.c:2055 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:755 -#: src/view.c:404 -msgid "&Yes" -msgstr "&Sim" - -#: gnome/gcmd.c:129 gtkedit/editcmd.c:2248 src/cmd.c:251 src/file.c:1860 -#: src/file.c:2232 src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:846 -#: src/screen.c:2055 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:755 -#: src/view.c:404 -msgid "&No" -msgstr "&Não" - -#: gnome/gcmd.c:268 -msgid "Sort By" -msgstr "Ordenar Por" - -#. we define this up here so we can pass it in to our callback -#: gnome/gcmd.c:273 -msgid "Ignore case sensitivity." -msgstr "Não diferenciar MAIÚSCULAS de minúsculas." - -#: gnome/gcmd.c:281 src/chmod.c:150 src/screen.c:425 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gnome/gcmd.c:288 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo de Arquivo" - -#: gnome/gcmd.c:294 src/screen.c:426 src/screen.c:427 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gnome/gcmd.c:300 -msgid "Time Last Accessed" -msgstr "Último Acesso" - -#: gnome/gcmd.c:306 -msgid "Time Last Modified" -msgstr "Última Modificação" - -#: gnome/gcmd.c:312 -msgid "Time Last Changed" -msgstr "Última Alteração" - -#: gnome/gcmd.c:326 -msgid "Reverse the order." -msgstr "Reverter a ordem." - -#: gnome/gcmd.c:389 -msgid "Enter name." -msgstr "Informe o nome." - -#: gnome/gcmd.c:395 -msgid "Enter label for command:" -msgstr "Informe a etiqueta para o comando:" - -#: gnome/gcmd.c:494 -msgid "Find all core files" -msgstr "Encontrar todos os arquivos essenciais" - -#: gnome/gcmd.c:497 src/panelize.c:350 -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização" - -#: gnome/gcmd.c:541 -msgid "Run Command" -msgstr "Executar Comando" - -#. Frame 1 -#: gnome/gcmd.c:546 -msgid "Preset Commands" -msgstr "Comandos Predefinidos" - -#: gnome/gcmd.c:563 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#: gnome/gcmd.c:567 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#. Frame 2 -#: gnome/gcmd.c:575 -msgid "Run this Command" -msgstr "Executar este Comando" - -#: gnome/gcmd.c:582 -msgid "Command: " -msgstr "Comando: " - -#: gnome/gcmd.c:645 -msgid "Set Filter" -msgstr "Filtrar" - -#: gnome/gcmd.c:650 gnome/gcmd.c:691 gnome/gcmd.c:696 gnome/gcmd.c:700 -#: gnome/gscreen.c:2517 -msgid "Show all files" -msgstr "Mostrar todos os arquivos" - -#: gnome/gcmd.c:657 -msgid "." -msgstr "" - -#: gnome/gcmd.c:673 -msgid "" -"Enter a filter here for files in the panel view.\n" -"\n" -"For example:\n" -"*.gif will show just gif images" -msgstr "Informe um filtro aqui" -"\n" -"Por exemplo:\n" -"*.gif irá mostrar apenas imagens GIF" - -#: gnome/gcmd.c:675 -msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." -msgstr "Informe uma expressão regular para filtro de arquivos no painel" - -#: gnome/gcmd.c:732 gnome/gpopup.c:53 -msgid " Open with..." -msgstr " Abir com..." - -#: gnome/gcmd.c:733 gnome/gpopup.c:54 -msgid "Enter extra arguments:" -msgstr "Informar argumentos extras:" - -#: gnome/gdesktop.c:420 gnome/gdesktop.c:2072 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: gnome/gdesktop.c:421 -#, c-format -msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" -msgstr "Impossível abrir %s; não serão criados ícones na área de trabalho" - -#: gnome/gdesktop.c:1013 -msgid "While running the mount/umount command" -msgstr "Ao executar o comando montar/desmontar" - -#: gnome/gdesktop.c:1082 -msgid "While running the eject command" -msgstr "Ao executar o comando ejetar" - -#: gnome/gdesktop.c:1135 gnome/gicon.c:154 gnome/gtools.c:52 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon -#: gnome/gdesktop.c:2068 -msgid "Home directory" -msgstr "Diretório pessoal" - -#: gnome/gdesktop.c:2073 -#, c-format -msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial desktop icons." -msgstr "Não posso criar ligação simbólica de %s para %s; Não haverá ícones iniciais de área de trabalho" - -#: gnome/gdesktop.c:2402 gnome/glayout.c:355 -msgid "_Terminal" -msgstr "" - -#: gnome/gdesktop.c:2402 gnome/glayout.c:355 -msgid "Launch a new terminal in the current directory" -msgstr "Executar uma nova janela para o diretório corrente" - -#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. -#: gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357 -msgid "_Directory..." -msgstr "_Diretório" - -#: gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357 -msgid "Creates a new directory" -msgstr "Cria um novo diretório" - -#: gnome/gdesktop.c:2412 gnome/glayout.c:440 -msgid "Arrange Icons" -msgstr "Organizar ícones" - -#: gnome/gdesktop.c:2413 -msgid "Create New Window" -msgstr "Criar Nova Janela" - -#: gnome/gdesktop.c:2415 -msgid "Rescan Mountable Devices" -msgstr "Atualizar dispositivos montáveis" - -#: gnome/gdesktop.c:2416 gnome/glayout.c:443 -msgid "Rescan Desktop" -msgstr "Atualizar Área de Trabalho" - -#: gnome/gdialogs.c:58 -msgid "To: " -msgstr "Para: " - -#: gnome/gdialogs.c:59 -msgid "Copying from: " -msgstr "Copiando de: " - -#: gnome/gdialogs.c:60 -msgid "Deleting file: " -msgstr "Apagando arquivo: " - -#: gnome/gdialogs.c:361 -msgid "Files Exist" -msgstr "O Arquivo existe" - -#: gnome/gdialogs.c:376 -msgid "" -"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " -"folder. Please select the action to be performed." -msgstr "" -"Alguns arquivos que se está tentando copiar já existem no diretório de " -"destino. Selecione a ação a ser executada." - -#: gnome/gdialogs.c:389 -msgid "Prompt me before overwriting any file." -msgstr "Pedir confirmação antes de sobrescrever qualquer arquivo." - -#: gnome/gdialogs.c:396 -msgid "Don't overwrite any files." -msgstr "Não sobrescrever arquivos." - -#: gnome/gdialogs.c:412 -msgid "Overwrite:" -msgstr "Sobrescrever:" - -#: gnome/gdialogs.c:419 -msgid "Older files." -msgstr "Arquivos mais antigos." - -#: gnome/gdialogs.c:425 -msgid "Files only if size differs." -msgstr "Arquivar somente se o tamanho for diferente" - -#: gnome/gdialogs.c:431 -msgid "All files." -msgstr "Todos os arquivos." - -#: gnome/gdialogs.c:471 -msgid "File Exists" -msgstr "O arquivo Existe" - -#: gnome/gdialogs.c:477 -#, c-format -msgid "The target file already exists: %s" -msgstr "O arquivo de destino já existe: %s" - -#: gnome/gdialogs.c:484 -msgid "Replace it?" -msgstr "Substituir ?" - -#: gnome/gdialogs.c:558 gtkedit/editwidget.c:1067 src/file.c:803 -#: src/screen.c:2294 src/screen.c:2324 src/tree.c:1024 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: gnome/gdialogs.c:561 gtkedit/editwidget.c:1068 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: gnome/gdialogs.c:578 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: gnome/gdialogs.c:582 -msgid "Find Destination Folder" -msgstr "Procurar Pasta de destino" - -#: gnome/gdialogs.c:587 -msgid "Copy as a background process" -msgstr "Copiar como um processo em segundo plano" - -#: gnome/gdialogs.c:607 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções avançadas" - -#: gnome/gdialogs.c:611 -msgid "Preserve symlinks" -msgstr "Preservar ligações simbólicas" - -#: gnome/gdialogs.c:621 -msgid "Follow links." -msgstr "Seguir ligações." - -#: gnome/gdialogs.c:627 -msgid "" -"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " -"copying the link." -msgstr "" -"Ao selecionar isto, serão copiados os arquivos apontados pelas ligações " "simbólicas, ao invés de copiar apenas a ligação." - -#: gnome/gdialogs.c:632 -msgid "Preserve file attributes." -msgstr "Preservar atributos do arquivo." - -#: gnome/gdialogs.c:637 -msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" -msgstr "Preservar as permissões e a identificação do usuário e grupo " -"se possível" - -#: gnome/gdialogs.c:643 -msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "Copiar diretórios recursivamente" - -#: gnome/gdialogs.c:648 -msgid "If set, this will copy the directories recursively" -msgstr "Se selecionado, irá copiar os diretórios recursivamente" - -#: gnome/gdialogs.c:752 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Directory not empty. Delete it recursively?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"O diretório não está vazio. Excluir recursivamente?" - -#: gnome/gdialogs.c:761 src/file.c:2227 -msgid " Delete: " -msgstr "Apagar: " - -#: gnome/gdialogs.c:765 -msgid "Do the same for the rest" -msgstr "Fazer o mesmo com o restante " - -#: gnome/gdialogs.c:834 -msgid "Move Progress" -msgstr "Movendo" - -#: gnome/gdialogs.c:837 -msgid "Copy Progress" -msgstr "Copiando" - -#: gnome/gdialogs.c:840 -msgid "Delete Progress" -msgstr "Apagando" - -#: gnome/gdialogs.c:885 -msgid "File " -msgstr "Arquivo " - -#: gnome/gdialogs.c:889 -msgid " is " -msgstr " é " - -#: gnome/gdialogs.c:892 -msgid " Done." -msgstr " Feito." - -#: gnome/gdnd.c:51 -msgid "_Move here" -msgstr "_Mover aqui" - -#: gnome/gdnd.c:52 -msgid "_Copy here" -msgstr "_Copiar aqui." - -#: gnome/gdnd.c:53 -msgid "_Link here" -msgstr "_ligar aqui." - -#: gnome/gdnd.c:55 -msgid "Cancel drag" -msgstr " cancelar arrasto" - -#. FIXME: this error message sucks -#: gnome/gdnd.c:191 -#, c-format -msgid "" -"Could not stat %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível iniciar %s\n" -"%s" - -#: gnome/gicon.c:154 -msgid "Default set of icons not found, please check your installation" -msgstr "Conjunto de ícones padrão não encontrado, por favor verifique" -" a instalação" - -#: gnome/glayout.c:40 -msgid "_Icon View" -msgstr "_Visão de Ícones" - -#: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57 -msgid "Switch view to an icon display" -msgstr "Mudar visão para ícone" - -#: gnome/glayout.c:43 -msgid "_Brief View" -msgstr "Visão _Breve" - -#: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60 -msgid "Switch view to show just file name and type" -msgstr "Ver apenas nome do arquivo e tipo" - -#: gnome/glayout.c:46 -msgid "_Detailed View" -msgstr "Visão _Detalhada." - -#: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63 -msgid "Switch view to show detailed file statistics" -msgstr "Ver todas as informações de arquivo" - -#: gnome/glayout.c:49 -msgid "_Custom View" -msgstr "Visão _Personalizada" - -#: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66 -msgid "Switch view to show user-defined statistics" -msgstr "Ver informações configuradas pelo usuário" - -#: gnome/glayout.c:56 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: gnome/glayout.c:59 -msgid "Brief" -msgstr "Breve" - -#: gnome/glayout.c:62 -msgid "Detailed" -msgstr "Detalhe" - -#: gnome/glayout.c:65 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: gnome/glayout.c:302 -msgid "Enter command to run" -msgstr "Digite comando a executar" - -#: gnome/glayout.c:315 -msgid "" -"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" -"also terminate the GNOME desktop handler.\n" -"\n" -"Are you sure you want to exit?" -msgstr "Caso se encerre o gerenciador de arquivos, \n" -"o Gerenciador da Área de trabalho do GNOME será encerrado.\n" -"\n" -"Tem certeza de que deseja encerrar ?" - - -#: gnome/glayout.c:327 -msgid "" -"The file manager and the desktop handler are now terminating\n" -"\n" -"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" -"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" -"\n" -"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." -msgstr "O Gerenciador de Arquivos e Área de trabalho estão sendo encerrados\n" -"\n" -"Caso se deseje reiniciar o Gerenciador de Arquivos ou área de trabalho\n" -"faça pelo Painel ou execute o comando UNIX 'gmc'\n" -"\n" -"Pressione OK para encerrar ou Cancelar para desistir." - - -#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, -#: gnome/glayout.c:378 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar..." - -#: gnome/glayout.c:378 -msgid "Copy files" -msgstr "Copiar arquivos" - -#: gnome/glayout.c:379 -msgid "_Delete..." -msgstr "_Excluir" - -#: gnome/glayout.c:379 -msgid "Delete files" -msgstr "excluir arquivos" - -#: gnome/glayout.c:380 -msgid "_Move..." -msgstr "_Mover..." - -#: gnome/glayout.c:380 -msgid "Rename or move files" -msgstr "Renomeia ou move arquivos" - -#: gnome/glayout.c:382 -msgid "Show directory sizes" -msgstr "Mostra o tamanho dos diretórios" - -#: gnome/glayout.c:382 -msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "Mostra o espaço em disco utilizado por cada diretório" - -#: gnome/glayout.c:389 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _Todos" - -#: gnome/glayout.c:389 -msgid "Select all files in the current Panel" -msgstr "Seleciona todos os arquivos" - -#: gnome/glayout.c:391 -msgid "_Select Files..." -msgstr "Selecionar _Arquivos" - -#: gnome/glayout.c:391 -msgid "Select a group of files" -msgstr "Seleciona um grupo de arquivos" - -#: gnome/glayout.c:392 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Inverter a Seleção " - -#: gnome/glayout.c:392 -msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "Reverte a lista dos arquivos selecionados" - -#: gnome/glayout.c:394 -msgid "_Rescan Directory" -msgstr "Atualizar _Diretório" - -#: gnome/glayout.c:394 -msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "Atualiza o conteúdo do diretório" - -#: gnome/glayout.c:401 -msgid "_Sort By..." -msgstr "Ordenar por..." - -#: gnome/glayout.c:401 -msgid "Confirmation settings" -msgstr "Confirmação de configurações" - -#: gnome/glayout.c:402 -msgid "_Filter View..." -msgstr "Visão de _Filtro" - -#: gnome/glayout.c:402 -msgid "Global option settings" -msgstr "Configuração de Opções globais" - -#: gnome/glayout.c:409 -msgid "_Find File..." -msgstr "_Procurar arquivo" - -#: gnome/glayout.c:409 -msgid "Locate files on disk" -msgstr "Localiza arquivos no disco" - -#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, -#: gnome/glayout.c:412 -msgid "_Run Command..." -msgstr "_Executar Comando..." - -#: gnome/glayout.c:412 -msgid "Runs a command" -msgstr "Executa um comando" - -#: gnome/glayout.c:414 -msgid "_Run Command in panel..." -msgstr "_Executar comando no painel..." - -#: gnome/glayout.c:414 -msgid "Run a command and put the results in a panel" -msgstr "Executa um comando e mostra o resultado no painel" - -#: gnome/glayout.c:424 -msgid "_Background jobs..." -msgstr "Trabalhos em segundo plano..." - -#: gnome/glayout.c:424 -msgid "List of background operations" -msgstr "Lista de operações em segundo plano..." - -#: gnome/glayout.c:427 -msgid "Exit" -msgstr "Sair" - -#: gnome/glayout.c:427 -msgid "Terminates the file manager and the desktop" -msgstr "Encerra o Gerenciador de arquivos e área de trabalho" - -#: gnome/glayout.c:442 -msgid "Rescan System Devices" -msgstr "Atualiza dispositivos do sistema" - -#: gnome/glayout.c:450 gnome/glayout.c:460 -msgid "_Layout" -msgstr "" - -#: gnome/glayout.c:451 gnome/glayout.c:461 -msgid "_Commands" -msgstr "_Comandos" - -#: gnome/glayout.c:452 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Área de Trabalho" - -#: gnome/glayout.c:453 gnome/glayout.c:462 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: gnome/glayout.c:600 -msgid "File/New/Directory..." -msgstr "Arquivo/Novo/Diretório..." - -#: gnome/gpopup.c:252 gnome/gpopup.c:255 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: gnome/gpopup.c:253 gnome/gpopup.c:254 gtkedit/editwidget.c:1070 -#: src/screen.c:2297 src/screen.c:2327 -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" - -#: gnome/gpopup.c:256 -msgid "Mount device" -msgstr "Montar dispositivo" - -#: gnome/gpopup.c:257 -msgid "Unmount device" -msgstr "Desmontar dispositivo" - -#: gnome/gpopup.c:258 -msgid "Eject device" -msgstr "Ejetar Dispositivo" - -#: gnome/gpopup.c:260 gnome/gpopup.c:261 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: gnome/gpopup.c:262 -msgid "Open with" -msgstr "Abrir com" - -#: gnome/gpopup.c:263 src/screen.c:2292 src/screen.c:2322 -msgid "View" -msgstr "Visualizar" - -#: gnome/gpopup.c:264 -msgid "View unfiltered" -msgstr "Ver sem filtro" - -#: gnome/gpopup.c:265 src/screen.c:2293 src/screen.c:2323 src/view.c:1991 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: gnome/gpopup.c:267 -msgid "Move/rename..." -msgstr "Mover/Renomear..." - -#: gnome/gpopup.c:268 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." - -#: gnome/gpopup.c:270 -msgid "Link..." -msgstr "Ligar..." - -#: gnome/gpopup.c:271 -msgid "Symlink..." -msgstr "Ligação simbólica..." - -#: gnome/gpopup.c:272 -msgid "Edit symlink..." -msgstr "Editar ligação.." - -#: gnome/gprefs.c:81 -msgid "Show backup files" -msgstr "Mostrar cópias de segurança" - -#: gnome/gprefs.c:85 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar arquivos escondidos" - -#: gnome/gprefs.c:89 -msgid "Mix files and directories" -msgstr "Misturar arquivos e diretórios" - -#: gnome/gprefs.c:93 -msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr "Utilizar máscaras ao invés de expressões regulares" - -#: gnome/gprefs.c:102 -msgid "Confirm when deleting file" -msgstr "Pedir confirmação antes de excluir arquivo" - -#: gnome/gprefs.c:106 -msgid "Confirm when overwriting files" -msgstr "Pedir confirmação antes de sobrescrever arquivo" - -#: gnome/gprefs.c:110 -msgid "Confirm when executing files" -msgstr "Pedir confirmação ao executar arquivos" - -#: gnome/gprefs.c:114 -msgid "Show progress while operations are being performed" -msgstr "Mostrar o progresso da operação em curso" - -#: gnome/gprefs.c:123 -msgid "VFS Timeout:" -msgstr "Tempo de Espera de Sistemas de Arquivos Virtuais:" - -#: gnome/gprefs.c:124 gnome/gprefs.c:149 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: gnome/gprefs.c:127 -msgid "Anonymous FTP password:" -msgstr "Senha de FTP anônimo:" - -#: gnome/gprefs.c:131 -msgid "Always use FTP proxy" -msgstr "Sempre utilizar proxy de FTP" - -#: gnome/gprefs.c:140 -msgid "Fast directory reload" -msgstr "Recarga rápida de diretório" - -#: gnome/gprefs.c:144 -msgid "Compute totals before copying files" -msgstr "Calcular totais antes de copiar arquivos" - -#: gnome/gprefs.c:148 -msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "Tempo de espera do diretório de cache FTP: " - -#: gnome/gprefs.c:152 -msgid "Allow customization of icons in icon view" -msgstr "Permitir personalização de ícones na visão de ícones" - -#: gnome/gprefs.c:161 -msgid "File display" -msgstr "Mostrar arquivos" - -#: gnome/gprefs.c:165 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" - -#: gnome/gprefs.c:169 -msgid "VFS" -msgstr "Sistema de Arquivos Virtual" - -#: gnome/gprefs.c:173 -msgid "Caching" -msgstr "Armazenamento" - -#: gnome/gprefs.c:452 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: gnome/gprop.c:67 -msgid "Full name: " -msgstr "Nome completo: " - -#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: gnome/gprop.c:119 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#: gnome/gprop.c:129 -msgid "Use terminal" -msgstr "Utilizar Terminal" - -#: gnome/gprop.c:248 -msgid "File mode (permissions)" -msgstr "Modo de arquivo (permissões)" - -#: gnome/gprop.c:259 -msgid "Current mode: " -msgstr "Modo Atual: " - -#. Headings -#: gnome/gprop.c:272 -msgid "Read" -msgstr "Ler" - -#: gnome/gprop.c:273 -msgid "Write" -msgstr "Escrever" - -#: gnome/gprop.c:274 -msgid "Exec" -msgstr "Executar" - -#: gnome/gprop.c:275 -msgid "Special" -msgstr "Especial" - -#. Permissions -#: gnome/gprop.c:279 -msgid "User" -msgstr "Usuário" - -#. Group -#: gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:439 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: gnome/gprop.c:281 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#. Special -#: gnome/gprop.c:285 -msgid "Set UID" -msgstr "Alterar Identificação do Usuário" - -#: gnome/gprop.c:286 -msgid "Set GID" -msgstr "Alterar Identificação do Grupo" - -#: gnome/gprop.c:287 -msgid "Sticky" -msgstr "Pegajoso" - -#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 -msgid "" -msgstr "" - -#. Owner -#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:438 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: gnome/gprop.c:494 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: gnome/gprop.c:505 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: gnome/gprop.c:521 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: gnome/gprop.c:535 -msgid "Select icon" -msgstr "Selecionar ícone" - -#: gnome/gscreen.c:1469 -msgid "Rescan Directory" -msgstr "Reexaminar diretório" - -#: gnome/gscreen.c:1469 -msgid "Reloads the current directory" -msgstr "Recarregar o diretório corrente" - -#: gnome/gscreen.c:1471 -msgid "New folder" -msgstr "Nova pasta" - -#: gnome/gscreen.c:1471 -msgid "Creates a new folder here" -msgstr "Cria uma nova pasta" - -#: gnome/gscreen.c:1649 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: gnome/gscreen.c:1651 -msgid "Archives and compressed files" -msgstr "Arquivos comprimidos" - -#: gnome/gscreen.c:1653 -msgid "RPM/DEB files" -msgstr "Pacotes RPM/DEB" - -#: gnome/gscreen.c:1655 -msgid "Text/Document files" -msgstr "Arquivos Texto/Documento" - -#: gnome/gscreen.c:1657 -msgid "HTML and SGML files" -msgstr "Arquivos HTML/SGML" - -#: gnome/gscreen.c:1659 -msgid "Postscript and PDF files" -msgstr "Arquivos Postscript e PDF" - -#: gnome/gscreen.c:1661 -msgid "Spreadsheet files" -msgstr "Arquivos de planilha" - -#: gnome/gscreen.c:1663 -msgid "Image files" -msgstr "Arquivos de imagem" - -#: gnome/gscreen.c:1666 -msgid "Video/animation files" -msgstr "Arquivos de vídeo/animação" - -#: gnome/gscreen.c:1668 -msgid "Audio files" -msgstr "Arquivos de áudio" - -#: gnome/gscreen.c:1670 -msgid "C program files" -msgstr "Fontes de programas C" - -#: gnome/gscreen.c:1672 -msgid "C++ program files" -msgstr "Fontes de programas C++" - -#: gnome/gscreen.c:1674 -msgid "Objective-C program files" -msgstr "Fontes de programas Objective-C" - -#: gnome/gscreen.c:1676 -msgid "Scheme program files" -msgstr "Arquivos de programas Scheme" - -#: gnome/gscreen.c:1678 -msgid "Assembler program files" -msgstr "Arquivos de programas Assembler" - -#: gnome/gscreen.c:1680 -msgid "Misc. program files" -msgstr "Outros arquivos de programas" - -#: gnome/gscreen.c:1682 -msgid "Font files" -msgstr "Arquivos de Fontes" - -#: gnome/gscreen.c:1809 -#, c-format -msgid "Search: %s" -msgstr "Procurar: %s" - -#: gnome/gscreen.c:1819 -#, c-format -msgid "%s bytes in %d file" -msgstr "%s bytes em %d arquivo" - -#: gnome/gscreen.c:1819 -#, c-format -msgid "%s bytes in %d files" -msgstr "%s bytes em %d arquivos" - -#: gnome/gscreen.c:1845 src/screen.c:677 -msgid "" -msgstr "" - -#: gnome/gscreen.c:1899 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: gnome/gscreen.c:2339 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - -#: gnome/gscreen.c:2339 -msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "Vai para o diretório visitado anteriormente" - -#: gnome/gscreen.c:2341 -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: gnome/gscreen.c:2341 -msgid "Go up a level in the directory heirarchy" -msgstr "Sobe um nível nos diretórios" - -#: gnome/gscreen.c:2343 -msgid "Forward" -msgstr "Avança" - -#: gnome/gscreen.c:2343 -msgid "Go to the next directory" -msgstr "Vai para o diretório seguinte" - -#: gnome/gscreen.c:2346 src/tree.c:1020 -msgid "Rescan" -msgstr "Reexaminar" - -#: gnome/gscreen.c:2346 -msgid "Rescan the current directory" -msgstr "Reexamina o diretório corrente" - -#: gnome/gscreen.c:2349 -msgid "Home" -msgstr "Diretório Pessoal" - -#: gnome/gscreen.c:2349 -msgid "Go to your home directory" -msgstr "Ir para o diretório pessoal" - -#: gnome/gscreen.c:2495 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#. 1 -#: gnome/gtools.c:110 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1185 -#: gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:2847 gtkedit/editoptions.c:69 -#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 -#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:897 -#: src/filegui.c:838 src/find.c:171 src/layout.c:369 src/option.c:144 -#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:561 -msgid "&Ok" -msgstr "" - -#: gnome/gview.c:135 src/view.c:683 -#, c-format -msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "Deslocamento 0x%08x" - -#: gnome/gview.c:137 src/view.c:685 -#, c-format -msgid "Col %d" -msgstr "" - -#: gnome/gview.c:141 src/view.c:689 -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "" - -#: gnome/gview.c:305 -msgid "_Goto line" -msgstr "_Ir para a linha" - -#: gnome/gview.c:306 -msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "Vai para uma linha especifica" - -#: gnome/gview.c:308 -msgid "_Monitor file" -msgstr "Arquivo _Monitor" - -#: gnome/gview.c:308 -msgid "Monitor file growing" -msgstr "arquivo monitor crescendo" - -#: gnome/gview.c:315 -msgid "Regexp search" -msgstr "Procurar regexp" - -#: gnome/gview.c:316 -msgid "Regular expression search" -msgstr "Procura de expressões regulares" - -#: gnome/gview.c:325 -msgid "_Wrap" -msgstr "_Empacotar" - -#: gnome/gview.c:326 -msgid "Wrap the text" -msgstr "Empacotar o texto" - -#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that -#: gnome/gview.c:329 -msgid "_Parsed view" -msgstr "_Visão analítica" - -#: gnome/gview.c:332 -msgid "_Formatted" -msgstr "_Formatado" - -#: gnome/gview.c:334 -msgid "_Hex" -msgstr "_Hexa" - -#: gnome/gview.c:340 -msgid "_Search" -msgstr "_Procurar" - -#: gnome/gwidget.c:90 -msgid "ok" -msgstr "" - -#: gnome/gwidget.c:92 -msgid "cancel" -msgstr "cancelar" - -#: gnome/gwidget.c:94 -msgid "help" -msgstr "ajuda" - -#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2251 -msgid "yes" -msgstr "sim" - -#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2249 -msgid "no" -msgstr "não" - -#: gnome/gwidget.c:100 -msgid "exit" -msgstr "sair" - -#: gnome/gwidget.c:102 -msgid "abort" -msgstr "abortar" - -#. The file-name is printed after the ':' -#: gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:224 gtkedit/edit.c:231 gtkedit/edit.c:238 -#: gtkedit/edit.c:245 gtkedit/edit.c:251 gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344 -#: gtkedit/editcmd.c:1945 gtkedit/editwidget.c:950 src/dir.c:386 -#: src/screen.c:2312 src/tree.c:692 src/tree.c:698 src/wtools.c:222 -#: vfs/fish.c:224 -msgid " Error " -msgstr " Erro " - -#: gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:231 -msgid " Failed trying to open file for reading: " -msgstr " Falha ao abrir arquivo para leitura: " - -#: gtkedit/edit.c:238 -msgid " Cannot get size/permissions info on file: " -msgstr " Impossível obter informações de tamanho/permissões no arquivo: " - -#: gtkedit/edit.c:245 -msgid " Not an ordinary file: " -msgstr " Não é um arquivo simples: " - -#: gtkedit/edit.c:251 -msgid " File is too large: " -msgstr " Arquivo grande demais: " - -#: gtkedit/edit.c:252 -msgid "" -" \n" -" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " -msgstr "" -" \n" -"Aumente MAXBUF em edit.h e recompile o editor." - -#: gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344 -msgid " Error allocating memory " -msgstr " Erro ao alocar memória " - -#: gtkedit/editcmd.c:335 -msgid "Quick save " -msgstr "Salvar rapidamente" - -#: gtkedit/editcmd.c:336 -msgid "Safe save " -msgstr "Salvar com segurança" - -#: gtkedit/editcmd.c:337 -msgid "Do backups -->" -msgstr "Fazer cópias de segurança -->" - -#. NLS for hotkeys? -#: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1137 gtkedit/editcmd.c:1183 -#: gtkedit/editcmd.c:1268 gtkedit/editcmd.c:2845 gtkedit/editoptions.c:66 -#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 -#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 -#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:856 src/filegui.c:821 -#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 -#: src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 -#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:559 -#: src/wtools.c:640 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" - -#: gtkedit/editcmd.c:346 -msgid "Extension:" -msgstr "Extensão:" - -#. NLS ? -#: gtkedit/editcmd.c:353 -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Editar modo de salvamento " - -#: gtkedit/editcmd.c:477 -msgid " Save As " -msgstr " Salvar Como " - -#. Warning message with a query to continue or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:840 -#: gtkedit/editcmd.c:987 gtkedit/editcmd.c:1084 src/ext.c:301 src/file.c:620 -#: src/help.c:318 src/main.c:691 src/screen.c:2069 src/subshell.c:705 -#: src/subshell.c:731 src/utilunix.c:388 src/utilunix.c:392 src/utilunix.c:458 -#: vfs/mcfs.c:170 -msgid " Warning " -msgstr " Aviso " - -#: gtkedit/editcmd.c:492 -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Um arquivo com esse nome já existe. " - -#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:494 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" - -#: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:556 gtkedit/editcmd.c:783 -#: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:840 gtkedit/editcmd.c:987 -#: gtkedit/editcmd.c:1578 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: gtkedit/editcmd.c:510 -msgid " Save as " -msgstr " Salvar Como " - -#: gtkedit/editcmd.c:510 gtkedit/editcmd.c:2615 -msgid " Error trying to save file. " -msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. " - -#. This heads the delete macro error dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:626 gtkedit/editcmd.c:634 gtkedit/editcmd.c:659 -msgid " Delete macro " -msgstr " Apagar macro " - -#. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:628 -msgid " Error trying to open temp file " -msgstr " Erro ao abrir arquivo temporário " - -#. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:636 gtkedit/editcmd.c:697 gtkedit/editcmd.c:765 -msgid " Error trying to open macro file " -msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo de macros " - -#: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:649 gtkedit/editcmd.c:685 -#: gtkedit/editcmd.c:740 -#, c-format -msgid "key '%d 0': " -msgstr "tecla '%d 0':" - -#: gtkedit/editcmd.c:660 -msgid " Error trying to overwrite macro file " -msgstr " Erro ao sobrescrever arquivo de macro " - -#. This heads the 'Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:677 -msgid " Macro " -msgstr "" - -#. Input line for a single key press follows the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:679 -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Pressione a nova tecla de atalho para a macro: " - -#. This heads the 'Save Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:697 -msgid " Save macro " -msgstr " Salvar macro " - -#: gtkedit/editcmd.c:707 gtkedit/editcmd.c:714 -msgid " Delete Macro " -msgstr " Apagar Macro " - -#. This heads the 'Load Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:764 -msgid " Load macro " -msgstr " Carregar macro " - -#: gtkedit/editcmd.c:778 gtkedit/editcmd.c:780 -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Confirma gravação de arquivo? : " - -#. Buttons to 'Confirm save file' query -#: gtkedit/editcmd.c:783 -msgid " Save file " -msgstr " Salvar arquivo " - -#: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editwidget.c:1064 src/view.c:1987 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:840 -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" O texto atual foi modificado e não foi salvo. \n" -" Continuar descartará as modificações. " - -#: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:840 gtkedit/editcmd.c:987 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#. Heads the 'Load' file dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:829 gtkedit/editcmd.c:843 -msgid " Load " -msgstr " Carregar " - -#: gtkedit/editcmd.c:829 -msgid " Error trying to open file for reading " -msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo para leitura " - -#: gtkedit/editcmd.c:987 gtkedit/editcmd.c:1084 -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Bloco é muito grande, talvez esta ação não possa ser desfeita" - -#: gtkedit/editcmd.c:1084 -msgid " Continue " -msgstr " Continuar " - -#: gtkedit/editcmd.c:1084 -msgid " Cancel " -msgstr " Cancelar " - -#: gtkedit/editcmd.c:1139 src/filegui.c:596 -msgid "al&L" -msgstr " Tod&os " - -#: gtkedit/editcmd.c:1141 src/file.c:2173 src/filegui.c:266 -msgid "&Skip" -msgstr "&Ignorar" - -#: gtkedit/editcmd.c:1143 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substituir" - -#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1576 -msgid " Replace with: " -msgstr " Substituir com: " - -#: gtkedit/editcmd.c:1153 -msgid " Confirm replace " -msgstr " Confirme substituição " - -#: gtkedit/editcmd.c:1187 gtkedit/editcmd.c:1272 -msgid "scanf &Expression" -msgstr "&Expressão do scanf" - -#: gtkedit/editcmd.c:1189 -msgid "replace &All" -msgstr "Substituir &Todos" - -#: gtkedit/editcmd.c:1191 -msgid "pr&Ompt on replace" -msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever" - -#: gtkedit/editcmd.c:1193 gtkedit/editcmd.c:1274 -msgid "&Backwards" -msgstr "&Para trás" - -#: gtkedit/editcmd.c:1195 gtkedit/editcmd.c:1276 -msgid "&Regular expression" -msgstr "E&xpressão Regular" - -#: gtkedit/editcmd.c:1197 gtkedit/editcmd.c:1278 -msgid "&Whole words only" -msgstr "&Somente palavras inteiras" - -#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1280 -msgid "case &Sensitive" -msgstr "Sensível à &Caixa Alta ou Baixa" - -#: gtkedit/editcmd.c:1203 -msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " -msgstr " Digite a ordem dos argumentos de substituição ex. 3,2,1,4" - -#: gtkedit/editcmd.c:1207 -msgid " Enter replacement string:" -msgstr "Digite a expressão de substituição:" - -#: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1284 src/view.c:1912 -msgid " Enter search string:" -msgstr "Digite a expressão a ser pesquisada:" - -#. Heads the 'Replace' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1230 gtkedit/editcmd.c:1480 gtkedit/editcmd.c:1574 -#: gtkedit/editcmd.c:2107 gtkedit/editcmd.c:2138 gtkedit/editcmd.c:2140 -msgid " Replace " -msgstr " Substituir " - -#. Heads the 'Search' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1298 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2209 -#: src/view.c:1467 src/view.c:1566 src/view.c:1688 src/view.c:1880 -#: src/view.c:1912 -msgid " Search " -msgstr " Procurar " - -#. An input line comes after the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:1348 -msgid " Enter search text : " -msgstr " Digite texto a procurar : " - -#: gtkedit/editcmd.c:1355 -msgid " Enter replace text : " -msgstr " Digite texto a substituir : " - -#: gtkedit/editcmd.c:1359 -msgid " Enter argument order : " -msgstr " Digite a ordem dos parâmetros : " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1363 gtkedit/editcmd.c:1364 -msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers" -msgstr "Informe a ordem de substituição dos formatos especificados " - -#. The following are check boxes -#: gtkedit/editcmd.c:1369 -msgid " Whole words only " -msgstr " Somente palavras inteiras " - -#: gtkedit/editcmd.c:1371 -msgid " Case sensitive " -msgstr " Sensível à Maiúsculas/Minúsculas " - -#: gtkedit/editcmd.c:1374 -msgid " Regular expression " -msgstr " Expressão regular " - -#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:1376 -msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression" -msgstr " Veja a página de manual de regexp sobre como construir " -" uma expressão regular" - -#: gtkedit/editcmd.c:1382 -msgid " Backwards " -msgstr " Retornar " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1384 gtkedit/editcmd.c:1385 -msgid "Warning: Searching backward can be slow" -msgstr " Alerta: Procura para trás pode ser lenta" - -#: gtkedit/editcmd.c:1398 -msgid " Prompt on replace " -msgstr " Perguntar antes de substituir " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1400 -msgid "Ask before making each replacement" -msgstr " Pede confirmação antes de qualquer substituição" - -#: gtkedit/editcmd.c:1402 -msgid " Replace all " -msgstr " Substitui Tudo " - -#: gtkedit/editcmd.c:1405 -msgid " Scanf expression " -msgstr " Expressão Scanf " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1407 -msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page" -msgstr "Permite a digitação de uma expressão da linguagem C, " -" veja o manual do scanf" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1412 -msgid "Begin search, Enter" -msgstr " Inicia a procura, Enter" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1415 -msgid "Abort this dialog, Esc" -msgstr " Aborta este diálogo, Esc" - -#. Buttons for the confirm replace dialog box. -#: gtkedit/editcmd.c:1578 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: gtkedit/editcmd.c:1578 -msgid "Skip" -msgstr "Ignorar" - -#: gtkedit/editcmd.c:1578 -msgid "Replace all" -msgstr "Substituir Tudo" - -#: gtkedit/editcmd.c:1945 -msgid "" -" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " -msgstr "Expressão Regular inválida, ou expreesão scanf com muitas conversões" - -#. "Invalid regexp string or scanf string" -#: gtkedit/editcmd.c:2109 -msgid " Error in replacement format string. " -msgstr " Erro na expressão de substituição " - -#: gtkedit/editcmd.c:2137 -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld substituições feitas " - -#: gtkedit/editcmd.c:2140 gtkedit/editcmd.c:2209 -msgid " Search string not found. " -msgstr " Expressão de procura não encontrada " - -#. Confirm 'Quit' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:2233 gtkedit/editcmd.c:2248 gtkedit/editcmd.c:2251 -msgid " Quit " -msgstr " Sair " - -#: gtkedit/editcmd.c:2234 gtkedit/editcmd.c:2252 -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Save with exit? " -msgstr "" -" O texto corrente foi modificado sem ser salvo.\n" -" Salvar ao Sair ? " - - -#: gtkedit/editcmd.c:2248 -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " O arquivo foi modificado. Salvar antes de Sair ?" - -#: gtkedit/editcmd.c:2248 -msgid "Cancel quit" -msgstr " Cancelar a saída " - -#: gtkedit/editcmd.c:2252 -msgid " &Cancel quit " -msgstr "&Cancelar saída" - -#: gtkedit/editcmd.c:2252 -msgid " &Yes " -msgstr " &Sim " - -#: gtkedit/editcmd.c:2252 -msgid " &No " -msgstr " &Não " - -#: gtkedit/editcmd.c:2455 gtkedit/editcmd.c:2530 -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Copia para a área de transferência " - -#: gtkedit/editcmd.c:2455 gtkedit/editcmd.c:2477 gtkedit/editcmd.c:2530 -#: gtkedit/editcmd.c:2543 -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Impossível de salvar o arquivo " - -#: gtkedit/editcmd.c:2477 gtkedit/editcmd.c:2543 -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Corta para a área de transferência " - -#: gtkedit/editcmd.c:2565 gtkedit/editcmd.c:2569 gtkedit/editcmd.c:2574 -#: gtkedit/editcmd.c:2577 src/view.c:1852 -msgid " Goto line " -msgstr " Ir Para a linha " - -#: gtkedit/editcmd.c:2565 gtkedit/editcmd.c:2569 gtkedit/editcmd.c:2574 -#: gtkedit/editcmd.c:2577 -msgid " Enter line: " -msgstr "Informe a linha: " - -#: gtkedit/editcmd.c:2598 gtkedit/editcmd.c:2615 -msgid " Save Block " -msgstr " Salvar Bloco " - -#: gtkedit/editcmd.c:2649 -msgid " Insert File " -msgstr " Inserir Arquivo " - -#: gtkedit/editcmd.c:2664 -msgid " Insert file " -msgstr " Inserir Arquivo " - -#: gtkedit/editcmd.c:2664 -msgid " Error trying to insert file. " -msgstr " Erro ao tentar inserir arquivo " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2684 -msgid " Sort block " -msgstr " Ordenar Bloco" - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2684 gtkedit/editcmd.c:2738 -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr "É preciso selecionar um bloco de texto primeiro" - -#: gtkedit/editcmd.c:2691 -msgid " Run Sort " -msgstr "Ordenar" - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2693 -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Informe as opções de ordenamento (veja a página de manual) " -" separas por espaços " - -#: gtkedit/editcmd.c:2704 gtkedit/editcmd.c:2710 -msgid " Sort " -msgstr " Ordenar " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2706 -msgid " Error trying to execute sort command " -msgstr " Erro ao tentar ordenar" - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2712 -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Ordenamento retornou um erro: " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2736 gtkedit/editcmd.c:2766 -msgid " Process block " -msgstr " Processar bloco " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2768 -msgid " Error trying to stat file " -msgstr " Erro ao testar o arquivo " - -#: gtkedit/editcmd.c:2838 -msgid " Mail " -msgstr " Correio " - -#: gtkedit/editcmd.c:2851 -msgid " Copies to" -msgstr " Copias para " - -#: gtkedit/editcmd.c:2855 -msgid " Subject" -msgstr " Assunto " - -#: gtkedit/editcmd.c:2859 -msgid " To" -msgstr " Para" - -#: gtkedit/editcmd.c:2861 -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " - -#: gtkedit/editoptions.c:34 -msgid "Intuitive" -msgstr "Intuitivo" - -#: gtkedit/editoptions.c:34 -msgid "Emacs" -msgstr "" - -#: gtkedit/editoptions.c:37 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: gtkedit/editoptions.c:37 -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragrafos dinâmicos" - -#: gtkedit/editoptions.c:37 -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Empacotar texto" - -#. 2 -#: gtkedit/editoptions.c:72 -msgid "Word wrap line length : " -msgstr "Tamanho da linha: " - -#. 4 -#: gtkedit/editoptions.c:78 -msgid "Tab spacing : " -msgstr "Tabulação : " - -#: gtkedit/editoptions.c:86 -msgid "synta&X highlighting" -msgstr "Ressaltar sinta&xe" - -#. 7 -#: gtkedit/editoptions.c:92 -msgid "confir&M before saving" -msgstr "confir&Mar antes de Salvar" - -#. 8 -#: gtkedit/editoptions.c:95 -msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "preencher tabulação com e&Spaços" - -#. 9 -#: gtkedit/editoptions.c:98 -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Return faz auto identação" - -#. 10 -#: gtkedit/editoptions.c:101 -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Retorna através das tabulações" - -#. 11 -#: gtkedit/editoptions.c:104 -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "Meias tabulações &falsas" - -#. 13 -#: gtkedit/editoptions.c:110 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo Empacotado" - -#. 15 -#: gtkedit/editoptions.c:116 -msgid "Key emulation" -msgstr "Emulação de teclas" - -#: gtkedit/editoptions.c:157 -msgid " Editor options " -msgstr " Opções do editor " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editwidget.c:310 -msgid "Error initialising editor.\n" -msgstr "Erro ao iniciar o editor.\n" - -#: gtkedit/editwidget.c:1063 src/help.c:806 src/main.c:1688 src/screen.c:2290 -#: src/screen.c:2320 src/tree.c:1018 src/view.c:1982 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: gtkedit/editwidget.c:1065 -msgid "Mark" -msgstr "Marcar" - -#: gtkedit/editwidget.c:1066 -msgid "Replac" -msgstr "Substituir" - -#: gtkedit/editwidget.c:1069 src/view.c:1995 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: gtkedit/editwidget.c:1072 src/main.c:1690 -msgid "PullDn" -msgstr "Levar para baixo" - -#: gtkedit/editwidget.c:1073 src/help.c:818 src/main.c:1691 src/view.c:1984 -#: src/view.c:2004 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: gtkedit/editmenu.c:56 -msgid " Word wrap " -msgstr " Retorno de linha " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editmenu.c:58 -msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr " Digite tamanho da linha, 0 para desligar: " - -#: gtkedit/editmenu.c:69 -msgid " About " -msgstr " Sobre " - -#: gtkedit/editmenu.c:70 -msgid "" -"\n" -" Cooledit v2.1\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" -msgstr "" -"\n" -" Cooledit v2.1\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Um editor de texto fácil para o \n" -" Midnight Commander.\n" - -#: gtkedit/editmenu.c:118 gtkedit/editmenu.c:134 -msgid "&Open/load... C-o" -msgstr "&Abrir/Carregar" - -#: gtkedit/editmenu.c:119 -msgid "&New C-n" -msgstr "&Novo C-n" - -#: gtkedit/editmenu.c:121 gtkedit/editmenu.c:137 -msgid "&Save F2" -msgstr "&Salvar F2" - -#: gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138 -msgid "save &As... F12" -msgstr "salvar &Como F12" - -#: gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140 -msgid "&Insert file... F15" -msgstr "&Inserir arquivo F15" - -#: gtkedit/editmenu.c:125 -msgid "copy to &File... C-f" -msgstr "copiar para &Arquivo C-f" - -#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 -msgid "a&Bout... " -msgstr "&Sobre.. " - -#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 -msgid "&Quit F10" -msgstr "S&air F10" - -#: gtkedit/editmenu.c:135 -msgid "&New C-x k" -msgstr "&Novo C-x k" - -#: gtkedit/editmenu.c:141 -msgid "copy to &File... " -msgstr "copiar para &Arquivo..." - -#: gtkedit/editmenu.c:150 gtkedit/editmenu.c:167 -msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "&Alternar Marca F3" - -#: gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168 -msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "&Marcar Colunas S-F3" - -#: gtkedit/editmenu.c:153 gtkedit/editmenu.c:170 -msgid "toggle &Ins/overw Ins" -msgstr "Alternar &Inserir/sobrescrever Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 -msgid "&Copy F5" -msgstr "&Copiar F5" - -#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 -msgid "&Move F6" -msgstr "&Mover F6" - -#: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174 -msgid "&Delete F8" -msgstr "&Apagar F8" - -#: gtkedit/editmenu.c:159 gtkedit/editmenu.c:176 -msgid "&Undo C-u" -msgstr "&Desfazer C-u" - -#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 -msgid "&Beginning C-PgUp" -msgstr "&Início C-PgUp" - -#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 -msgid "&End C-PgDn" -msgstr "&Final C-PgDn" - -#: gtkedit/editmenu.c:184 gtkedit/editmenu.c:191 -msgid "&Search... F7" -msgstr "&Procurar F7" - -#: gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192 -msgid "search &Again F17" -msgstr "procurar &Novamente F17" - -#: gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193 -msgid "&Replace... F4" -msgstr "&Substituir F4" - -#: gtkedit/editmenu.c:198 gtkedit/editmenu.c:220 -msgid "&Goto line... M-l" -msgstr "Ir para a linha... M-l" - -#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:222 -msgid "insert &Literal... C-q" -msgstr "inserir &Literal... C-q" - -#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:224 -msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "&Atualizar tela C-l" - -#: gtkedit/editmenu.c:204 gtkedit/editmenu.c:226 -msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "&Iniciar gravação de macro C-r" - -#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 -msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "&Terminar gravação de macro... C-r" - -#: gtkedit/editmenu.c:206 -msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -msgstr "&Executar macro... C-a, TECLA" - -#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 -msgid "delete macr&O... " -msgstr "apagar macr&O" - -#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 -msgid "insert &Date/time " -msgstr "inserir &Data/hora " - -#: gtkedit/editmenu.c:211 gtkedit/editmenu.c:233 -msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "formatar p&arágrafo M-p" - -#: gtkedit/editmenu.c:212 -msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -msgstr "'ispell' checar Ortografia C-p" - -#: gtkedit/editmenu.c:213 gtkedit/editmenu.c:235 -msgid "sor&T... M-t" -msgstr "orde&Nar M-t" - -#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 -msgid "'indent' &C Formatter F19" -msgstr "'indentar' &C Formatador F19" - -#: gtkedit/editmenu.c:215 -msgid "&Mail... " -msgstr "&Correio... " - -#: gtkedit/editmenu.c:228 -msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -msgstr "&Executar macro... C-x e, TECLA" - -#: gtkedit/editmenu.c:234 -msgid "'ispell' s&Pell check M-$" -msgstr "'ispell' Chegagem orto&Gráfica M-$" - -#: gtkedit/editmenu.c:243 gtkedit/editmenu.c:252 -msgid "&General... " -msgstr "&Geral... " - -#: gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253 -msgid "&Save mode..." -msgstr "Modo de &gravação..." - -#: gtkedit/editmenu.c:246 gtkedit/editmenu.c:255 src/main.c:1322 -msgid "&Layout..." -msgstr "" - -#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' -#: gtkedit/editmenu.c:265 gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:391 -#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 -msgid " File " -msgstr " Arquivo " - -#: gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:407 -msgid " Edit " -msgstr " Editar " - -#: gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276 -msgid " Sear/Repl " -msgstr " Proc/Subs " - -#: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277 gtkedit/editmenu.c:442 -msgid " Command " -msgstr " Comando " - -#: gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278 -msgid " Options " -msgstr " Opções " - -#: gtkedit/editmenu.c:392 -msgid "Open...\tC-o" -msgstr "Abrir...\tC-o" - -#: gtkedit/editmenu.c:393 -msgid "New\tC-n" -msgstr "Novo\tC-n" - -#: gtkedit/editmenu.c:395 -msgid "Save\tF2" -msgstr "Salvar\tF2" - -#: gtkedit/editmenu.c:396 -msgid "Save as...\tF12" -msgstr "Salvar como...\tF12" - -#: gtkedit/editmenu.c:398 -msgid "Insert file...\tF15" -msgstr "Inserir Arquivo...\tF15" - -#: gtkedit/editmenu.c:399 -msgid "Copy to file...\tC-f" -msgstr "Copiar para arquivo..\tC-f" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:402 -msgid "Disk operations" -msgstr "Operações de Disco" - -#: gtkedit/editmenu.c:408 -msgid "Toggle mark\tF3" -msgstr "Alternar marca\tF3" - -#: gtkedit/editmenu.c:409 -msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "Alternar marcação de coluna\tC-b" - -#: gtkedit/editmenu.c:411 -msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -msgstr "Alternar inserir/sobrescrever\tIns" - -#: gtkedit/editmenu.c:413 -msgid "Copy block to cursor\tF5" -msgstr "Copiar bloco sobre cursor\tF5" - -#: gtkedit/editmenu.c:414 -msgid "Move block to cursor\tF6" -msgstr "Mover bloco sobre cursor\tF6" - -#: gtkedit/editmenu.c:415 -msgid "Delete block\tF8/C-Del" -msgstr "Apagar bloco\tF8/C-Del" - -#: gtkedit/editmenu.c:417 -msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -msgstr "Copiar bloco\tC-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:418 -msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -msgstr "Cortar Bloco\tS-Del" - -#: gtkedit/editmenu.c:419 -msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -msgstr "Colar Bloco\tS-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:420 -msgid "Selection history\tM-Ins" -msgstr "Histórico de seleção\tM-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:422 -msgid "Undo\tC-BackSpace" -msgstr "Desfazer\tC-Backspace" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:425 -msgid "Manipulating blocks of text" -msgstr "Manipulando blocos de texto" - -#: gtkedit/editmenu.c:430 -msgid " Srch/Replce " -msgstr " Proc/Subs " - -#: gtkedit/editmenu.c:431 -msgid "Search...\tF7" -msgstr "Procurar...\tF7" - -#: gtkedit/editmenu.c:432 -msgid "Search again\tF17" -msgstr "Procurar Novamente\tF17" - -#: gtkedit/editmenu.c:433 -msgid "Replace...\tF4" -msgstr "Substituir...\tF4" - -#: gtkedit/editmenu.c:434 -msgid "Replace again\tF14" -msgstr "Substituir de Novo\tF14" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:437 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Procura e substitui texto" - -#: gtkedit/editmenu.c:443 -msgid "Goto line...\tM-l" -msgstr "Ir para a linha...\tM-l" - -#: gtkedit/editmenu.c:445 -msgid "Start record macro\tC-r" -msgstr "Iniciar Gravação de macro\tC-r" - -#: gtkedit/editmenu.c:446 -msgid "Finish record macro...\tC-r" -msgstr "Terminar gravação de macro\tC-r" - -#: gtkedit/editmenu.c:447 -msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" -msgstr "Executar macro...\tC-a" - -#: gtkedit/editmenu.c:448 -msgid "Delete macro...\t" -msgstr "Apagar macro...\t" - -#: gtkedit/editmenu.c:450 -msgid "Insert date/time\tC-d" -msgstr "Inserir data/hora\tC-d" - -#: gtkedit/editmenu.c:451 -msgid "Format paragraph\tM-p" -msgstr "Formatar parágrafo\tM-p" - -#: gtkedit/editmenu.c:453 -msgid "Refresh display\tC-l" -msgstr "Atualizar tela\tC-l" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:456 -msgid "Macros and internal commands" -msgstr "Macros e comandos internos" - -#: gtkedit/gtkedit.c:65 -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Dispensar" - -#: gtkedit/gtkedit.c:66 -msgid " Enter file name: " -msgstr " Informe nome do arquivo: " - -#: gtkedit/gtkedit.c:111 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "A rápida raposa marrom salta sobre o cão preguiçoso" - -#: gtkedit/gtkedit.c:802 -msgid "" -"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" -msgstr "" -"ftkedit.c: Variavel de ambiente HOME não definida e sem senha - abortando\n" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1290 -msgid "Clear the edit buffer" -msgstr "Limpa o buffer de edição" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1295 -msgid "Insert File" -msgstr "Inserir Arquivo" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1295 -msgid "Insert text from a file" -msgstr "Inserir texto de um arquivo" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1297 -msgid "Copy to file" -msgstr "Copiar para arquivo" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1297 -msgid "copy a block to a file" -msgstr "copia um bloco para um arquivo" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1337 -msgid "Search/Replace" -msgstr "Procurar/Substituir" - -#: gtkedit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3187 -msgid " Load syntax file " -msgstr " Carregar arquivo de sintaxe " - -#: gtkedit/syntax.c:3180 -msgid " File access error " -msgstr " Erro ao acessar arquivo " - -#: gtkedit/syntax.c:3186 -#, c-format -msgid " Syntax error in file %s on line %d " -msgstr " Erro de sintaxe no arquivo %s na linha %d " - -#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 -msgid "&Set" -msgstr "&Configurar" - -#: src/achown.c:73 -msgid "S&kip" -msgstr "&Ignorar" - -#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 -msgid "Set &all" -msgstr "Configurar &tudo" - -#: src/achown.c:362 src/achown.c:369 -msgid "owner" -msgstr "Dono" - -#: src/achown.c:364 src/achown.c:371 -msgid "group" -msgstr "grupo" - -#: src/achown.c:366 -msgid "other" -msgstr "outro" - -#: src/achown.c:374 -msgid "On" -msgstr "Ligado" - -#: src/achown.c:376 -msgid "Flag" -msgstr "Parâmetro" - -#: src/achown.c:378 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: src/achown.c:383 -#, c-format -msgid "%6d of %d" -msgstr "%6d de %d" - -#: src/achown.c:391 -msgid " Chown advanced command " -msgstr " Comando Chown avançado" - -#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 -#: src/chmod.c:370 -#, c-format -msgid "" -" Couldn't chmod \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Impossível executar chmod \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 -#: src/chown.c:345 -#, c-format -msgid "" -" Couldn't chown \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Impossível executar chmod \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 -#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:624 -msgid " Oops... " -msgstr " Epa... " - -#: src/achown.c:667 -msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " -msgstr " Não posso executar o comando chown avançado em um sistema " -"de arquivos extfs " - -#: src/achown.c:671 -msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " -msgstr " Não posso executar o comando chown avançado em um sistema " -"de arquivos tarfs " - -#: src/background.c:181 -msgid "Background process:" -msgstr "Processo em segundo plano:" - -#: src/background.c:287 src/file.c:2172 -msgid " Background process error " -msgstr " Erro no processo de segundo plano " - -#: src/background.c:294 -msgid " Child died unexpectedly " -msgstr " Processo filho morreu inesperadamente " - -#: src/background.c:296 -msgid " Unknown error in child " -msgstr " Erro desconhecido no processo filho " - -#: src/background.c:311 -msgid " Background protocol error " -msgstr " Erro no protocolo de segundo plano " - -#: src/background.c:312 -msgid "" -" Background process sent us a request for more arguments \n" -" than we can handle. \n" -msgstr "" -" O processo de segundo plano enviou mais requisições do que \n" -" é possível administrar. \n" - -#: src/boxes.c:63 -msgid " Listing mode " -msgstr " Modo de listagem " - -#: src/boxes.c:68 -msgid "&Full file list" -msgstr "Lista &Completa" - -#: src/boxes.c:69 -msgid "&Brief file list" -msgstr "Lista &Breve" - -#: src/boxes.c:70 -msgid "&Long file list" -msgstr "Lista &Longa" - -#: src/boxes.c:71 -msgid "&User defined:" -msgstr "&Personalizada:" - -#: src/boxes.c:72 -msgid "&Icon view" -msgstr "Visão de &Ícones" - -#: src/boxes.c:137 -msgid "user &Mini status" -msgstr "&Mini status de usuário" - -#: src/boxes.c:186 -msgid "Listing mode" -msgstr "Modo de Listagem" - -#: src/boxes.c:280 -msgid "&Reverse" -msgstr "&Reversa" - -#: src/boxes.c:281 -msgid "case sensi&tive" -msgstr "sensível à &caixa (minúsc/maiusc)" - -#: src/boxes.c:282 -msgid "Sort order" -msgstr "Parâmetros de ordenamento" - -#: src/boxes.c:381 -msgid " confirm &Exit " -msgstr " confirmar &Saída" - -#: src/boxes.c:383 -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr "confirmar e&Xecução " - -#: src/boxes.c:385 -msgid " confirm o&Verwrite " -msgstr " confirmar &Sobrescrita" - -#: src/boxes.c:387 -msgid " confirm &Delete " -msgstr " confirmar &Exclusão " - -#: src/boxes.c:393 -msgid " Confirmation " -msgstr " Confirmação " - -#: src/boxes.c:461 -msgid "Full 8 bits output" -msgstr " Saída completa de 8 bits " - -#: src/boxes.c:461 -msgid "ISO 8859-1" -msgstr "" - -#: src/boxes.c:461 -msgid "7 bits" -msgstr "" - -#: src/boxes.c:468 -msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr " Entrada completa de 8 bits " - -#: src/boxes.c:476 -msgid " Display bits " -msgstr " Mostrar bits " - -#: src/boxes.c:651 -msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "&Sempre utilizar proxy ftp" - -#: src/boxes.c:653 -msgid "sec" -msgstr "seg" - -#: src/boxes.c:657 -msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "tempo limite do cache do diretório ftpfs" - -#: src/boxes.c:661 -msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "Senha de ftp anônimo:" - -#: src/boxes.c:668 -msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "Tempo limite para liberar VFS:" - -#: src/boxes.c:674 -msgid " Virtual File System Setting " -msgstr " Configuração do Sistema de arquivos virtual " - -#: src/boxes.c:740 -msgid "Quick cd" -msgstr " cd rápido " - -#. want cd like completion -#: src/boxes.c:745 -msgid "cd" -msgstr "" - -#: src/boxes.c:796 -msgid "Symbolic link" -msgstr "Ligação Simbólica" - -#: src/boxes.c:801 -msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica" - -#: src/boxes.c:803 -msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação" -" irá apontar):" - -#: src/boxes.c:832 -msgid "Running " -msgstr "Executando " - -#: src/boxes.c:833 src/find.c:716 src/find.c:957 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: src/boxes.c:894 -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" - -#: src/boxes.c:895 -msgid "&Resume" -msgstr "&Reiniciar" - -#: src/boxes.c:896 -msgid "&Kill" -msgstr "&Finalizar" - -#: src/boxes.c:935 -msgid "Background Jobs" -msgstr "Processos em segundo plano" - -#: src/chmod.c:95 -msgid "execute/search by others" -msgstr "execução/procura por outros" - -#: src/chmod.c:96 -msgid "write by others" -msgstr "escrita por outros" - -#: src/chmod.c:97 -msgid "read by others" -msgstr "leitura por outros" - -#: src/chmod.c:98 -msgid "execute/search by group" -msgstr "execução/procura por grupo" - -#: src/chmod.c:99 -msgid "write by group" -msgstr "escrita por grupo" - -#: src/chmod.c:100 -msgid "read by group" -msgstr "leitura por grupo" - -#: src/chmod.c:101 -msgid "execute/search by owner" -msgstr "execução/procura pelo dono" - -#: src/chmod.c:102 -msgid "write by owner" -msgstr "escrita pelo dono" - -#: src/chmod.c:103 -msgid "read by owner" -msgstr "leitura pelo dono" - -#: src/chmod.c:104 -msgid "sticky bit" -msgstr "bit de propriedade" - -#: src/chmod.c:105 -msgid "set group ID on execution" -msgstr "configurar identificação do grupo para execução" - -#: src/chmod.c:106 -msgid "set user ID on execution" -msgstr "configurar identificação do usuário para execução" - -#: src/chmod.c:116 -msgid "C&lear marked" -msgstr "Lim&peza marcada" - -#: src/chmod.c:117 -msgid "S&et marked" -msgstr "Configurar &Marcado" - -#: src/chmod.c:118 -msgid "&Marked all" -msgstr "Marcar &todos" - -#: src/chmod.c:152 -msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "Permissões (Formato Octal)" - -#: src/chmod.c:154 -msgid "Owner name" -msgstr "Nome do dono" - -#: src/chmod.c:156 -msgid "Group name" -msgstr "Nome do grupo" - -#: src/chmod.c:160 -msgid " Chmod command " -msgstr " Comando chmod " - -#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 -msgid " Permission " -msgstr " Permissão " - -#: src/chmod.c:169 -msgid "Use SPACE to change" -msgstr "Use ESPAÇO para mudar " - -#: src/chmod.c:171 -msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr " uma opção, SETAS" - -#: src/chmod.c:173 -msgid "to move between options" -msgstr "para mover entre opções" - -#: src/chmod.c:175 -msgid "and T or INS to mark" -msgstr "e T ou INS para marcar" - -#: src/chmod.c:233 -msgid "Chmod command" -msgstr "Comando chmod" - -#: src/chmod.c:321 -msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " -msgstr "Não posso executar o comando chmod em um sistema" -"de arquivos extfs" - -#: src/chown.c:81 -msgid "Set &users" -msgstr "Configurar usuários" - -#: src/chown.c:82 -msgid "Set &groups" -msgstr "COnfigurar &grupos" - -#: src/chown.c:112 -msgid " Name " -msgstr " Nome " - -#: src/chown.c:114 -msgid " Owner name " -msgstr " Nome do dono " - -#: src/chown.c:116 src/chown.c:128 -msgid " Group name " -msgstr " Nome do grupo " - -#: src/chown.c:118 -msgid " Size " -msgstr " Tamanho " - -#: src/chown.c:124 -msgid " Chown command " -msgstr " Comando chown " - -#: src/chown.c:126 -msgid " User name " -msgstr " Nome de usuário " - -#: src/chown.c:192 -msgid "" -msgstr "" - -#. add fields for unknown names (numbers) -#: src/chown.c:193 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/chown.c:261 -msgid " I can't run the Chown command on an extfs " -msgstr " Não posso executar o comando Chown em " -"um sistema de arquivos extfs" - -#: src/chown.c:265 -msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " -msgstr " Não posso executar o comando chown em um " -" sistema de arquivos tarfs" - -#: src/cmd.c:200 -#, c-format -msgid " Can not fetch a local copy of %s " -msgstr " Não foi possível editar uma cópia local de %s " - -#: src/cmd.c:250 -msgid " CD " -msgstr "" - -#: src/cmd.c:250 -msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "Arquivos selecionados. Deseja mudar localização?" - -#: src/cmd.c:256 src/cmd.c:715 src/cmd.c:729 -msgid "Could not change directory" -msgstr " Impossível mudar de diretório" - -#: src/cmd.c:285 -msgid " View file " -msgstr " Ver arquivo " - -#: src/cmd.c:285 -msgid " Filename:" -msgstr " Nome do arquivo: " - -#: src/cmd.c:302 -msgid " Filtered view " -msgstr " Visualização filtrada" - -#: src/cmd.c:302 -msgid " Filter command and arguments:" -msgstr "Comando de filtro e argumentos:" - -#: src/cmd.c:390 -msgid "Create a new Directory" -msgstr "Criar um novo diretório" - -#: src/cmd.c:390 -msgid " Enter directory name:" -msgstr " Entre com o nome do diretório:" - -#: src/cmd.c:451 -msgid " Filter " -msgstr " Filtro " - -#: src/cmd.c:451 -msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr " Informe expressão para os filtros" - -#: src/cmd.c:517 -msgid " Select " -msgstr " Selecionar " - -#: src/cmd.c:545 src/cmd.c:596 -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Expressão regular incorreta " - -#: src/cmd.c:569 -msgid " Unselect " -msgstr " Cancelar seleção " - -#: src/cmd.c:642 -msgid "Extension file edit" -msgstr "Editar extensão de arquivos" - -#: src/cmd.c:643 -msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr " Que extensão de arquivo você quer editar? " - -#: src/cmd.c:644 -msgid "&User" -msgstr "&Usuário" - -#: src/cmd.c:644 src/cmd.c:670 -msgid "&System Wide" -msgstr "&Todo o sistema" - -#: src/cmd.c:667 -msgid "Menu file edit" -msgstr "Editar menu de arquivo" - -#: src/cmd.c:668 -msgid " Which menu file will you edit? " -msgstr " Que menu de arquivo quer editar? " - -#: src/cmd.c:670 -msgid "&Local" -msgstr "" - -#: src/cmd.c:670 -msgid "&Home" -msgstr "Diretório &Pessoal " - -#: src/cmd.c:855 -msgid " Compare directories " -msgstr " Comparar diretórios" - -#: src/cmd.c:855 -msgid " Select compare method: " -msgstr " Selecionar método de comparação: " - -#: src/cmd.c:856 -msgid "&Quick" -msgstr "&Rápido" - -#: src/cmd.c:856 -msgid "&Size only" -msgstr "Apenas &tamanho" - -#: src/cmd.c:856 -msgid "&Thorough" -msgstr "&Através" - -#: src/cmd.c:866 -msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " -msgstr " Ambos os painéis devem estar no modo de lista " -"para se usar este comando. " - -#: src/cmd.c:880 -msgid " The command history is empty " -msgstr " O histórico de comandos está vazio " - -#: src/cmd.c:886 -msgid " Command history " -msgstr " Histórico de comandos " - -#: src/cmd.c:928 -msgid "" -" Not an xterm or Linux console; \n" -" the panels cannot be toggled. " -msgstr "" -" Não é um xterm ou uma console Linux; \n" -" os painéis não podem ser acionados. " - -#: src/cmd.c:967 -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "digite 'exit' para retornar ao Midnight commander " - -#: src/cmd.c:1022 -#, c-format -msgid "" -" Couldn't stat %s \n" -" %s " -msgstr "" -" Não foi possível testar %s \n" -" %s " - -#: src/cmd.c:1031 src/cmd.c:1033 -msgid " Link " -msgstr " Ligação " - -#: src/cmd.c:1032 src/cmd.c:1168 src/file.c:1686 -msgid " to:" -msgstr " para:" - -#: src/cmd.c:1043 -#, c-format -msgid " link: %s " -msgstr "ligar: %s" - -#: src/cmd.c:1076 -#, c-format -msgid " symlink: %s " -msgstr " Ligação simbólica: %s" - -#: src/cmd.c:1117 -msgid " Symlink " -msgstr " Ligação simbólica " - -#: src/cmd.c:1117 -msgid " points to:" -msgstr " aponta para " - -#: src/cmd.c:1132 -msgid " Edit symlink " -msgstr " Editar ligação simbólica " - -#: src/cmd.c:1137 -#, c-format -msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr " edição de ligação simbólica, impossível remover %s: %s" - -#: src/cmd.c:1141 -#, c-format -msgid " edit symlink: %s " -msgstr " editar ligação simbólica: %s" - -#: src/cmd.c:1168 -msgid " Link symbolically " -msgstr "Ligação simbólica " - -#: src/cmd.c:1169 -msgid " Relative symlink " -msgstr " Ligação simbólica relativa " - -#: src/cmd.c:1180 -#, c-format -msgid " relative symlink: %s " -msgstr " Ligação simbólica relativa: %s " - -#: src/cmd.c:1283 -msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr " Informe nome da máquina (F1 para detalhes): " - -#: src/cmd.c:1307 -#, c-format -msgid " Could not chdir to %s " -msgstr " Não é possível mudar o diretório para %s " - -#: src/cmd.c:1314 -msgid " Link to a remote machine " -msgstr " Ligação para um máquina remota " - -#: src/cmd.c:1320 -msgid " FTP to machine " -msgstr " FTP para máquina " - -#: src/cmd.c:1330 -msgid " Socket source routing setup " -msgstr " Configurar roteamento de origem de conexões " - -#: src/cmd.c:1331 -msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -msgstr " Informe o nome da máquina de origem de roteamento: " - -#: src/cmd.c:1338 -msgid " Host name " -msgstr " Nome da máquina " - -#: src/cmd.c:1338 -msgid " Error while looking up IP address " -msgstr " Erro ao procurar endereço IP " - -#: src/cmd.c:1349 -msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr " Recupera arquivos em um sistema ext2 " - -#: src/cmd.c:1350 -msgid "" -" Enter device (without /dev/) to undelete\n" -" files on: (F1 for details)" -msgstr "" -" Informe dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n" -" arquivo: (F1 para detalhes)" - -#: src/cmd.c:1400 -msgid " Setup saved to ~/" -msgstr "Configuração salva em ~/" - -#: src/cmd.c:1405 -msgid " Setup " -msgstr " Configuração " - -#: src/command.c:170 -#, c-format -msgid "" -" Can't chdir to '%s' \n" -" %s " -msgstr "" -" Não é possível mudar para '%s' \n" -" %s " - -#: src/command.c:198 -msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr " Não é possível executar comandos em um sistema de arquivos remoto" - -#: src/dialog.c:56 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"refresh stack underflow!\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"atualizar sobrecarga da pilha!\n" -"\n" -"\n" - -#: src/dir.c:61 -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Desordenado" - -#: src/dir.c:62 -msgid "&Name" -msgstr "&Nome" - -#: src/dir.c:63 -msgid "&Extension" -msgstr "&Extensão" - -#: src/dir.c:64 -msgid "&Modify time" -msgstr "&Hora de modificação" - -#: src/dir.c:65 -msgid "&Access time" -msgstr "&Hora de acesso" - -#: src/dir.c:66 -msgid "&Change time" -msgstr "&Hora de mudança" - -#: src/dir.c:67 -msgid "&Size" -msgstr "&Tamanho" - -#: src/dir.c:68 -msgid "&Inode" -msgstr "" - -#. New sort orders -#: src/dir.c:71 -msgid "&Type" -msgstr "&Tipo" - -#: src/dir.c:72 -msgid "&Links" -msgstr "&Ligações" - -#: src/dir.c:73 -msgid "N&GID" -msgstr "" - -#: src/dir.c:74 -msgid "N&UID" -msgstr "" - -#: src/dir.c:75 -msgid "&Owner" -msgstr "&Dono" - -#: src/dir.c:76 -msgid "&Group" -msgstr "&Grupo" - -#: src/dir.c:386 -#, c-format -msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" -msgstr "Arquivo existe, mas não pode ser testado: %s %s" - -#: src/dir.c:662 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: src/ext.c:137 src/user.c:507 -#, c-format -msgid "" -" Can't create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -"Impossível criar arquivo de comando temporário \n" -" %s " - -#: src/ext.c:151 src/user.c:534 -msgid " Parameter " -msgstr " Parâmetro " - -#: src/ext.c:301 -msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " -msgstr " Não é possível executar comandos em um diretório " -" de um Sistema de Arquivos virtual" - -#: src/ext.c:398 -msgid " file error" -msgstr " Erro de arquivo " - -#: src/ext.c:399 -msgid "Format of the " -msgstr " Formato de " - -#: src/ext.c:417 -msgid " file error " -msgstr " erro de arquivo " - -#: src/ext.c:418 -msgid "Format of the ~/" -msgstr " Formato de ~/" - -#: src/ext.c:418 -msgid "" -" file has changed\n" -"with version 3.0. You may want either to\n" -"copy it from " -msgstr "" -" Arquivo foi modificado\n" -"com a versão 3.0. Você pode copiá-lo. " - -#: src/ext.c:420 -msgid "" -"mc.ext or use that\n" -"file as an example of how to write it.\n" -msgstr "" -"mc.ext ou usar\n" -"esse arquivo como um exemplo de como escrevê-lo.\n" - -#: src/ext.c:422 -msgid "mc.ext will be used for this moment." -msgstr "mc.ext será utilizado nesse momento" - -#: src/file.c:154 src/tree.c:649 -msgid " Copy " -msgstr "Copiar" - -#: src/file.c:155 src/tree.c:687 -msgid " Move " -msgstr " Mover " - -#: src/file.c:156 src/tree.c:755 -msgid " Delete " -msgstr " Apagar " - -#: src/file.c:244 -msgid " Invalid target mask " -msgstr " Máscara de destino inválida " - -#: src/file.c:342 -msgid " Could not make the hardlink " -msgstr " Impossível fazer a ligação (direta) " - -#: src/file.c:384 -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Não é possível ler ligação de origem \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:394 -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " -msgstr "" -" Impossível fazer ligações simbólicas estáveis " -" entre sistemas de arquivo não locais: \n" -"\n" -" Opção de ligações simbólicas estáveis será desligada. " - -#: src/file.c:442 -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível criar ligação simbólica \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:510 -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível regravar diretório \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:519 -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Não é possível testar arquivo de origem \"%s\" \n" -" %s " - - -#: src/file.c:532 -#, c-format -msgid " `%s' and `%s' are the same file. " -msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo arquivo. " - -#: src/file.c:575 -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível criar arquivo especial \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:584 src/file.c:813 -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível mudar dono do arquivo \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:593 src/file.c:832 -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível alterar permissões do arquivo \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:610 -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível abrir arquivo de origem \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:620 -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Receber novamente falhou, arquivo será sobrescrito" - -#: src/file.c:626 -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Não é possível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:652 -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível criar arquivo de destino \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:666 -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:697 -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível ler arquivo de origem \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:727 -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível escrever arquivo de destino %s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:746 -msgid "(stalled)" -msgstr "(parado)" - -#: src/file.c:784 -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível fechar arquivo de origem \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:793 -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível fechar arquivo de destino \"%s\" \n" -" %s " - - -#: src/file.c:803 -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?" - -#: src/file.c:804 -msgid "&Delete" -msgstr "&Apagar" - -#: src/file.c:804 src/hotlist.c:1443 -msgid "&Keep" -msgstr "&Manter" - -#: src/file.c:877 -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Não foi possível testar diretório de origem \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:900 -#, c-format -msgid "" -" Source directory \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Diretório de origem \"%s\" não é um diretório \n" -" %s " - -#. we found a cyclic symbolic link -#: src/file.c:908 -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Impossível copiar ligações simbólicas cíclicas \n" -" `%s' " - -#: src/file.c:965 -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:988 -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível mudar dono do diretório \"%s\" \n" -" %s " - -#. Source doesn't exist -#: src/file.c:1101 -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível testar arquivo \"%s\" \n" -" %s " - - -#: src/file.c:1123 -#, c-format -msgid " `%s' and `%s' are the same file " -msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo" - -#: src/file.c:1130 -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Impossível sobrescrever diretório '%s' " - -#: src/file.c:1173 -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível mover arquivo \"%s\" de \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:1193 -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível apagar arquivo \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:1247 -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Impossível sobrescrever diretório \"%s\" %s " - -#: src/file.c:1249 -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Impossível sobrescrever arquivo \"%s\" %s " - -#: src/file.c:1276 -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível mover diretório \"%s\" para \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:1339 -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível apagar arquivo \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:1400 src/file.c:1470 src/file.c:1502 -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível remover diretório \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:1541 -msgid " Internal error: get_file \n" -msgstr "Erro interno: get_file \n" - -#. -#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) -#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should -#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). -#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to -#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. -#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be -#. * dropped, when widgets get smarter) -#. -#: src/file.c:1662 -msgid "1Copy" -msgstr "1Copiar" - -#: src/file.c:1662 -msgid "1Move" -msgstr "1Mover" - -#: src/file.c:1662 -msgid "1Delete" -msgstr "1Apagar" - -#: src/file.c:1677 -#, c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "" - -#: src/file.c:1678 -#, c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "" - -#: src/file.c:1680 -#, c-format -msgid "%o %f \"%s\"%e" -msgstr "" - -#: src/file.c:1681 -#, c-format -msgid "%o %d %f%e" -msgstr "" - -#: src/file.c:1685 -msgid "file" -msgstr "arquivo" - -#: src/file.c:1685 -msgid "files" -msgstr "arquivos" - -#: src/file.c:1685 -msgid "directory" -msgstr "diretório" - -#: src/file.c:1685 -msgid "directories" -msgstr "diretórios" - -#: src/file.c:1686 -msgid "files/directories" -msgstr "arquivos/diretórios" - -#: src/file.c:1686 -msgid " with source mask:" -msgstr " com máscara de origem:" - -#: src/file.c:1838 -msgid " Can't operate on \"..\"! " -msgstr "Impossível operar em \"..\"! " - -#: src/file.c:1857 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: src/file.c:1857 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: src/file.c:1910 -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr "Desculpe, mas não posso colocar a tarefa em segundo plano" - -#: src/file.c:1997 src/file.c:2081 -msgid " Internal failure " -msgstr " Falha interna " - -#: src/file.c:1997 src/file.c:2081 -msgid " Unknown file operation " -msgstr " Operação de arquivo desconhecida " - -#: src/file.c:2012 -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Destino \"%s\" deve ser um diretório \n" -" %s " - -#: src/file.c:2173 -msgid "&Retry" -msgstr "&Tentar Novamente" - -#: src/file.c:2173 src/file.c:2234 src/filegui.c:263 src/filegui.c:591 -msgid "&Abort" -msgstr "C&Ancelar" - -#: src/file.c:2225 -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Diretório não está vazio. \n" -" Apagar recursivamente? " - -#: src/file.c:2226 -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Segundo plano: Diretório não está vazio \n" -" Apagar recursivamente? " - -#: src/file.c:2233 -msgid "a&ll" -msgstr "&Tudo" - -#: src/file.c:2233 src/filegui.c:594 -msgid "non&E" -msgstr "&Nenhum" - -#: src/file.c:2243 -msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -msgstr " Digite 'sim' caso deseje realmente apagar " - -#: src/file.c:2245 -msgid "all the directories " -msgstr "todos os diretórios" - -#: src/file.c:2247 -msgid " Recursive Delete " -msgstr " Apagar Recursivamente " - -#: src/file.c:2248 -msgid " Background process: Recursive Delete " -msgstr " Segundo plano: Eliminação recursiva" - -#: src/filegui.c:423 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: src/filegui.c:446 -msgid "Count" -msgstr "Total" - -#: src/filegui.c:467 -msgid "Bytes" -msgstr "" - -#: src/filegui.c:504 -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: src/filegui.c:527 -msgid "Target" -msgstr "Destino" - -#: src/filegui.c:549 -msgid "Deleting" -msgstr "Apagando" - -#: src/filegui.c:589 -#, c-format -msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "Arquivo de destino \"%s\" já existe" - -#: src/filegui.c:592 -msgid "if &Size differs" -msgstr "se &Tamanho for diferente" - -#: src/filegui.c:595 -msgid "&Update" -msgstr "&Atualizar" - -#: src/filegui.c:597 -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Sobrescrever tudo ?" - -#: src/filegui.c:599 -msgid "&Reget" -msgstr "&Obter novamente" - -#: src/filegui.c:600 -msgid "ap&Pend" -msgstr "A&dicionar" - -#: src/filegui.c:603 -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Sobrescrever o destino ?" - -#: src/filegui.c:605 -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %d" -msgstr "Destino: data: %s, tamanho %d" - -#: src/filegui.c:607 -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %d" -msgstr "Origem: data %s, tamanho %d" - -#: src/filegui.c:691 -msgid " File exists " -msgstr " O arquivo existe " - -#: src/filegui.c:692 -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Segundo plano: O arquivo existe" - -#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first -#: src/filegui.c:804 -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "preservar &Atributos" - -#. &op_preserve -#: src/filegui.c:806 -msgid "follow &Links" -msgstr "seguir &Ligações" - -#. &file_mask_op_follow_links -#: src/filegui.c:808 -msgid "to:" -msgstr "para:" - -#: src/filegui.c:809 -msgid "&Using shell patterns" -msgstr "&Usando máscaras de ambiente de trabalho" - -#: src/filegui.c:830 -msgid "&Background" -msgstr "&Segundo plano" - -#: src/filegui.c:839 -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "Ligação simbólica &Estável" - -#. &file_mask_stable_symlinks -#: src/filegui.c:841 -msgid "&Dive into subdir if exists" -msgstr "Descer nos sub&diretórios, se existirem" - -#: src/filegui.c:1000 -#, c-format -msgid "" -"Invalid source pattern `%s' \n" -" %s " -msgstr "" -"Padrão de origem inválido `%s' \n" -" %s " - -#: src/find.c:130 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" - -#: src/find.c:131 -msgid "Con&tinue" -msgstr "Con&tinuar" - -#: src/find.c:132 -msgid "&Chdir" -msgstr "Alterar &Diretório" - -#: src/find.c:133 -msgid "&Again" -msgstr "&Novamente" - -#: src/find.c:134 -msgid "&Quit" -msgstr "&Encerrar" - -#: src/find.c:135 src/panelize.c:89 -msgid "Pane&lize" -msgstr "Mostrar em Painé&is" - -#: src/find.c:136 -msgid "&View - F3" -msgstr "&Ver - F3" - -#: src/find.c:137 -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Editar - F4" - -#: src/find.c:170 -msgid "Start at:" -msgstr "Iniciar em:" - -#: src/find.c:170 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do arquivo:" - -#: src/find.c:170 -msgid "Content: " -msgstr "Conteúdo:" - -#: src/find.c:171 src/main.c:1219 src/main.c:1240 -msgid "&Tree" -msgstr "&Árvore" - -#: src/find.c:223 -msgid "Find File" -msgstr "Procurar arquivo" - -#: src/find.c:452 -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Localizando em %s" - -#: src/find.c:490 -msgid " Find/read " -msgstr " Procurar/Ler " - -#: src/find.c:490 -msgid " Problem reading from child " -msgstr " Problema ao ler filho " - -#: src/find.c:537 -msgid "Finished" -msgstr "Terminado" - -#: src/find.c:561 src/view.c:1467 -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Examinando %s" - -#: src/find.c:714 src/find.c:754 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: src/find.c:714 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: src/find.c:716 src/find.c:818 src/find.c:957 src/find.c:1053 -msgid "Searching" -msgstr "Procurando" - -#: src/find.c:747 src/find.c:1028 -msgid "Find file" -msgstr "Localizar arquivo" - -#. The buttons -#: src/find.c:752 -msgid "Change to this directory" -msgstr "Mudar para este diretório" - -#: src/find.c:753 -msgid "Search again" -msgstr "Procurar de novo" - -#: src/find.c:758 -msgid "View this file" -msgstr "Ver este arquivo" - -#: src/find.c:759 -msgid "Edit this file" -msgstr "Editar este arquivo" - -#: src/find.c:760 -msgid "Send the results to a Panel" -msgstr "Enviar os resultados em um painel" - -#: src/fixhlp.c:171 -msgid "Usage: fixhlp \n" -msgstr "Uso: fixhlp \n" - -#: src/fixhlp.c:176 -msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -msgstr "fixhlp: impossível abrir nome para escrita" - -#: src/fixhlp.c:179 -msgid "" -"[Contents]\n" -" Topics:\n" -"\n" -msgstr "" -"[Conteúdo]\n" -" Tópicos:\n" -"\n" - -#: src/help.c:279 -msgid "" -" Help file format error\n" -"" -msgstr "" -" Erro no formato de arquivo de ajuda\n" -"" - -#: src/help.c:318 -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Problema interno: início duplo de área de ligação" - -#: src/help.c:572 -msgid " Can't find node [Contents] in help file " -msgstr " Impossível achar nó [Conteúdo] no arquivo de ajuda" - -#: src/help.c:741 -msgid " Help " -msgstr " Ajuda " - -#: src/help.c:766 src/user.c:640 -#, c-format -msgid "" -" Can't open file %s \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível abrir arquivo %s \n" -" %s " - -#: src/help.c:771 -#, c-format -msgid " Can't find node %s in help file " -msgstr " Impossível achar nó %s no arquivo de ajuda" - -#: src/help.c:808 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#: src/help.c:810 -msgid "Prev" -msgstr "Ant" - -#: src/hotlist.c:132 -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" - -#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 -msgid "&Remove" -msgstr "&Remover" - -#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 -msgid "&Append" -msgstr "&Adicionar" - -#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 -msgid "&Insert" -msgstr "&Inserir" - -#: src/hotlist.c:136 -msgid "New &Entry" -msgstr "Nova &Entrada" - -#: src/hotlist.c:137 -msgid "New &Group" -msgstr "Novo &Grupo" - -#: src/hotlist.c:139 -msgid "&Up" -msgstr "&Acima" - -#: src/hotlist.c:140 -msgid "&Add current" -msgstr "&Adicionar ao Atual" - -#: src/hotlist.c:141 -msgid "Change &To" -msgstr "Mudar &Para" - -#: src/hotlist.c:201 -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Subgrupo - pressione ENTER para ver lista" - -#: src/hotlist.c:620 -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Ativar diretório VFS" - -#: src/hotlist.c:620 -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Lista de diretório " - -#: src/hotlist.c:639 -msgid " Directory path " -msgstr " Caminho do diretório " - -#. This one holds the displayed pathname -#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 -msgid " Directory label " -msgstr " Descrição do diretório " - -#: src/hotlist.c:663 -msgid "Moving " -msgstr "Movendo " - -#: src/hotlist.c:892 -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nova entrada na lista " - -#: src/hotlist.c:892 -msgid "Directory label" -msgstr " Descrição do diretório" - -#: src/hotlist.c:892 -msgid "Directory path" -msgstr "Caminho do diretório" - -#: src/hotlist.c:973 -msgid " New hotlist group " -msgstr " Novo grupo de listas " - -#: src/hotlist.c:973 -msgid "Name of new group" -msgstr "Nome do novo grupo" - -#: src/hotlist.c:988 -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Descrição para \"%s\": " - -#: src/hotlist.c:992 -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Adicionar à lista " - -#: src/hotlist.c:1029 -msgid " Remove: " -msgstr " Remover: " - -#: src/hotlist.c:1033 -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Grupo não está vazio.\n" -" Remover ?" - -#: src/hotlist.c:1378 -msgid " Top level group " -msgstr " Grupo de primeiro nível" - -#: src/hotlist.c:1394 -msgid "Hotlist is now kept in file ~/" -msgstr "Lista é mantida agora no arquivo ~/" - -#: src/hotlist.c:1396 -msgid "MC will load hotlist from ~/" -msgstr "MC irá carregar a lista em ~/" - -#: src/hotlist.c:1398 -msgid "and then delete [Hotlist] section there" -msgstr "e depois apagar a seção [Hotlist]" - -#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Carregar Lista" - -#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 -msgid "MC was unable to write ~/" -msgstr "MC não pode escrever em ~/" - -#: src/hotlist.c:1417 -msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " a lista antiga não foi sobrescrita" - -#: src/hotlist.c:1431 -msgid "You have ~/" -msgstr "Você tem ~/" - -#: src/hotlist.c:1431 -msgid " file and [Hotlist] section in ~/" -msgstr "e seção [Hotlist] em ~/" - -#: src/hotlist.c:1432 -msgid "Your ~/" -msgstr "Seu ~/" - -#: src/hotlist.c:1432 -msgid "most probably was created\n" -msgstr "provavelmente foi criado\n" - -#: src/hotlist.c:1433 -msgid "" -"by an earlier development version of MC\n" -"and is more actual than ~/" -msgstr "" -"por uma versão de desenvolvimento antiga do MC\n" -"e é mais atual que ~/" - -#: src/hotlist.c:1434 -msgid "" -" entries\n" -"\n" -msgstr "" -" Entradas\n" -"\n" - -#: src/hotlist.c:1435 -msgid "" -"You can choose between\n" -"\n" -" Remove - remove old hotlist entries from ~/" -msgstr "" -"Você pode escolher entre\n" -"\n" -" Remover - remove entradas de lista antiga em ~/" - -#: src/hotlist.c:1437 -msgid "" -" Keep - keep your old entries; you will be asked\n" -" the same question next time\n" -" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" -msgstr "" -" Manter - manter entradas antigas; você verá a\n" -" a mesma pergunta da próxima vez\n" -" Misturar - adiciona entradas antigas da lista como um grupo \"Entradas de ~/" - -#: src/hotlist.c:1443 -msgid "&Merge" -msgstr "&Misturar" - -#: src/hotlist.c:1455 -msgid " Entries from ~/" -msgstr " Entradas de ~/" - -#: src/hotlist.c:1465 -msgid " file your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " sua lista antiga não foi apagada" - -#: src/info.c:80 -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight commander %s" - -#: src/info.c:112 -msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" -msgstr "Liberados %d (%d%%) nós de %d" - -#: src/info.c:118 -msgid "No node information" -msgstr "Sem informação de nó" - -#: src/info.c:123 -msgid "Free space " -msgstr "Espaço livre" - -#: src/info.c:125 -msgid " (%d%%) of " -msgstr "(%d%%) de " - -#: src/info.c:129 -msgid "No space information" -msgstr "Sem informações sobre espaço" - -#: src/info.c:133 -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Tipo: %s " - -#: src/info.c:133 -msgid "non-local vfs" -msgstr "vfs não local" - -#: src/info.c:139 -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Dispositivo: %s" - -#: src/info.c:143 -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Sistema de arquivos: %s" - -#: src/info.c:148 -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Acessado: %s" - -#: src/info.c:152 -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Modificado: %s" - -#: src/info.c:156 -#, c-format -msgid "Created: %s" -msgstr "Criado: %s" - -#: src/info.c:169 -msgid "Size: " -msgstr "Tamanho: " - -#: src/info.c:172 -#, c-format -msgid " (%d blocks)" -msgstr " (%d blocos)" - -#: src/info.c:178 -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Dono: %s/%s" - -#: src/info.c:183 -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Ligações: %d" - -#: src/info.c:187 -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Modo: %s (%04o)" - -#: src/info.c:192 -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Localização: %Xh:%Xh" - -#: src/info.c:198 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Arquivo: %s" - -#: src/info.c:202 -msgid "File: None" -msgstr "Arquivo: Nenhum" - -#: src/layout.c:158 -msgid "&Vertical" -msgstr "" - -#: src/layout.c:159 -msgid "&Horizontal" -msgstr "" - -#: src/layout.c:169 -msgid "&Xterm hintbar" -msgstr "Dicas do &Xterm" - -#: src/layout.c:170 -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "D&Icas visíveis" - -#: src/layout.c:171 -msgid "&Keybar visible" -msgstr "Barra de &Teclas visível" - -#: src/layout.c:172 -msgid "command &Prompt" -msgstr "&Indicador de Comando" - -#: src/layout.c:173 -msgid "show &Mini status" -msgstr "mostrar &Mini status" - -#: src/layout.c:174 -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "&Barra de menu visível" - -#: src/layout.c:175 -msgid "&Equal split" -msgstr "Dividir i&Gualmente" - -#: src/layout.c:176 -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "per&Rmissões" - -#: src/layout.c:177 -msgid "&File types" -msgstr "Tipo de &Arquivos" - -#: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146 -msgid "&Save" -msgstr "&Gravar" - -#. length of line with '<' '>' buttons -#: src/layout.c:379 -msgid " Layout " -msgstr " Disposição " - -#: src/layout.c:380 -msgid " Panel split " -msgstr " Dividir painel " - -#: src/layout.c:381 -msgid " Highlight... " -msgstr " Destacar... " - -#: src/layout.c:382 src/option.c:157 -msgid " Other options " -msgstr " Outras opções " - -#: src/layout.c:383 -msgid "output lines" -msgstr "linhas de saída" - -#: src/layout.c:450 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: src/learn.c:74 -msgid " Learn keys " -msgstr " Aprender teclas " - -#: src/learn.c:93 -msgid " Teach me a key " -msgstr " Ensinar uma tecla " - -#: src/learn.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." -msgstr "" -"Por favor, pressione %s\n" -"e espere até essa mensagem sumir.\n" -"\n" -"então, pressione ela de novo para ver se OK aparece\n" -"próximo ao botão.\n" -"\n" -"Se quiser desistir, pressione um ESC simples\n" -"e aguarde." - -#: src/learn.c:122 -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Não posso aceitar esta tecla" - -#: src/learn.c:123 -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Você digitou \"%s\"" - -#: src/learn.c:170 -msgid "OK" -msgstr "" - -#: src/learn.c:177 -msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." -msgstr "" -"Parece que todas as teclas já estão funcionando \n" -"adequadamente. OK!" - -#: src/learn.c:179 -msgid "&Discard" -msgstr "&Descartar" - -#: src/learn.c:183 -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" -"Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\n" -"todas as teclas funcionam bem." - -#: src/learn.c:267 -msgid "Learn keys" -msgstr "Aprender teclas" - -#: src/learn.c:300 -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique" - -#: src/learn.c:302 -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Pressione espaço na " - -#: src/learn.c:304 -msgid "key to Define it. Move around with Tab." -msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab" - -#: src/main.c:692 -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" O Commander não pode mudar para o diretório \n" -" que o interpretador aponta. Talvez ele tenha \n" -" sido pagado, ou um comando de\n" -" permissões extras foi executado, como \"su\" ? " - -#: src/main.c:767 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Pressione uma tecla para continuar..." - -#: src/main.c:817 -msgid " The shell is already running a command " -msgstr " O interpretador de comandos já está executando um comando" - -#: src/main.c:1216 src/main.c:1237 -msgid "&Listing mode..." -msgstr "Modo de &Listagem" - -#: src/main.c:1217 src/main.c:1238 -msgid "&Quick view C-x q" -msgstr "Vista &rápida C-x q" - -#: src/main.c:1218 src/main.c:1239 -msgid "&Info C-x i" -msgstr "" - -#: src/main.c:1221 src/main.c:1242 -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Ordem..." - -#: src/main.c:1223 src/main.c:1244 -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtro..." - -#: src/main.c:1226 src/main.c:1247 -msgid "&Network link..." -msgstr "Ligação de &Rede..." - -#: src/main.c:1227 src/main.c:1248 -msgid "FT&P link..." -msgstr "Ligação FT&P..." - -#: src/main.c:1231 src/main.c:1252 -msgid "&Drive... M-d" -msgstr "&Dispositivo... M-d" - -#: src/main.c:1233 src/main.c:1254 -msgid "&Rescan C-r" -msgstr "&Atualizar C-r" - -#: src/main.c:1258 -msgid "&User menu F2" -msgstr "Menu de &Usuário F2" - -#: src/main.c:1259 -msgid "&View F3" -msgstr "&Visão F3" - -#: src/main.c:1260 -msgid "Vie&w file... " -msgstr "V&er arquivo... " - -#: src/main.c:1261 -msgid "&Filtered view M-!" -msgstr "Visualização filtrada M-!" - -#: src/main.c:1262 -msgid "&Edit F4" -msgstr "&Editar F4" - -#: src/main.c:1263 -msgid "&Copy F5" -msgstr "&Copiar F5" - -#: src/main.c:1264 -msgid "c&Hmod C-x c" -msgstr "" - -#: src/main.c:1266 -msgid "&Link C-x l" -msgstr "&Ligação C-x l" - -#: src/main.c:1267 -msgid "&SymLink C-x s" -msgstr "Ligação &Simbólica C-x s" - -#: src/main.c:1268 -msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" -msgstr "editar ligação s&Imbólica C-x C-s" - -#: src/main.c:1269 -msgid "ch&Own C-x o" -msgstr "" - -#: src/main.c:1270 -msgid "&Advanced chown " -msgstr "chown &Avançado " - -#: src/main.c:1272 -msgid "&Rename/Move F6" -msgstr "Renomear/&Mover F6" - -#: src/main.c:1273 -msgid "&Mkdir F7" -msgstr "" - -#: src/main.c:1274 -msgid "&Delete F8" -msgstr "&Apagar F8" - -#: src/main.c:1275 -msgid "&Quick cd M-c" -msgstr " cd &Rápido M-c" - -#: src/main.c:1277 -msgid "select &Group M-+" -msgstr "selecionar &Grupo M-+" - -#: src/main.c:1278 -msgid "u&Nselect group M-\\" -msgstr "cancelar sele&ção de grupo M-\\" - -#: src/main.c:1279 -msgid "reverse selec&Tion M-*" -msgstr "Seleçã&O reversa M-*" - -#: src/main.c:1281 -msgid "e&Xit F10" -msgstr "S&Air F10" - -#: src/main.c:1291 -msgid "&Directory tree" -msgstr "Arvore de &Diretórios" - -#: src/main.c:1293 -msgid "&Find file M-?" -msgstr "&Localizar arquivo M-?" - -#: src/main.c:1294 -msgid "s&Wap panels C-u" -msgstr "T&Rocar Painéis C-u" - -#: src/main.c:1295 -msgid "switch &Panels on/off C-o" -msgstr "&Paineis Ligados/Desligados" - -#: src/main.c:1296 -msgid "&Compare directories C-x d" -msgstr "&Comparar diretórios C-x d" - -#: src/main.c:1297 -msgid "e&Xternal panelize C-x !" -msgstr "Painéis e&xternos c-x !" - -#: src/main.c:1298 -msgid "show directory s&Izes" -msgstr "Mostrar taman&Hos dos diretórios" - -#: src/main.c:1300 -msgid "command &History" -msgstr "&Histórico de comandos" - -#: src/main.c:1301 -msgid "di&Rectory hotlist C-\\" -msgstr "Lista de di&retórios C-\\" - -#: src/main.c:1303 -msgid "&Active VFS list C-x a" -msgstr "&Ativar lista VFS C-x a" - -#: src/main.c:1306 -msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "Tarefas em &Segundo plano C-x j" - -#: src/main.c:1310 -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Recuperar arquivos (apenas ext2fs)" - -#: src/main.c:1313 -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Editar forma de &Listagem" - -#: src/main.c:1315 -msgid "&Extension file edit" -msgstr "Editar &extensões de arquivo" - -#: src/main.c:1316 -msgid "&Menu file edit" -msgstr "Editar &Menu de arquivo" - -#: src/main.c:1321 -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Configuração" - -#: src/main.c:1323 -msgid "c&Onfirmation..." -msgstr "c&Onfirmação..." - -#: src/main.c:1324 -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Mostrar Bits..." - -#: src/main.c:1326 -msgid "learn &Keys..." -msgstr "aprender &Teclas..." - -#: src/main.c:1329 -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..." - -#: src/main.c:1332 -msgid "&Save setup" -msgstr "&Gravar configuração" - -#: src/main.c:1348 src/main.c:1350 -msgid " &Left " -msgstr " &Esquerda " - -#: src/main.c:1350 -msgid " &Above " -msgstr " &Acima " - -#: src/main.c:1353 -msgid " &File " -msgstr " &Arquivo " - -#: src/main.c:1354 -msgid " &Command " -msgstr " &Comandos " - -#: src/main.c:1355 -msgid " &Options " -msgstr " &Opções " - -#: src/main.c:1357 src/main.c:1359 -msgid " &Right " -msgstr " &Direita " - -#: src/main.c:1359 -msgid " &Below " -msgstr " &Abaixo " - -#: src/main.c:1414 -msgid " Information " -msgstr " Informação " - -#: src/main.c:1415 -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this cases you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " -msgstr "" -" Usar a opção de recarga rápida pode não refletir \n" -" o conteúdo atual dos diretórios. Nesse caso, você deve \n" -" fazer uma recarga manual do Diretório. Leia as página de \n" -" manual para ver os detalhes. " - -#: src/main.c:1689 src/screen.c:2291 src/screen.c:2321 -msgid "Menu" -msgstr "" - -#: src/main.c:1894 -msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -msgstr "Obrigado por utilizar o Midnight Commander" - -#: src/main.c:2253 -#, c-format -msgid "with mouse support on xterm%s.\n" -msgstr "com suporte à mouse no xterm%s.\n" - -#: src/main.c:2254 -msgid " and the Linux console" -msgstr " e na Console Linux" - -#: src/main.c:2349 -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida\n" - -#: src/main.c:2556 -#, c-format -msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" -msgstr "Diretório de Bibliotecas do Midnight Commander: %s\n" - -#: src/main.c:2567 -msgid "" -"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" -msgstr "Opção -m está ultrapassada. Por favor verifique Mostrar bits... \n" -" no menu Opções\n" - -#: src/main.c:2646 -msgid "Use to debug the background code" -msgstr "Utilize para depurar código em segundo plano" - -#: src/main.c:2652 -msgid "Request to run in color mode" -msgstr "Solicita para ser executado em cores" - -#: src/main.c:2654 -msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "Especifica uma configuração de cores" - -#: src/main.c:2659 -msgid "Edits one file" -msgstr "Edita um arquivo" - -#: src/main.c:2663 -msgid "Displays this help message" -msgstr "Mostra esse texto de ajuda" - -#: src/main.c:2666 -msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" -msgstr "Mostra uma tela de ajuda sobre como mudar o esquema de cores" - -#: src/main.c:2669 -msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "Acessar diálogo FTP para um arquivo específico" - -#: src/main.c:2676 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleto" - -#: src/main.c:2678 -msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "Requer execução em preto e branco" - -#: src/main.c:2680 -msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "Desabilita suporte à mouse em modo texto" - -#: src/main.c:2683 -msgid "Disables subshell support" -msgstr "Desabilita suporte à sub interpretadores de comandos" - -#: src/main.c:2687 -msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "Imprime o diretório atual ao encerrar" - -#: src/main.c:2689 -msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "Reinicializa teclas em terminais HP" - -#: src/main.c:2691 -msgid "To run on slow terminals" -msgstr "Para execução em terminais lentos" - -#: src/main.c:2694 -msgid "Use stickchars to draw" -msgstr "Utilizar caracteres de traço para desenhar" - -#: src/main.c:2698 -msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "Habilita suporte à sub interpretadores de comandos (padrão)" - -#: src/main.c:2703 -msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "tenta utilizar termcap ao invés de terminfo" - -#: src/main.c:2707 -msgid "Displays the current version" -msgstr "Mostra a versão atual" - -#: src/main.c:2709 -msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "Lança o visualizador de arquivos" - -#: src/main.c:2711 -msgid "Forces xterm features" -msgstr "Força recursos do xterm" - -#: src/main.c:2713 -msgid "Geometry for the window" -msgstr "Geometria para a janela" - -#: src/main.c:2713 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: src/main.c:2714 -msgid "No windows opened at startup" -msgstr "Nenhuma janela aberta ao iniciar" - -#: src/main.c:2715 -msgid "Force activation even if a server is already running" -msgstr "Força ativação mesmo que um servidor já esteja sendo executado" - -#: src/main.c:2987 -msgid "" -"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" -"On some systems you may want to run # `which mc`\n" -msgstr "" -"Impossível abrir linha ttty. Deve-se executar o mc sem a opção -P.\n" -"Em alguns sistemas talvez seja necessário executar # `which mc`\n" - -#: src/main.c:3061 -msgid " Notice " -msgstr " Nota " - -#: src/main.c:3062 -msgid "" -" The Midnight Commander configuration files \n" -" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" -" files have been moved now\n" -msgstr "" -" Os arquivos de configuração do Midnight Commander \n" -" são gravados no diretório ~/.mc , os \n" -" arquivos foram movidos agora.\n" - -#: src/option.c:75 -msgid "safe de&Lete" -msgstr "E&Liminação segura" - -#: src/option.c:76 -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd segue ligação" - -#: src/option.c:77 -msgid "advanced cho&Wn" -msgstr "cho&Wn avançado" - -#: src/option.c:78 -msgid "l&Ynx-like motion" -msgstr "Movimentação similar ao l&Ynx" - -#: src/option.c:80 -msgid "Animation" -msgstr "Animação" - -#: src/option.c:82 -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "Hífen &Giratório" - -#: src/option.c:84 -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "co&Mpleto: mostrar Tudo" - -#: src/option.c:85 -msgid "&Use internal view" -msgstr "&Usar visualizador interno" - -#: src/option.c:86 -msgid "use internal ed&It" -msgstr "Usar editor interno" - -#: src/option.c:87 -msgid "auto m&Enus" -msgstr "" - -#: src/option.c:88 -msgid "&Auto save setup" -msgstr "Configurar salvamento &Automático" - -#: src/option.c:89 -msgid "shell &Patterns" -msgstr "mascarás de &interpretadores de comandos" - -#: src/option.c:90 -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Calcular Totais" - -#: src/option.c:91 -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Mostrar P&rogresso" - -#: src/option.c:92 -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "Atualização &Rápida de Diretório" - -#: src/option.c:93 -msgid "mi&X all files" -msgstr "Misturar todos os ar&Quivos" - -#: src/option.c:94 -msgid "&Drop down menus" -msgstr "Menus &Suspensos" - -#: src/option.c:95 -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "mar&as movem-se para baixo" - -#: src/option.c:96 -msgid "show &Hidden files" -msgstr "mostrar arquivos &Escondidos" - -#: src/option.c:97 -msgid "show &Backup files" -msgstr "mostrar arquivos de &Cópias de Segurança" - -#: src/option.c:104 -msgid "&Never" -msgstr "&Nunca" - -#: src/option.c:105 -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "em &Terminais burros" - -#: src/option.c:106 -msgid "alwa&Ys" -msgstr "Sem&pre" - -#. Similar code is in layout.c (init_layout()) -#: src/option.c:154 -msgid " Configure options " -msgstr " Confirar Opções " - -#: src/option.c:155 -msgid " Panel options " -msgstr " Opções de painel " - -#: src/option.c:156 -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pausa após executar... " - -#: src/option.c:208 -msgid "Configure options" -msgstr "Configurar Opções" - -#: src/panelize.c:87 -msgid "&Add new" -msgstr "&Adicionar Novo" - -#: src/panelize.c:99 -msgid " External panelize " -msgstr " Painéis externos " - -#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 -msgid "External panelize" -msgstr "Painéis externos" - -#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 -msgid "Other command" -msgstr "Outro comando" - -#: src/panelize.c:260 -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Adicionar aos painéis externos " - -#: src/panelize.c:261 -msgid " Enter command label: " -msgstr " Informe o título do comando: " - -#: src/panelize.c:301 -msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " -msgstr " Impossível executar painéis externos quando " -" em um diretório local" - -#: src/panelize.c:351 -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr " Procurar *.orig após atualização" - -#: src/panelize.c:352 -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Procurar programas SUID e SGID" - -#: src/panelize.c:403 -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Impossível executar comando" - -#: src/panelize.c:458 -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Falha ao fechar conector" - -#: src/popthelp.c:31 -msgid "Show this help message" -msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda" - -#: src/popthelp.c:32 -msgid "Display brief usage message" -msgstr "Mostra uma breve explanação sobre o uso" - -#: src/screen.c:429 -msgid "MTime" -msgstr "Modificado" - -#: src/screen.c:430 -msgid "ATime" -msgstr "Acessado" - -#: src/screen.c:431 -msgid "CTime" -msgstr "Criado" - -#: src/screen.c:432 -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" - -#: src/screen.c:433 -msgid "Perm" -msgstr "" - -#: src/screen.c:434 -msgid "Nl" -msgstr "" - -#: src/screen.c:435 -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: src/screen.c:436 -msgid "UID" -msgstr "" - -#: src/screen.c:437 -msgid "GID" -msgstr "" - -#: src/screen.c:650 -#, c-format -msgid " %s bytes in %d file%s" -msgstr " %s bytes em %d arquivo%s" - -#: src/screen.c:1292 -msgid "Unknow tag on display format: " -msgstr "Padrão desconhecido no formato de apresentação:" - -#: src/screen.c:2054 -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Você quer realmente executar? " - -#: src/screen.c:2069 -msgid " No action taken " -msgstr " Nenhuma ação executada" - -#: src/screen.c:2295 src/screen.c:2325 src/tree.c:1026 -msgid "RenMov" -msgstr "" - -#: src/screen.c:2296 src/screen.c:2326 src/tree.c:1030 -msgid "Mkdir" -msgstr "" - -#: src/screen.c:2312 -#, c-format -msgid "" -" Can't chdir to %s \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível mudar diretório ativo para %s \n" -" %s " - -#: src/subshell.c:287 -#, c-format -msgid "Couldn't open named pipe %s\n" -msgstr "Não foi possível abrir conexão denominada %s\n" - -#: src/subshell.c:705 -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " O interpretador de comandos ainda está ativo. " -" Encerrar mesmo assim? " - -#: src/subshell.c:731 -msgid " There are stopped jobs." -msgstr " Há tarefas suspensas." - -#: src/subshell.c:732 -msgid " Quit anyway? " -msgstr " Sair assim mesmo? " - -#: src/subshell.c:785 -#, c-format -msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" -msgstr "Alerta: Impossível mudar para %s.\n" - -#: src/tree.c:202 -#, c-format -msgid "" -"Can't open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n" -"%s\n" - -#: src/tree.c:647 -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:" - -#: src/tree.c:685 -#, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Mover diretório \"%s\" para:" - -#: src/tree.c:692 -#, c-format -msgid "" -" Can't stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Não foi possível testar o destino \n" -" %s " - - -#: src/tree.c:698 -msgid " The destination isn't a directory " -msgstr " O destino não é um diretório " - -#: src/tree.c:754 -#, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Apagar %s? " - -#: src/tree.c:786 -msgid "Static" -msgstr "Estático" - -#: src/tree.c:786 -msgid "Dynamc" -msgstr "Dinâmico" - -#: src/tree.c:876 -#, c-format -msgid "" -" Can't chdir to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível mudar diretório para \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/tree.c:1022 -msgid "Forget" -msgstr "Esqueça" - -#: src/tree.c:1035 -msgid "Rmdir" -msgstr "" - -#: src/treestore.c:356 -#, c-format -msgid "" -"Can't write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Impossível escrever para o arquivo %s :\n" -"%s\n" - -#: src/user.c:261 -#, c-format -msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". " -msgstr " Máscara de interpretador de comandos inválida \"%c\". " - -#: src/user.c:394 -msgid " Debug " -msgstr " Depurar " - -#: src/user.c:403 -msgid " ERROR: " -msgstr " ERRO: " - -#: src/user.c:407 -msgid " True: " -msgstr " Verdadeiro: " - -#: src/user.c:409 -msgid " False: " -msgstr " Falso: " - -#: src/user.c:606 -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Alerta -- ignorando arquivo " - -#: src/user.c:607 -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\n" -"ser escrito por todos.\n" -"O seu uso pode comprometer a segurança" - -#: src/user.c:625 -msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -msgstr " Não é possível executar programas em um\n" -" diretório remoto. " - -#. Create listbox -#: src/user.c:712 -msgid " User menu " -msgstr " Menu de usuário " - -#: src/util.c:222 -msgid "name_trunc: too big" -msgstr "name_trunc: muito grande" - -#: src/utilunix.c:388 -msgid " Pipe failed " -msgstr " Conector falhou" - -#: src/utilunix.c:392 -msgid " Dup failed " -msgstr " dup falhou" - -#: src/view.c:401 -msgid "" -"File: \n" -"\n" -" " -msgstr "" -"Arquivo: \n" -"\n" -" " - -#: src/view.c:402 -msgid "" -"\n" -"\n" -"has been modified, do you want to save the changes?\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"foi modificado, quer gravar as mudanças?\n" - -#: src/view.c:404 -msgid " Save changes " -msgstr " Gravar mudanças" - -#: src/view.c:446 -msgid " Can't spawn child program " -msgstr " Impossível trocar programa filho " - -#: src/view.c:455 -msgid " Empty output from child filter " -msgstr " Resultado vazio do filtro filho" - -#: src/view.c:460 -msgid " Could not open file " -msgstr " Impossível abrir arquivo" - -#: src/view.c:475 -msgid " Can't open file \"" -msgstr " Impossível abrir arquivo \"" - -#: src/view.c:482 -msgid "" -" Can't stat file \n" -" " -msgstr "" -" Não foi possível testar o arquivo \n" -" " - -#: src/view.c:488 -msgid " Can't view: not a regular file " -msgstr " Impossível visualizar: não é arquivo regular " - -#: src/view.c:678 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Arquivo: %s" - -#: src/view.c:694 -msgid " [grow]" -msgstr " [crescer]" - -#: src/view.c:1459 -#, c-format -msgid "Searching for `%s'" -msgstr "Procurando por '%s'" - -#: src/view.c:1566 src/view.c:1688 -msgid " Search string not found " -msgstr " Expressão de procura não encontrada" - -#: src/view.c:1727 -msgid " Invalid regular expression " -msgstr " Expressão regular inválida" - -#: src/view.c:1850 -#, c-format -msgid "" -" The current line number is %d.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" O número de linha atual é %d.\n" -" Informe o número da nova linha:" - -#: src/view.c:1880 -msgid " Enter regexp:" -msgstr " Informar regexp:" - -#: src/view.c:1985 -msgid "Ascii" -msgstr "ASCII" - -#: src/view.c:1985 -msgid "Hex" -msgstr "" - -#: src/view.c:1986 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: src/view.c:1987 -msgid "RxSrch" -msgstr "" - -#: src/view.c:1990 -msgid "EdText" -msgstr "" - -#: src/view.c:1990 -msgid "EdHex" -msgstr "" - -#: src/view.c:1992 -msgid "UnWrap" -msgstr "Desempacotar" - -#: src/view.c:1992 -msgid "Wrap" -msgstr "Empacotar" - -#: src/view.c:1995 -msgid "HxSrch" -msgstr "" - -#: src/view.c:1998 -msgid "Raw" -msgstr "Bruto" - -#: src/view.c:1998 -msgid "Parse" -msgstr "Analisar" - -#: src/view.c:2002 -msgid "Unform" -msgstr "Deformar" - -#: src/view.c:2002 -msgid "Format" -msgstr "Formatar" - -#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason -#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( -#: src/win.c:224 -msgid "Function key 1" -msgstr "Tecla de função 1" - -#: src/win.c:225 -msgid "Function key 2" -msgstr "Tecla de função 2" - -#: src/win.c:226 -msgid "Function key 3" -msgstr "Tecla de função 3" - -#: src/win.c:227 -msgid "Function key 4" -msgstr "Tecla de função 4" - -#: src/win.c:228 -msgid "Function key 5" -msgstr "Tecla de função 5" - -#: src/win.c:229 -msgid "Function key 6" -msgstr "Tecla de função 6" - -#: src/win.c:230 -msgid "Function key 7" -msgstr "Tecla de função 7" - -#: src/win.c:231 -msgid "Function key 8" -msgstr "Tecla de função 8" - -#: src/win.c:232 -msgid "Function key 9" -msgstr "Tecla de função 9" - -#: src/win.c:233 -msgid "Function key 10" -msgstr "Tecla de função 10" - -#: src/win.c:234 -msgid "Function key 11" -msgstr "Tecla de função 11" - -#: src/win.c:235 -msgid "Function key 12" -msgstr "Tecla de função 12" - -#: src/win.c:236 -msgid "Function key 13" -msgstr "Tecla de função 13" - -#: src/win.c:237 -msgid "Function key 14" -msgstr "Tecla de função 14" - -#: src/win.c:238 -msgid "Function key 15" -msgstr "Tecla de função 15" - -#: src/win.c:239 -msgid "Function key 16" -msgstr "Tecla de função 16" - -#: src/win.c:240 -msgid "Function key 17" -msgstr "Tecla de função 17" - -#: src/win.c:241 -msgid "Function key 18" -msgstr "Tecla de função 18" - -#: src/win.c:242 -msgid "Function key 19" -msgstr "Tecla de função 19" - -#: src/win.c:243 -msgid "Function key 20" -msgstr "Tecla de função 20" - -#: src/win.c:244 -msgid "Backspace key" -msgstr "Retrocesso" - -#: src/win.c:245 -msgid "End key" -msgstr "Tecla de Fim" - -#: src/win.c:246 -msgid "Up arrow key" -msgstr "Seta acima" - -#: src/win.c:247 -msgid "Down arrow key" -msgstr "Seta abaixo" - -#: src/win.c:248 -msgid "Left arrow key" -msgstr "Seta esquerda" - -#: src/win.c:249 -msgid "Right arrow key" -msgstr "Seta direita" - -#: src/win.c:250 -msgid "Home key" -msgstr "Tecla Home" - -#: src/win.c:251 -msgid "Page Down key" -msgstr "Página Abaixo" - -#: src/win.c:252 -msgid "Page Up key" -msgstr "Página Acima" - -#: src/win.c:253 -msgid "Insert key" -msgstr "Tecla de Inserção" - -#: src/win.c:254 -msgid "Delete key" -msgstr "Tecla de Apagar" - -#: src/win.c:255 -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Complemento/M-tab" - -#: src/win.c:256 -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ no teclado numérico" - -#: src/win.c:257 -msgid "- on keypad" -msgstr "- no teclado numérico" - -#: src/win.c:258 -msgid "* on keypad" -msgstr "* no teclado numérico" - -#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) -#: src/win.c:260 -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Seta esquerda no teclado numérico" - -#: src/win.c:261 -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Seta direita no teclado numérico" - -#: src/win.c:262 -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "seta acima no teclado numérico" - -#: src/win.c:263 -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Seta abaixo no teclado numérico" - -#: src/win.c:264 -msgid "Home on keypad" -msgstr "Home no teclado numérico" - -#: src/win.c:265 -msgid "End on keypad" -msgstr "End no teclado numérico" - -#: src/win.c:266 -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Página abaixo no teclado numérico" - -#: src/win.c:267 -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Página acima no teclado numérico" - -#: src/win.c:268 -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert no teclado numérico" - -#: src/win.c:269 -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Apagar no teclado numérico" - -#: src/win.c:270 -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter no teclado numérico" - -#: src/win.c:271 -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Barra no teclado numérico" - -#: src/win.c:272 -msgid "NumLock on keypad" -msgstr "NumLock no teclado numérico" - -#: src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1762 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: src/wtools.c:587 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: src/wtools.c:642 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: vfs/extfs.c:266 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossível abrir arquivo %s\n" -"%s" - -#: vfs/extfs.c:298 vfs/extfs.c:318 -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Arquivo extfs inconsistente" - -#: vfs/fish.c:224 -msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." -msgstr "Desculpe, impossível fazer autenticação de senha no momento." - -#: vfs/ftpfs.c:521 -#, c-format -msgid " Could not set source routing (%s)" -msgstr " Impossível configurar rota fonte (%s)" - -#: vfs/ftpfs.c:1995 vfs/ftpfs.c:2010 -msgid "" -"~/.netrc file has not correct mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"arquivo ~/.netrc não está no modo correto.\n" -"Remover a senha ou corrigir o modo." - - -#: vfs/mcfs.c:154 -msgid " MCFS " -msgstr "" - -#: vfs/mcfs.c:154 -msgid " The server does not support this version " -msgstr " O servidor não suporta esta versão " - -#: vfs/mcfs.c:171 -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" O servidor remoto não está escutando na porta indicada. \n" -" É necessária uma senha para acesso, mas a informação pode \n" -" não estar segura na ponta remota. Continuar? \n" - -#: vfs/mcfs.c:174 -msgid " Yes " -msgstr " Sim " - -#: vfs/mcfs.c:174 -msgid " No " -msgstr " Não " - -#: vfs/mcfs.c:176 -msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" -msgstr " O servidor remoto está executando em uma porta estranha. Desistindo. \n" - -#: vfs/mcfs.c:188 -msgid " MCFS Password required " -msgstr "Senha MCFS requerida " - -#: vfs/mcfs.c:202 -msgid " Invalid password " -msgstr " Senha inválida " - -#: vfs/mcfs.c:322 -msgid " Too many open connections " -msgstr " Muitas conexões abertas " - -#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open tar archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossível abrir arquivo tar\n" -"%s" - -#: vfs/tar.c:284 -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Fim de arquivo inesperado" - -#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Arquivo inconsistente" - -#: vfs/tar.c:411 -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." -msgstr "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"não parece ser um arquivo tar." - +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mc-4.5.36\n" +"POT-Creation-Date: 1999-09-23 13:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 1999-05-09 11:04-0400\n" +"Last-Translator: Sandro Henrique \n" +"Language-Team: pt_BR \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# edit/edit_key_translator.c:121 +#: edit/edit_key_translator.c:121 +msgid " Emacs key: " +msgstr " Tecla do Emacs: " + +# edit/edit_key_translator.c:133 +#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 +msgid " Execute Macro " +msgstr " Executar Macro " + +# edit/edit_key_translator.c:133 gtkedit/editcmd.c:707 gtkedit/editcmd.c:716 +#. Input line for a single key press follows the ':' +#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 +#: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743 +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Pressionar a tecla de atalho da macro:" + +# edit/edit_key_translator.c:144 +#: edit/edit_key_translator.c:144 +msgid " Insert Literal " +msgstr " Inserir Literal" + +# edit/edit_key_translator.c:144 +#: edit/edit_key_translator.c:144 +msgid " Press any key: " +msgstr " Pressione qualquer tecla: " + +#: gnome/gaction.c:33 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute\n" +"\"%s\".\n" +"\n" +"Please check it to see if it points to a valid command." +msgstr "" + +#: gnome/gaction.c:40 +#, c-format +msgid "" +"\".\n" +"\n" +"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " +"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." +msgstr "" + +#: gnome/gaction.c:46 +#, c-format +msgid "" +"\".\n" +"\n" +"To fix this error, bring up this file's properties and change the default " +"%s-action." +msgstr "" + +#: gnome/gaction.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Unable to %s\n" +"\"%s\"\n" +"with the command:\n" +"\"%s\"%s" +msgstr "" + +# gnome/gpopup.c:260 gnome/gpopup.c:261 +#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 +#, fuzzy +msgid "open" +msgstr "Abrir" + +# gnome/gpopup.c:265 src/screen.c:2293 src/screen.c:2323 src/view.c:1991 +#: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 +#, fuzzy +msgid "edit" +msgstr "Editar" + +# gnome/gpopup.c:263 src/screen.c:2292 src/screen.c:2322 +#: gnome/gaction.c:331 +#, fuzzy +msgid "view" +msgstr "Visualizar" + +# gnome/gcmd.c:56 +#: gnome/gcmd.c:49 +msgid " There is no other panel to compare contents to " +msgstr " Não há nenhum outro painel para comparar o conteúdo " + +# gnome/gcmd.c:127 src/main.c:844 src/screen.c:2053 +#: gnome/gcmd.c:100 +#, fuzzy +msgid "The Midnight Commander Team" +msgstr " O Midnight Commander" + +#: gnome/gcmd.c:102 +msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" +msgstr "" + +# gnome/gcmd.c:112 +#: gnome/gcmd.c:114 +msgid "GNU Midnight Commander" +msgstr "" + +# gnome/gcmd.c:115 +#: gnome/gcmd.c:117 +msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." +msgstr "A versão GNOME do gerenciador de arquivos Midnight Commander" + +# gnome/gcmd.c:268 +#: gnome/gcmd.c:290 +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar Por" + +# gnome/gcmd.c:273 +#. we define this up here so we can pass it in to our callback +#: gnome/gcmd.c:295 +msgid "Ignore case sensitivity." +msgstr "Não diferenciar MAIÚSCULAS de minúsculas." + +# gnome/gscreen.c:1682 +#: gnome/gcmd.c:298 +#, fuzzy +msgid "Sort files by " +msgstr "Arquivos de Fontes" + +# gnome/gcmd.c:281 src/chmod.c:150 src/screen.c:425 +#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +# gnome/gcmd.c:288 +#: gnome/gcmd.c:310 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de Arquivo" + +# gnome/gcmd.c:294 src/screen.c:426 src/screen.c:427 +#: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 +#: src/screen.c:415 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +# gnome/gcmd.c:300 +#: gnome/gcmd.c:322 +msgid "Time Last Accessed" +msgstr "Último Acesso" + +# gnome/gcmd.c:306 +#: gnome/gcmd.c:328 +msgid "Time Last Modified" +msgstr "Última Modificação" + +# gnome/gcmd.c:312 +#: gnome/gcmd.c:334 +msgid "Time Last Changed" +msgstr "Última Alteração" + +# gnome/gcmd.c:326 +#: gnome/gcmd.c:348 +msgid "Reverse the order." +msgstr "Reverter a ordem." + +# gnome/gcmd.c:389 +#: gnome/gcmd.c:395 +msgid "Enter name." +msgstr "Informe o nome." + +# gnome/gcmd.c:395 +#: gnome/gcmd.c:401 +msgid "Enter label for command:" +msgstr "Informe a etiqueta para o comando:" + +# gnome/gcmd.c:494 +#: gnome/gcmd.c:506 +msgid "Find all core files" +msgstr "Encontrar todos os arquivos essenciais" + +# gnome/gcmd.c:497 src/panelize.c:350 +#: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização" + +# gnome/gcmd.c:541 +#: gnome/gcmd.c:554 +msgid "Run Command" +msgstr "Executar Comando" + +# gnome/gcmd.c:546 +#. Frame 1 +#: gnome/gcmd.c:559 +msgid "Preset Commands" +msgstr "Comandos Predefinidos" + +# gnome/gcmd.c:563 +#. add add/remove buttons in center +#: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +# gnome/gcmd.c:567 +#: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +# gnome/gcmd.c:575 +#. Frame 2 +#: gnome/gcmd.c:588 +msgid "Run this Command" +msgstr "Executar este Comando" + +# gnome/gcmd.c:582 +#: gnome/gcmd.c:595 +msgid "Command: " +msgstr "Comando: " + +# gnome/gcmd.c:645 +#: gnome/gcmd.c:674 +msgid "Set Filter" +msgstr "Filtrar" + +# gnome/gcmd.c:650 gnome/gcmd.c:691 gnome/gcmd.c:696 gnome/gcmd.c:700 +# gnome/gscreen.c:2517 +#: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 +#: gnome/gscreen.c:2416 +msgid "Show all files" +msgstr "Mostrar todos os arquivos" + +# gnome/gcmd.c:657 +#: gnome/gcmd.c:686 +msgid "." +msgstr "" + +# gnome/gcmd.c:673 +#: gnome/gcmd.c:702 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter a filter here for files in the panel view.\n" +"\n" +"For example:\n" +"*.png will show just png images" +msgstr "" +"Informe um filtro aqui\n" +"Por exemplo:\n" +"*.gif irá mostrar apenas imagens GIF" + +# gnome/gcmd.c:675 +#: gnome/gcmd.c:704 +msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." +msgstr "Informe uma expressão regular para filtro de arquivos no painel" + +# gnome/gcmd.c:732 gnome/gpopup.c:53 +#: gnome/gcmd.c:764 +msgid " Open with..." +msgstr " Abir com..." + +# gnome/gcmd.c:733 gnome/gpopup.c:54 +#: gnome/gcmd.c:765 +msgid "Enter extra arguments:" +msgstr "Informar argumentos extras:" + +#: gnome/gcmd.c:835 +msgid "Desktop entry properties" +msgstr "" + +# gnome/glayout.c:391 +#: gnome/gcmd.c:861 +#, fuzzy +msgid "Select File" +msgstr "Selecionar _Arquivos" + +# gnome/gcmd.c:673 +#: gnome/gcmd.c:869 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" +"\n" +"For example:\n" +"*.png will select all png images" +msgstr "" +"Informe um filtro aqui\n" +"Por exemplo:\n" +"*.gif irá mostrar apenas imagens GIF" + +# gnome/gcmd.c:675 +#: gnome/gcmd.c:871 +#, fuzzy +msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." +msgstr "Informe uma expressão regular para filtro de arquivos no painel" + +# src/cmd.c:545 src/cmd.c:596 +#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Expressão regular incorreta " + +#: gnome/gcmd.c:962 +msgid "Creating a desktop link" +msgstr "" + +#: gnome/gcmd.c:963 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "" + +# src/dir.c:65 +#: gnome/gcustom-layout.c:34 +#, fuzzy +msgid "Access Time" +msgstr "&Hora de acesso" + +#: gnome/gcustom-layout.c:35 +msgid "Creation Time" +msgstr "" + +# gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:439 +#. Group +#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 +#: src/screen.c:427 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +# gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:439 +#: gnome/gcustom-layout.c:37 +#, fuzzy +msgid "Group ID" +msgstr "Grupo" + +#: gnome/gcustom-layout.c:38 +msgid "Inode Number" +msgstr "" + +# src/achown.c:378 +#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +# src/dir.c:64 +#: gnome/gcustom-layout.c:40 +#, fuzzy +msgid "Modification Time" +msgstr "&Hora de modificação" + +#: gnome/gcustom-layout.c:42 +msgid "Number of Hard Links" +msgstr "" + +# gnome/gprop.c:390 src/screen.c:438 +#. Owner +#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 +#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +# src/screen.c:432 +#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 +msgid "Permission" +msgstr "Permissão" + +#: gnome/gcustom-layout.c:46 +msgid "Size (short)" +msgstr "" + +# src/dir.c:71 +#: gnome/gcustom-layout.c:47 +#, fuzzy +msgid "Type" +msgstr "&Tipo" + +# gnome/gprop.c:279 +#: gnome/gcustom-layout.c:48 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "Usuário" + +#: gnome/gcustom-layout.c:142 +msgid "Possible Columns" +msgstr "" + +#: gnome/gcustom-layout.c:162 +msgid "Displayed Columns" +msgstr "" + +# gnome/glayout.c:49 +#: gnome/gcustom-layout.c:304 +#, fuzzy +msgid "Custom View" +msgstr "Visão _Personalizada" + +# gnome/gdesktop.c:420 gnome/gdesktop.c:2072 +#: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +# gnome/gdesktop.c:421 +#: gnome/gdesktop.c:522 +#, c-format +msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" +msgstr "Impossível abrir %s; não serão criados ícones na área de trabalho" + +# gnome/gdesktop.c:1013 +#: gnome/gdesktop.c:1176 +msgid "While running the mount/umount command" +msgstr "Ao executar o comando montar/desmontar" + +# gnome/gdesktop.c:1082 +#: gnome/gdesktop.c:1245 +msgid "While running the eject command" +msgstr "Ao executar o comando ejetar" + +# gnome/gdesktop.c:1135 gnome/gicon.c:154 gnome/gtools.c:52 +#: gnome/gdesktop.c:1429 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: gnome/gdesktop.c:2588 +msgid "" +"Unable to locate the file:\n" +"background-properties-capplet\n" +"in your path.\n" +"\n" +"We are unable to set the background." +msgstr "" + +# gnome/gdesktop.c:2402 gnome/glayout.c:355 +#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:362 +msgid "_Terminal" +msgstr "" + +# gnome/gdesktop.c:2402 gnome/glayout.c:355 +#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:363 +msgid "Launch a new terminal in the current directory" +msgstr "Executar uma nova janela para o diretório corrente" + +# gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357 +#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. +#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:365 +msgid "_Directory..." +msgstr "_Diretório" + +# gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357 +#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:366 +msgid "Creates a new directory" +msgstr "Cria um novo diretório" + +# gnome/gpopup.c:270 +#: gnome/gdesktop.c:2614 +#, fuzzy +msgid "URL L_ink..." +msgstr "Ligar..." + +# gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357 +#: gnome/gdesktop.c:2614 +#, fuzzy +msgid "Creates a new URL link" +msgstr "Cria um novo diretório" + +#: gnome/gdesktop.c:2615 +msgid "_Launcher..." +msgstr "" + +# gnome/gscreen.c:1471 +#: gnome/gdesktop.c:2615 +#, fuzzy +msgid "Creates a new launcher" +msgstr "Cria uma nova pasta" + +# src/chown.c:112 +#: gnome/gdesktop.c:2621 +#, fuzzy +msgid "By _Name" +msgstr " Nome " + +# gnome/gcmd.c:288 +#: gnome/gdesktop.c:2622 +#, fuzzy +msgid "By File _Type" +msgstr "Tipo de Arquivo" + +# src/chown.c:118 +#: gnome/gdesktop.c:2623 +#, fuzzy +msgid "By _Size" +msgstr " Tamanho " + +# gnome/gcmd.c:300 +#: gnome/gdesktop.c:2624 +#, fuzzy +msgid "By Time Last _Accessed" +msgstr "Último Acesso" + +# gnome/gcmd.c:306 +#: gnome/gdesktop.c:2625 +#, fuzzy +msgid "By Time Last _Modified" +msgstr "Última Modificação" + +# gnome/gcmd.c:312 +#: gnome/gdesktop.c:2626 +#, fuzzy +msgid "By Time Last _Changed" +msgstr "Última Alteração" + +# gnome/gdesktop.c:2412 gnome/glayout.c:440 +#: gnome/gdesktop.c:2634 gnome/glayout.c:462 +#, fuzzy +msgid "_Arrange Icons" +msgstr "Organizar ícones" + +# gnome/gdesktop.c:2413 +#: gnome/gdesktop.c:2635 +#, fuzzy +msgid "Create _New Window" +msgstr "Criar Nova Janela" + +# gnome/gscreen.c:1469 +#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:464 +#, fuzzy +msgid "Rescan _Desktop Directory" +msgstr "Reexaminar diretório" + +# gnome/glayout.c:442 +#: gnome/gdesktop.c:2638 gnome/glayout.c:465 +#, fuzzy +msgid "Rescan De_vices" +msgstr "Atualiza dispositivos do sistema" + +#: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:466 +msgid "Recreate Default _Icons" +msgstr "" + +#: gnome/gdesktop.c:2641 +msgid "Configure _Background Image" +msgstr "" + +#. Icon position +#: gnome/gdesktop-prefs.c:242 +msgid "Icon position" +msgstr "" + +#. Snap and placement +#: gnome/gdesktop-prefs.c:258 +msgid "Automatic icon placement" +msgstr "" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:262 +msgid "Snap icons to grid" +msgstr "" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:277 +msgid "Use shaped icons" +msgstr "" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:281 +msgid "Use shaped text" +msgstr "" + +# gnome/glayout.c:452 +#: gnome/gdesktop-prefs.c:335 +#, fuzzy +msgid "Desktop" +msgstr "_Área de Trabalho" + +# gnome/gdialogs.c:58 +#: gnome/gdialogs.c:60 +msgid "To: " +msgstr "Para: " + +# gnome/gdialogs.c:59 +#: gnome/gdialogs.c:61 +msgid "Copying from: " +msgstr "Copiando de: " + +# gnome/gdialogs.c:60 +#: gnome/gdialogs.c:62 +msgid "Deleting file: " +msgstr "Apagando arquivo: " + +# gnome/gdialogs.c:361 +#: gnome/gdialogs.c:371 +msgid "Files Exist" +msgstr "O Arquivo existe" + +# gnome/gdialogs.c:376 +#: gnome/gdialogs.c:386 +msgid "" +"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " +"folder. Please select the action to be performed." +msgstr "" +"Alguns arquivos que se está tentando copiar já existem no diretório de " +"destino. Selecione a ação a ser executada." + +# gnome/gdialogs.c:389 +#: gnome/gdialogs.c:399 +msgid "Prompt me before overwriting any file." +msgstr "Pedir confirmação antes de sobrescrever qualquer arquivo." + +# gnome/gdialogs.c:396 +#: gnome/gdialogs.c:406 +msgid "Don't overwrite any files." +msgstr "Não sobrescrever arquivos." + +# gnome/gdialogs.c:412 +#: gnome/gdialogs.c:422 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Sobrescrever:" + +# gnome/gdialogs.c:419 +#: gnome/gdialogs.c:429 +msgid "Older files." +msgstr "Arquivos mais antigos." + +# gnome/gdialogs.c:425 +#: gnome/gdialogs.c:435 +msgid "Files only if size differs." +msgstr "Arquivar somente se o tamanho for diferente" + +# gnome/gdialogs.c:431 +#: gnome/gdialogs.c:441 +msgid "All files." +msgstr "Todos os arquivos." + +# gnome/gdialogs.c:471 +#: gnome/gdialogs.c:481 +msgid "File Exists" +msgstr "O arquivo Existe" + +# gnome/gdialogs.c:477 +#: gnome/gdialogs.c:487 +#, c-format +msgid "The target file already exists: %s" +msgstr "O arquivo de destino já existe: %s" + +# gnome/gdialogs.c:484 +#: gnome/gdialogs.c:494 +msgid "Replace it?" +msgstr "Substituir ?" + +# gnome/gdialogs.c:558 gtkedit/editwidget.c:1067 src/file.c:803 +# src/screen.c:2294 src/screen.c:2324 src/tree.c:1024 +#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 +#: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +# gnome/gdialogs.c:561 gtkedit/editwidget.c:1068 +#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +# gnome/gdialogs.c:578 +#: gnome/gdialogs.c:583 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +# gnome/gdialogs.c:582 +#: gnome/gdialogs.c:597 +msgid "Find Destination Folder" +msgstr "Procurar Pasta de destino" + +# gnome/gdialogs.c:587 +#: gnome/gdialogs.c:611 +msgid "Copy as a background process" +msgstr "Copiar como um processo em segundo plano" + +# gnome/gdialogs.c:607 +#: gnome/gdialogs.c:629 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções avançadas" + +# gnome/gdialogs.c:611 +#: gnome/gdialogs.c:633 +msgid "Preserve symlinks" +msgstr "Preservar ligações simbólicas" + +# gnome/gdialogs.c:621 +#: gnome/gdialogs.c:643 +msgid "Follow links." +msgstr "Seguir ligações." + +# gnome/gdialogs.c:627 +#: gnome/gdialogs.c:649 +msgid "" +"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " +"copying the link." +msgstr "" +"Ao selecionar isto, serão copiados os arquivos apontados pelas ligações " +"simbólicas, ao invés de copiar apenas a ligação." + +# gnome/gdialogs.c:632 +#: gnome/gdialogs.c:654 +msgid "Preserve file attributes." +msgstr "Preservar atributos do arquivo." + +# gnome/gdialogs.c:637 +#: gnome/gdialogs.c:660 +msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" +msgstr "" +"Preservar as permissões e a identificação do usuário e grupo se possível" + +# gnome/gdialogs.c:643 +#: gnome/gdialogs.c:666 +msgid "Recursively copy subdirectories." +msgstr "Copiar diretórios recursivamente" + +# gnome/gdialogs.c:648 +#: gnome/gdialogs.c:673 +msgid "If set, this will copy the directories recursively" +msgstr "Se selecionado, irá copiar os diretórios recursivamente" + +# gnome/gdialogs.c:752 +#: gnome/gdialogs.c:780 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Directory not empty. Delete it recursively?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"O diretório não está vazio. Excluir recursivamente?" + +# gnome/gdialogs.c:761 src/file.c:2227 +#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247 +msgid " Delete: " +msgstr "Apagar: " + +# gnome/gdialogs.c:765 +#: gnome/gdialogs.c:794 +msgid "Do the same for the rest" +msgstr "Fazer o mesmo com o restante " + +# gnome/gdialogs.c:834 +#: gnome/gdialogs.c:877 +msgid "Move Progress" +msgstr "Movendo" + +# gnome/gdialogs.c:837 +#: gnome/gdialogs.c:880 +msgid "Copy Progress" +msgstr "Copiando" + +# gnome/gdialogs.c:840 +#: gnome/gdialogs.c:883 +msgid "Delete Progress" +msgstr "Apagando" + +# gnome/gdialogs.c:885 +#: gnome/gdialogs.c:939 +msgid "File " +msgstr "Arquivo " + +# gnome/gdialogs.c:889 +#: gnome/gdialogs.c:943 +#, fuzzy +msgid "is " +msgstr " é " + +# gnome/gdialogs.c:892 +#: gnome/gdialogs.c:946 +#, fuzzy +msgid "done." +msgstr " Feito." + +# src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1762 +#. Translators should take care as "Password" or its translations +#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" +#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +# src/wtools.c:587 +#: gnome/gdialogs.c:1007 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +# src/boxes.c:796 +#. Create the dialog +#: gnome/gdialogs.c:1039 +#, fuzzy +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Ligação Simbólica" + +# src/boxes.c:803 +#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" +"Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá " +"apontar):" + +# src/boxes.c:801 +#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica" + +# gnome/gdnd.c:51 +#: gnome/gdnd.c:52 +msgid "_Move here" +msgstr "_Mover aqui" + +# gnome/gdnd.c:52 +#: gnome/gdnd.c:53 +msgid "_Copy here" +msgstr "_Copiar aqui." + +# gnome/gdnd.c:53 +#: gnome/gdnd.c:54 +msgid "_Link here" +msgstr "_ligar aqui." + +# gnome/gdnd.c:55 +#: gnome/gdnd.c:56 +msgid "Cancel drag" +msgstr " cancelar arrasto" + +# gnome/gdnd.c:191 +#. FIXME: this error message sucks +#: gnome/gdnd.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Could not stat %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar %s\n" +"%s" + +# gnome/gicon.c:154 +#: gnome/gicon.c:218 +msgid "Default set of icons not found, please check your installation" +msgstr "" +"Conjunto de ícones padrão não encontrado, por favor verifique a instalação" + +# gnome/glayout.c:40 +#: gnome/glayout.c:41 +msgid "_Icon View" +msgstr "_Visão de Ícones" + +# gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57 +#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 +msgid "Switch view to an icon display" +msgstr "Mudar visão para ícone" + +# gnome/glayout.c:43 +#: gnome/glayout.c:44 +msgid "_Brief View" +msgstr "Visão _Breve" + +# gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60 +#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 +msgid "Switch view to show just file name and type" +msgstr "Ver apenas nome do arquivo e tipo" + +# gnome/glayout.c:46 +#: gnome/glayout.c:47 +msgid "_Detailed View" +msgstr "Visão _Detalhada." + +# gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63 +#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 +msgid "Switch view to show detailed file statistics" +msgstr "Ver todas as informações de arquivo" + +# gnome/glayout.c:49 +#: gnome/glayout.c:50 +msgid "_Custom View" +msgstr "Visão _Personalizada" + +# gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66 +#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 +msgid "Switch view to show user-defined statistics" +msgstr "Ver informações configuradas pelo usuário" + +# gnome/glayout.c:56 +#: gnome/glayout.c:57 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +# gnome/glayout.c:59 +#: gnome/glayout.c:60 +msgid "Brief" +msgstr "Breve" + +# gnome/glayout.c:62 +#: gnome/glayout.c:63 +msgid "Detailed" +msgstr "Detalhe" + +# gnome/glayout.c:65 +#: gnome/glayout.c:66 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +# gnome/glayout.c:302 +#: gnome/glayout.c:302 +msgid "Enter command to run" +msgstr "Digite comando a executar" + +# gnome/glayout.c:315 +#: gnome/glayout.c:315 +msgid "" +"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" +"also terminate the GNOME desktop handler.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Caso se encerre o gerenciador de arquivos, \n" +"o Gerenciador da Área de trabalho do GNOME será encerrado.\n" +"\n" +"Tem certeza de que deseja encerrar ?" + +# gnome/glayout.c:327 +#: gnome/glayout.c:327 +msgid "" +"The file manager and the desktop handler are now terminating\n" +"\n" +"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" +"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" +"\n" +"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." +msgstr "" +"O Gerenciador de Arquivos e Área de trabalho estão sendo encerrados\n" +"\n" +"Caso se deseje reiniciar o Gerenciador de Arquivos ou área de trabalho\n" +"faça pelo Painel ou execute o comando UNIX 'gmc'\n" +"\n" +"Pressione OK para encerrar ou Cancelar para desistir." + +# src/main.c:1223 src/main.c:1244 +#: gnome/glayout.c:367 +#, fuzzy +msgid "_File..." +msgstr "&Filtro..." + +# gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357 +#: gnome/glayout.c:368 +#, fuzzy +msgid "Creates a new file in this directory" +msgstr "Cria um novo diretório" + +# gnome/glayout.c:378 +#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, +#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Copiar..." + +# gnome/glayout.c:378 +#: gnome/glayout.c:389 +msgid "Copy files" +msgstr "Copiar arquivos" + +# gnome/glayout.c:379 +#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086 +msgid "_Delete..." +msgstr "_Excluir" + +# gnome/glayout.c:379 +#: gnome/glayout.c:390 +msgid "Delete files" +msgstr "excluir arquivos" + +# gnome/glayout.c:380 +#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087 +msgid "_Move..." +msgstr "_Mover..." + +# gnome/glayout.c:380 +#: gnome/glayout.c:391 +msgid "Rename or move files" +msgstr "Renomeia ou move arquivos" + +# gnome/glayout.c:382 +#: gnome/glayout.c:393 +msgid "Show directory sizes" +msgstr "Mostra o tamanho dos diretórios" + +# gnome/glayout.c:382 +#: gnome/glayout.c:393 +msgid "Shows the disk space used by each directory" +msgstr "Mostra o espaço em disco utilizado por cada diretório" + +# gnome/gdesktop.c:2413 +#: gnome/glayout.c:395 +#, fuzzy +msgid "Close window" +msgstr "Criar Nova Janela" + +#: gnome/glayout.c:395 +msgid "Closes this window" +msgstr "" + +# gnome/glayout.c:389 +#: gnome/glayout.c:402 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _Todos" + +# gnome/glayout.c:389 +#: gnome/glayout.c:402 +msgid "Select all files in the current Panel" +msgstr "Seleciona todos os arquivos" + +# gnome/glayout.c:391 +#: gnome/glayout.c:404 +msgid "_Select Files..." +msgstr "Selecionar _Arquivos" + +# gnome/glayout.c:391 +#: gnome/glayout.c:404 +msgid "Select a group of files" +msgstr "Seleciona um grupo de arquivos" + +# gnome/glayout.c:392 +#: gnome/glayout.c:405 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Inverter a Seleção " + +# gnome/glayout.c:392 +#: gnome/glayout.c:405 +msgid "Reverses the list of tagged files" +msgstr "Reverte a lista dos arquivos selecionados" + +# gtkedit/editwidget.c:1069 src/view.c:1995 +#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +# gnome/glayout.c:389 +#: gnome/glayout.c:408 +#, fuzzy +msgid "Search for a file in the current Panel" +msgstr "Seleciona todos os arquivos" + +# gnome/glayout.c:394 +#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415 +msgid "_Rescan Directory" +msgstr "Atualizar _Diretório" + +# gnome/glayout.c:394 +#: gnome/glayout.c:411 +msgid "Rescan the directory contents" +msgstr "Atualiza o conteúdo do diretório" + +# gnome/glayout.c:401 +#: gnome/glayout.c:421 +msgid "_Sort By..." +msgstr "Ordenar por..." + +# gnome/glayout.c:401 +#: gnome/glayout.c:421 +msgid "Confirmation settings" +msgstr "Confirmação de configurações" + +# gnome/glayout.c:402 +#: gnome/glayout.c:422 +msgid "_Filter View..." +msgstr "Visão de _Filtro" + +# gnome/glayout.c:402 +#: gnome/glayout.c:422 +msgid "Global option settings" +msgstr "Configuração de Opções globais" + +# gnome/glayout.c:409 +#: gnome/glayout.c:429 +msgid "_Find File..." +msgstr "_Procurar arquivo" + +# gnome/glayout.c:409 +#: gnome/glayout.c:429 +msgid "Locate files on disk" +msgstr "Localiza arquivos no disco" + +#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, +#: gnome/glayout.c:432 +msgid "_Edit mime types..." +msgstr "" + +#: gnome/glayout.c:432 +msgid "Edits the MIME type bindings" +msgstr "" + +# gnome/glayout.c:412 +#: gnome/glayout.c:434 +msgid "_Run Command..." +msgstr "_Executar Comando..." + +# gnome/glayout.c:412 +#: gnome/glayout.c:434 +msgid "Runs a command" +msgstr "Executa um comando" + +# gnome/glayout.c:414 +#: gnome/glayout.c:436 +msgid "_Run Command in panel..." +msgstr "_Executar comando no painel..." + +# gnome/glayout.c:414 +#: gnome/glayout.c:436 +msgid "Run a command and put the results in a panel" +msgstr "Executa um comando e mostra o resultado no painel" + +# gnome/glayout.c:424 +#: gnome/glayout.c:446 +msgid "_Background jobs..." +msgstr "Trabalhos em segundo plano..." + +# gnome/glayout.c:424 +#: gnome/glayout.c:446 +msgid "List of background operations" +msgstr "Lista de operações em segundo plano..." + +# gnome/glayout.c:427 +#: gnome/glayout.c:449 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +# gnome/glayout.c:427 +#: gnome/glayout.c:449 +msgid "Terminates the file manager and the desktop" +msgstr "Encerra o Gerenciador de arquivos e área de trabalho" + +#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 +msgid "_Settings" +msgstr "" + +# gnome/glayout.c:450 gnome/glayout.c:460 +#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 +msgid "_Layout" +msgstr "" + +# gnome/glayout.c:451 gnome/glayout.c:461 +#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 +msgid "_Commands" +msgstr "_Comandos" + +# gnome/glayout.c:452 +#: gnome/glayout.c:476 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Área de Trabalho" + +# gnome/glayout.c:453 gnome/glayout.c:462 +#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +# gnome/glayout.c:600 +#: gnome/glayout.c:627 +msgid "File/New/Directory..." +msgstr "Arquivo/Novo/Diretório..." + +#: gnome/gmain.c:554 +msgid "" +"You are running the GNOME File Manager as root.\n" +"\n" +"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " +"File Manager will not stop you from doing it." +msgstr "" + +# src/view.c:460 +#: gnome/gmount.c:225 +#, fuzzy +msgid "Could not open the /etc/fstab file" +msgstr " Impossível abrir arquivo" + +# gnome/gdesktop.c:2073 +#: gnome/gmount.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." +msgstr "" +"Não posso criar ligação simbólica de %s para %s; Não haverá ícones iniciais " +"de área de trabalho" + +#: gnome/gmount.c:446 +#, c-format +msgid "CD-ROM %d" +msgstr "" + +#: gnome/gmount.c:458 +#, c-format +msgid "Floppy %d" +msgstr "" + +#: gnome/gmount.c:464 +#, c-format +msgid "Disk %d" +msgstr "" + +#: gnome/gmount.c:469 +#, c-format +msgid "NFS dir %s" +msgstr "" + +# src/info.c:139 +#: gnome/gmount.c:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device %d" +msgstr "Dispositivo: %s" + +# gnome/gprop.c:67 +#. we set the file part +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 +#, fuzzy +msgid "Full Name: " +msgstr "Nome completo: " + +# gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 +#, fuzzy +msgid "File Name" +msgstr "Nome do arquivo" + +# gnome/gcmd.c:288 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 +#, fuzzy +msgid "File Type: " +msgstr "Tipo de Arquivo" + +# src/boxes.c:796 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 +#, fuzzy +msgid "File Type: Symbolic Link" +msgstr "Ligação Simbólica" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 +msgid "Target Name: INVALID LINK" +msgstr "" + +# src/chown.c:112 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 +#, fuzzy +msgid "Target Name: " +msgstr " Nome " + +# gnome/glayout.c:600 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 +#, fuzzy +msgid "File Type: Directory" +msgstr "Arquivo/Novo/Diretório..." + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 +msgid "File Type: Character Device" +msgstr "" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 +msgid "File Type: Block Device" +msgstr "" + +# gnome/gcmd.c:288 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 +#, fuzzy +msgid "File Type: Socket" +msgstr "Tipo de Arquivo" + +# gnome/gcmd.c:288 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 +#, fuzzy +msgid "File Type: FIFO" +msgstr "Tipo de Arquivo" + +# src/chown.c:118 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 +#, fuzzy +msgid "File Size: " +msgstr " Tamanho " + +# gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2251 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 +#, fuzzy +msgid " bytes" +msgstr "sim" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 +msgid " KBytes (" +msgstr "" + +# gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2251 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 +#, fuzzy +msgid " bytes)" +msgstr "sim" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 +msgid " MBytes (" +msgstr "" + +# src/chown.c:118 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 +#, fuzzy +msgid "File Size: N/A" +msgstr " Tamanho " + +# src/info.c:156 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 +#, fuzzy +msgid "File Created on: " +msgstr "Criado: %s" + +# gnome/gcmd.c:306 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 +#, fuzzy +msgid "Last Modified on: " +msgstr "Última Modificação" + +# gnome/gcmd.c:300 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 +#, fuzzy +msgid "Last Accessed on: " +msgstr "Último Acesso" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 +msgid "URL:" +msgstr "" + +# gnome/gscreen.c:2495 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 +#, fuzzy +msgid "Caption:" +msgstr "Localização:" + +# gnome/gscreen.c:2495 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 +#, fuzzy +msgid "Drop Action" +msgstr "Localização:" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 +msgid "Use default Drop Action options" +msgstr "" + +# gnome/gpopup.c:263 src/screen.c:2292 src/screen.c:2322 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 +#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 +msgid "View" +msgstr "Visualizar" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 +msgid "Use default View options" +msgstr "" + +# gnome/gprop.c:535 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 +#, fuzzy +msgid "Select an Icon" +msgstr "Selecionar ícone" + +# gnome/gpopup.c:260 gnome/gpopup.c:261 +#. we do open first +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 +msgid "Use default Open action" +msgstr "" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 +msgid "Use default Drop action" +msgstr "" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 +msgid "Use default View action" +msgstr "" + +# gnome/gpopup.c:265 src/screen.c:2293 src/screen.c:2323 src/view.c:1991 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 +#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 +msgid "Use default Edit action" +msgstr "" + +# gnome/gprop.c:521 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +# gnome/gdialogs.c:361 +#. We must be a file or a link to a file. +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 +#, fuzzy +msgid "File Actions" +msgstr "O Arquivo existe" + +# gnome/gdialogs.c:578 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 +#, fuzzy +msgid "Open action" +msgstr "Destino" + +# gnome/gprop.c:129 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 +#, fuzzy +msgid "Needs terminal to run" +msgstr "Utilizar Terminal" + +# src/chmod.c:162 src/chown.c:120 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 +#, fuzzy +msgid "File Permissions" +msgstr " Permissão " + +# gnome/gprop.c:259 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 +msgid "Current mode: " +msgstr "Modo Atual: " + +# gnome/gprop.c:272 +#. Headings +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 +msgid "Read" +msgstr "Ler" + +# gnome/gprop.c:273 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 +msgid "Write" +msgstr "Escrever" + +# gnome/gprop.c:274 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 +msgid "Exec" +msgstr "Executar" + +# gnome/gprop.c:275 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +# gnome/gprop.c:279 +#. Permissions +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +# gnome/gprop.c:281 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +# gnome/gprop.c:285 +#. Special +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 +msgid "Set UID" +msgstr "Alterar Identificação do Usuário" + +# gnome/gprop.c:286 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 +msgid "Set GID" +msgstr "Alterar Identificação do Grupo" + +# gnome/gprop.c:287 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 +msgid "Sticky" +msgstr "Pegajoso" + +# gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 +#, fuzzy, c-format +msgid " (%d)" +msgstr "" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 +msgid "File ownership" +msgstr "" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 +msgid "URL" +msgstr "" + +# src/tree.c:786 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Estático" + +# gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr " Opções " + +# src/screen.c:432 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "Permissão" + +# gnome/gpopup.c:252 gnome/gpopup.c:255 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 +#, fuzzy +msgid " Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 +msgid "You entered an invalid username" +msgstr "" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 +msgid "You must rename your file to something" +msgstr "" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 +msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" +msgstr "" + +#: gnome/gnome-open-dialog.c:385 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\" with." +msgstr "" + +# gnome/glayout.c:389 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:395 +#, fuzzy +msgid "Select a file to run with" +msgstr "Seleciona todos os arquivos" + +# src/option.c:80 +#. the file tree +#: gnome/gnome-open-dialog.c:406 +#, fuzzy +msgid "Applications" +msgstr "Animação" + +#: gnome/gnome-open-dialog.c:422 +msgid "Program to run" +msgstr "" + +# gnome/gpopup.c:256 +#: gnome/gpopup2.c:188 +msgid "Mount device" +msgstr "Montar dispositivo" + +# gnome/gpopup.c:257 +#: gnome/gpopup2.c:189 +msgid "Unmount device" +msgstr "Desmontar dispositivo" + +# gnome/gpopup.c:258 +#: gnome/gpopup2.c:190 +msgid "Eject device" +msgstr "Ejetar Dispositivo" + +# gnome/gcmd.c:732 gnome/gpopup.c:53 +#: gnome/gpopup2.c:193 +#, fuzzy +msgid "Open with..." +msgstr " Abir com..." + +# gnome/gpopup.c:264 +#: gnome/gpopup2.c:195 +#, fuzzy +msgid "View Unfiltered" +msgstr "Ver sem filtro" + +# gnome/gpopup.c:268 +#: gnome/gpopup2.c:198 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." + +# gnome/gpopup.c:253 gnome/gpopup.c:254 gtkedit/editwidget.c:1070 +# src/screen.c:2297 src/screen.c:2327 +#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 +#: src/screen.c:2432 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +# gnome/glayout.c:380 +#: gnome/gpopup2.c:200 +#, fuzzy +msgid "Move..." +msgstr "_Mover..." + +# gnome/gpopup.c:270 +#: gnome/gpopup2.c:201 +#, fuzzy +msgid "Hard Link..." +msgstr "Ligar..." + +# gnome/gpopup.c:271 +#: gnome/gpopup2.c:202 +msgid "Symlink..." +msgstr "Ligação simbólica..." + +# gnome/gpopup.c:272 +#: gnome/gpopup2.c:203 +#, fuzzy +msgid "Edit Symlink..." +msgstr "Editar ligação.." + +# gnome/gpopup.c:252 gnome/gpopup.c:255 +#: gnome/gpopup2.c:205 +#, fuzzy +msgid "Properties..." +msgstr "Propriedades" + +# gnome/gprefs.c:81 +#: gnome/gprefs.c:92 +msgid "Show backup files" +msgstr "Mostrar cópias de segurança" + +# gnome/gprefs.c:85 +#: gnome/gprefs.c:96 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar arquivos escondidos" + +# gnome/gprefs.c:89 +#: gnome/gprefs.c:100 +msgid "Mix files and directories" +msgstr "Misturar arquivos e diretórios" + +# gnome/gprefs.c:93 +#: gnome/gprefs.c:104 +msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" +msgstr "Utilizar máscaras ao invés de expressões regulares" + +# gnome/gprefs.c:102 +#: gnome/gprefs.c:113 +msgid "Confirm when deleting file" +msgstr "Pedir confirmação antes de excluir arquivo" + +# gnome/gprefs.c:106 +#: gnome/gprefs.c:117 +msgid "Confirm when overwriting files" +msgstr "Pedir confirmação antes de sobrescrever arquivo" + +# gnome/gprefs.c:110 +#: gnome/gprefs.c:121 +msgid "Confirm when executing files" +msgstr "Pedir confirmação ao executar arquivos" + +# gnome/gprefs.c:114 +#: gnome/gprefs.c:125 +msgid "Show progress while operations are being performed" +msgstr "Mostrar o progresso da operação em curso" + +# gnome/gprefs.c:123 +#: gnome/gprefs.c:134 +msgid "VFS Timeout:" +msgstr "Tempo de Espera de Sistemas de Arquivos Virtuais:" + +# gnome/gprefs.c:124 gnome/gprefs.c:149 +#: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" + +# gnome/gprefs.c:127 +#: gnome/gprefs.c:138 +msgid "Anonymous FTP password:" +msgstr "Senha de FTP anônimo:" + +# gnome/gprefs.c:131 +#: gnome/gprefs.c:142 +msgid "Always use FTP proxy" +msgstr "Sempre utilizar proxy de FTP" + +# gnome/gprefs.c:140 +#: gnome/gprefs.c:151 +msgid "Fast directory reload" +msgstr "Recarga rápida de diretório" + +# gnome/gprefs.c:144 +#: gnome/gprefs.c:155 +msgid "Compute totals before copying files" +msgstr "Calcular totais antes de copiar arquivos" + +# gnome/gprefs.c:148 +#: gnome/gprefs.c:159 +msgid "FTP directory cache timeout :" +msgstr "Tempo de espera do diretório de cache FTP: " + +# gnome/gprefs.c:152 +#: gnome/gprefs.c:163 +msgid "Allow customization of icons in icon view" +msgstr "Permitir personalização de ícones na visão de ícones" + +# gnome/gprefs.c:161 +#: gnome/gprefs.c:172 +msgid "File display" +msgstr "Mostrar arquivos" + +# gnome/gprefs.c:165 +#: gnome/gprefs.c:176 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +# gnome/gprefs.c:169 +#: gnome/gprefs.c:180 +msgid "VFS" +msgstr "Sistema de Arquivos Virtual" + +# gnome/gprefs.c:173 +#: gnome/gprefs.c:184 +msgid "Caching" +msgstr "Armazenamento" + +# gnome/gprefs.c:452 +#: gnome/gprefs.c:474 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +# gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 +#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +# gnome/gprop.c:67 +#: gnome/gprop.c:67 +msgid "Full name: " +msgstr "Nome completo: " + +# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 +#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +# gnome/gprop.c:119 +#: gnome/gprop.c:119 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +# gnome/gprop.c:129 +#: gnome/gprop.c:129 +msgid "Use terminal" +msgstr "Utilizar Terminal" + +# gnome/gprop.c:248 +#: gnome/gprop.c:248 +msgid "File mode (permissions)" +msgstr "Modo de arquivo (permissões)" + +# gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 +#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 +msgid "" +msgstr "" + +# gnome/gprop.c:494 +#: gnome/gprop.c:494 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +# gnome/gprop.c:505 +#: gnome/gprop.c:505 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +# gnome/gprop.c:535 +#: gnome/gprop.c:535 +msgid "Select icon" +msgstr "Selecionar ícone" + +# gnome/gscreen.c:1469 +#: gnome/gscreen.c:1415 +msgid "Reloads the current directory" +msgstr "Recarregar o diretório corrente" + +# gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357 +#: gnome/gscreen.c:1417 +#, fuzzy +msgid "New _Directory..." +msgstr "_Diretório" + +# gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357 +#: gnome/gscreen.c:1417 +#, fuzzy +msgid "Creates a new directory here" +msgstr "Cria um novo diretório" + +# gnome/glayout.c:391 +#: gnome/gscreen.c:1419 +#, fuzzy +msgid "New _File..." +msgstr "Selecionar _Arquivos" + +# gnome/gscreen.c:1471 +#: gnome/gscreen.c:1419 +#, fuzzy +msgid "Creates a new file here" +msgstr "Cria uma nova pasta" + +# gnome/gscreen.c:1809 +#: gnome/gscreen.c:1620 +#, c-format +msgid "Search: %s" +msgstr "Procurar: %s" + +# gnome/gscreen.c:1819 +#: gnome/gscreen.c:1630 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d file" +msgstr "%s bytes em %d arquivo" + +# gnome/gscreen.c:1819 +#: gnome/gscreen.c:1630 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d files" +msgstr "%s bytes em %d arquivos" + +# gnome/gscreen.c:1845 src/screen.c:677 +#: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 +msgid "" +msgstr "" + +# gnome/gdesktop.c:2068 +#: gnome/gscreen.c:2085 +#, fuzzy +msgid "Copy directory" +msgstr "Diretório pessoal" + +# gnome/gdesktop.c:2068 +#: gnome/gscreen.c:2086 +#, fuzzy +msgid "Delete directory" +msgstr "Diretório pessoal" + +# gnome/glayout.c:380 +#: gnome/gscreen.c:2087 +#, fuzzy +msgid "Rename or move directory" +msgstr "Renomeia ou move arquivos" + +# gnome/gscreen.c:2339 +#: gnome/gscreen.c:2245 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +# gnome/gscreen.c:2339 +#: gnome/gscreen.c:2245 +msgid "Go to the previously visited directory" +msgstr "Vai para o diretório visitado anteriormente" + +# gnome/gscreen.c:2341 +#: gnome/gscreen.c:2247 +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +# gnome/gscreen.c:2341 +#: gnome/gscreen.c:2247 +msgid "Go up a level in the directory heirarchy" +msgstr "Sobe um nível nos diretórios" + +# gnome/gscreen.c:2343 +#: gnome/gscreen.c:2249 +msgid "Forward" +msgstr "Avança" + +# gnome/gscreen.c:2343 +#: gnome/gscreen.c:2249 +msgid "Go to the next directory" +msgstr "Vai para o diretório seguinte" + +# gnome/gscreen.c:2346 src/tree.c:1020 +#: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 +msgid "Rescan" +msgstr "Reexaminar" + +# gnome/gscreen.c:2346 +#: gnome/gscreen.c:2252 +msgid "Rescan the current directory" +msgstr "Reexamina o diretório corrente" + +# gnome/gscreen.c:2349 +#: gnome/gscreen.c:2255 +msgid "Home" +msgstr "Diretório Pessoal" + +# gnome/gscreen.c:2349 +#: gnome/gscreen.c:2255 +msgid "Go to your home directory" +msgstr "Ir para o diretório pessoal" + +# gnome/gscreen.c:2495 +#: gnome/gscreen.c:2395 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +# gnome/gtools.c:110 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1185 +# gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:2847 gtkedit/editoptions.c:69 +# src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 +# src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:897 +# src/filegui.c:838 src/find.c:171 src/layout.c:369 src/option.c:144 +# src/wtools.c:289 src/wtools.c:561 +#. 1 +#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 +#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 +#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 +#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 +#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 +#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116 +msgid "&Ok" +msgstr "" + +# gnome/gview.c:135 src/view.c:683 +#: gnome/gview.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Offset 0x%08lx" +msgstr "Deslocamento 0x%08x" + +# gnome/gview.c:137 src/view.c:685 +#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 +#, c-format +msgid "Col %d" +msgstr "" + +# gnome/gview.c:141 src/view.c:689 +#: gnome/gview.c:142 src/view.c:734 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "" + +# gnome/gview.c:305 +#: gnome/gview.c:306 +msgid "_Goto line" +msgstr "_Ir para a linha" + +# gnome/gview.c:306 +#: gnome/gview.c:307 +msgid "Jump to a specified line number" +msgstr "Vai para uma linha especifica" + +# gnome/gview.c:308 +#: gnome/gview.c:309 +msgid "_Monitor file" +msgstr "Arquivo _Monitor" + +# gnome/gview.c:308 +#: gnome/gview.c:309 +msgid "Monitor file growing" +msgstr "arquivo monitor crescendo" + +# gnome/gview.c:315 +#: gnome/gview.c:316 +msgid "Regexp search" +msgstr "Procurar regexp" + +# gnome/gview.c:316 +#: gnome/gview.c:317 +msgid "Regular expression search" +msgstr "Procura de expressões regulares" + +# gnome/gview.c:325 +#: gnome/gview.c:326 +msgid "_Wrap" +msgstr "_Empacotar" + +# gnome/gview.c:326 +#: gnome/gview.c:327 +msgid "Wrap the text" +msgstr "Empacotar o texto" + +# gnome/gview.c:329 +#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that +#: gnome/gview.c:330 +msgid "_Parsed view" +msgstr "_Visão analítica" + +# gnome/gview.c:332 +#: gnome/gview.c:333 +msgid "_Formatted" +msgstr "_Formatado" + +# gnome/gview.c:334 +#: gnome/gview.c:335 +msgid "_Hex" +msgstr "_Hexa" + +# gnome/gview.c:340 +#: gnome/gview.c:341 +msgid "_Search" +msgstr "_Procurar" + +# gnome/gwidget.c:90 +#: gnome/gwidget.c:90 +msgid "ok" +msgstr "" + +# gnome/gwidget.c:92 +#: gnome/gwidget.c:92 +msgid "cancel" +msgstr "cancelar" + +# gnome/gwidget.c:94 +#: gnome/gwidget.c:94 +msgid "help" +msgstr "ajuda" + +# gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2251 +#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +# gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2249 +#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269 +msgid "no" +msgstr "não" + +# gnome/gwidget.c:100 +#: gnome/gwidget.c:100 +msgid "exit" +msgstr "sair" + +# gnome/gwidget.c:102 +#: gnome/gwidget.c:102 +msgid "abort" +msgstr "abortar" + +# src/view.c:460 +#: gnome/gmc-client.c:26 +#, fuzzy +msgid "Could not contact the file manager\n" +msgstr " Impossível abrir arquivo" + +# src/file.c:342 +#: gnome/gmc-client.c:45 +#, fuzzy +msgid "Could not get the desktop\n" +msgstr " Impossível fazer a ligação (direta) " + +#: gnome/gmc-client.c:171 +msgid "Create window showing the specified directory" +msgstr "" + +#: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "" + +# gnome/gscreen.c:2346 +#: gnome/gmc-client.c:173 +#, fuzzy +msgid "Rescan the specified directory" +msgstr "Reexamina o diretório corrente" + +# gnome/glayout.c:394 +#: gnome/gmc-client.c:175 +#, fuzzy +msgid "Rescan the desktop icons" +msgstr "Atualiza o conteúdo do diretório" + +# gnome/glayout.c:394 +#: gnome/gmc-client.c:177 +#, fuzzy +msgid "Rescan the desktop device icons" +msgstr "Atualiza o conteúdo do diretório" + +#: gnome/gmc-client.c:179 +msgid "Close windows whose directories cannot be reached" +msgstr "" + +# gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:224 gtkedit/edit.c:231 gtkedit/edit.c:238 +# gtkedit/edit.c:245 gtkedit/edit.c:251 gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344 +# gtkedit/editcmd.c:1945 gtkedit/editwidget.c:950 src/dir.c:386 +# src/screen.c:2312 src/tree.c:692 src/tree.c:698 src/wtools.c:222 +# vfs/fish.c:224 +#. The file-name is printed after the ':' +#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 +#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 +#: gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 +#: src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 +#: vfs/fish.c:224 +msgid " Error " +msgstr " Erro " + +# gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:231 +#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 +msgid " Failed trying to open file for reading: " +msgstr " Falha ao abrir arquivo para leitura: " + +# gtkedit/edit.c:238 +#: gtkedit/edit.c:241 +msgid " Cannot get size/permissions info on file: " +msgstr " Impossível obter informações de tamanho/permissões no arquivo: " + +# gtkedit/edit.c:245 +#: gtkedit/edit.c:248 +msgid " Not an ordinary file: " +msgstr " Não é um arquivo simples: " + +# gtkedit/edit.c:251 +#: gtkedit/edit.c:254 +msgid " File is too large: " +msgstr " Arquivo grande demais: " + +# gtkedit/edit.c:252 +#: gtkedit/edit.c:255 +msgid "" +" \n" +" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " +msgstr "" +" \n" +"Aumente MAXBUF em edit.h e recompile o editor." + +# gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344 +#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 +msgid " Error allocating memory " +msgstr " Erro ao alocar memória " + +# gtkedit/editcmd.c:335 +#: gtkedit/editcmd.c:334 +msgid "Quick save " +msgstr "Salvar rapidamente" + +# gtkedit/editcmd.c:336 +#: gtkedit/editcmd.c:335 +msgid "Safe save " +msgstr "Salvar com segurança" + +# gtkedit/editcmd.c:337 +#: gtkedit/editcmd.c:336 +msgid "Do backups -->" +msgstr "Fazer cópias de segurança -->" + +# gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1137 gtkedit/editcmd.c:1183 +# gtkedit/editcmd.c:1268 gtkedit/editcmd.c:2845 gtkedit/editoptions.c:66 +# src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 +# src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 +# src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:856 src/filegui.c:821 +# src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 +# src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 +# src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:559 +# src/wtools.c:640 +#. NLS for hotkeys? +#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 +#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 +#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 +#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 +#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822 +#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 +#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 +#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 +#: vfs/smbfs.c:116 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +# gtkedit/editcmd.c:346 +#: gtkedit/editcmd.c:345 +msgid "Extension:" +msgstr "Extensão:" + +# gtkedit/editcmd.c:353 +#. NLS ? +#: gtkedit/editcmd.c:352 +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Editar modo de salvamento " + +# gtkedit/editcmd.c:477 +#: gtkedit/editcmd.c:499 +msgid " Save As " +msgstr " Salvar Como " + +# gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:840 +# gtkedit/editcmd.c:987 gtkedit/editcmd.c:1084 src/ext.c:301 src/file.c:620 +# src/help.c:318 src/main.c:691 src/screen.c:2069 src/subshell.c:705 +# src/subshell.c:731 src/utilunix.c:388 src/utilunix.c:392 src/utilunix.c:458 +# vfs/mcfs.c:170 +#. Warning message with a query to continue or cancel the operation +#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 +#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 +#: src/help.c:318 src/main.c:703 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 +#: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 +#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 +msgid " Warning " +msgstr " Aviso " + +# gtkedit/editcmd.c:492 +#: gtkedit/editcmd.c:514 +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Um arquivo com esse nome já existe. " + +# gtkedit/editcmd.c:494 +#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation +#: gtkedit/editcmd.c:516 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +# gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:556 gtkedit/editcmd.c:783 +# gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:840 gtkedit/editcmd.c:987 +# gtkedit/editcmd.c:1578 +#: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +# gtkedit/editcmd.c:510 +#: gtkedit/editcmd.c:535 +msgid " Save as " +msgstr " Salvar Como " + +# gtkedit/editcmd.c:510 gtkedit/editcmd.c:2615 +#: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680 +msgid " Error trying to save file. " +msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. " + +# gtkedit/editcmd.c:626 gtkedit/editcmd.c:634 gtkedit/editcmd.c:659 +#. This heads the delete macro error dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686 +msgid " Delete macro " +msgstr " Apagar macro " + +# gtkedit/editcmd.c:628 +#. 'Open' = load temp file +#: gtkedit/editcmd.c:655 +msgid " Error trying to open temp file " +msgstr " Erro ao abrir arquivo temporário " + +# gtkedit/editcmd.c:636 gtkedit/editcmd.c:697 gtkedit/editcmd.c:765 +#. 'Open' = load temp file +#: gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792 +msgid " Error trying to open macro file " +msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo de macros " + +# gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:649 gtkedit/editcmd.c:685 +# gtkedit/editcmd.c:740 +#: gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 +#: gtkedit/editcmd.c:767 +#, c-format +msgid "key '%d 0': " +msgstr "tecla '%d 0':" + +# gtkedit/editcmd.c:660 +#: gtkedit/editcmd.c:687 +msgid " Error trying to overwrite macro file " +msgstr " Erro ao sobrescrever arquivo de macro " + +# gtkedit/editcmd.c:677 +#. This heads the 'Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:703 +msgid " Macro " +msgstr "" + +# gtkedit/editcmd.c:679 +#. Input line for a single key press follows the ':' +#: gtkedit/editcmd.c:705 +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Pressione a nova tecla de atalho para a macro: " + +# gtkedit/editcmd.c:697 +#. This heads the 'Save Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:724 +msgid " Save macro " +msgstr " Salvar macro " + +# gtkedit/editcmd.c:707 gtkedit/editcmd.c:714 +#: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741 +msgid " Delete Macro " +msgstr " Apagar Macro " + +# gtkedit/editcmd.c:764 +#. This heads the 'Load Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:791 +msgid " Load macro " +msgstr " Carregar macro " + +# gtkedit/editcmd.c:778 gtkedit/editcmd.c:780 +#: gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807 +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Confirma gravação de arquivo? : " + +# gtkedit/editcmd.c:783 +#. Buttons to 'Confirm save file' query +#: gtkedit/editcmd.c:810 +msgid " Save file " +msgstr " Salvar arquivo " + +# gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editwidget.c:1064 src/view.c:1987 +#: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 +#: src/view.c:2075 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +# gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:840 +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " +msgstr "" +" O texto atual foi modificado e não foi salvo. \n" +" Continuar descartará as modificações. " + +# gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:840 gtkedit/editcmd.c:987 +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +# gtkedit/editcmd.c:829 gtkedit/editcmd.c:843 +#. Heads the 'Load' file dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875 +msgid " Load " +msgstr " Carregar " + +# gtkedit/editcmd.c:829 +#: gtkedit/editcmd.c:859 +msgid " Error trying to open file for reading " +msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo para leitura " + +# gtkedit/editcmd.c:987 gtkedit/editcmd.c:1084 +#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Bloco é muito grande, talvez esta ação não possa ser desfeita" + +# gtkedit/editcmd.c:1084 +#: gtkedit/editcmd.c:1117 +msgid " Continue " +msgstr " Continuar " + +# gtkedit/editcmd.c:1084 +#: gtkedit/editcmd.c:1117 +msgid " Cancel " +msgstr " Cancelar " + +# src/dir.c:62 +#: gtkedit/editcmd.c:1173 +#, fuzzy +msgid "o&Ne" +msgstr "&Nome" + +# gtkedit/editcmd.c:1139 src/filegui.c:596 +#: gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597 +msgid "al&L" +msgstr " Tod&os " + +# gtkedit/editcmd.c:1141 src/file.c:2173 src/filegui.c:266 +#: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +# gtkedit/editcmd.c:1143 +#: gtkedit/editcmd.c:1179 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +# gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1576 +#: gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid " Replace with: " +msgstr " Substituir com: " + +# gtkedit/editcmd.c:1153 +#: gtkedit/editcmd.c:1189 +msgid " Confirm replace " +msgstr " Confirme substituição " + +# gtkedit/editcmd.c:1187 gtkedit/editcmd.c:1272 +#: gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306 +msgid "scanf &Expression" +msgstr "&Expressão do scanf" + +# gtkedit/editcmd.c:1189 +#: gtkedit/editcmd.c:1223 +msgid "replace &All" +msgstr "Substituir &Todos" + +# gtkedit/editcmd.c:1191 +#: gtkedit/editcmd.c:1225 +msgid "pr&Ompt on replace" +msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever" + +# gtkedit/editcmd.c:1193 gtkedit/editcmd.c:1274 +#: gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308 +msgid "&Backwards" +msgstr "&Para trás" + +# gtkedit/editcmd.c:1195 gtkedit/editcmd.c:1276 +#: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310 +msgid "&Regular expression" +msgstr "E&xpressão Regular" + +# gtkedit/editcmd.c:1197 gtkedit/editcmd.c:1278 +#: gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312 +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Somente palavras inteiras" + +# gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1280 +#: gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314 +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Sensível à &Caixa Alta ou Baixa" + +# gtkedit/editcmd.c:1203 +#: gtkedit/editcmd.c:1237 +msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " +msgstr " Digite a ordem dos argumentos de substituição ex. 3,2,1,4" + +# gtkedit/editcmd.c:1207 +#: gtkedit/editcmd.c:1241 +msgid " Enter replacement string:" +msgstr "Digite a expressão de substituição:" + +# gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1284 src/view.c:1912 +#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998 +msgid " Enter search string:" +msgstr "Digite a expressão a ser pesquisada:" + +# gtkedit/editcmd.c:1230 gtkedit/editcmd.c:1480 gtkedit/editcmd.c:1574 +# gtkedit/editcmd.c:2107 gtkedit/editcmd.c:2138 gtkedit/editcmd.c:2140 +#. Heads the 'Replace' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 +#: gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180 +msgid " Replace " +msgstr " Substituir " + +# gtkedit/editcmd.c:1298 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2209 +# src/view.c:1467 src/view.c:1566 src/view.c:1688 src/view.c:1880 +# src/view.c:1912 +#. Heads the 'Search' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 +#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 +#: src/view.c:1998 +msgid " Search " +msgstr " Procurar " + +# gtkedit/editcmd.c:1348 +#. An input line comes after the ':' +#: gtkedit/editcmd.c:1382 +msgid " Enter search text : " +msgstr " Digite texto a procurar : " + +# gtkedit/editcmd.c:1355 +#: gtkedit/editcmd.c:1389 +msgid " Enter replace text : " +msgstr " Digite texto a substituir : " + +#: gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393 +#, c-format +msgid "" +"You can enter regexp substrings with %s\n" +"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" +msgstr "" + +# gtkedit/editcmd.c:1359 +#: gtkedit/editcmd.c:1395 +#, fuzzy +msgid " Enter argument (or substring) order : " +msgstr " Digite a ordem dos parâmetros : " + +# gtkedit/editcmd.c:1363 gtkedit/editcmd.c:1364 +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the order of replacement of your scanf\n" +"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" +msgstr "Informe a ordem de substituição dos formatos especificados " + +# gtkedit/editcmd.c:1369 +#. The following are check boxes +#: gtkedit/editcmd.c:1405 +msgid " Whole words only " +msgstr " Somente palavras inteiras " + +# gtkedit/editcmd.c:1371 +#: gtkedit/editcmd.c:1407 +msgid " Case sensitive " +msgstr " Sensível à Maiúsculas/Minúsculas " + +# gtkedit/editcmd.c:1374 +#: gtkedit/editcmd.c:1410 +msgid " Regular expression " +msgstr " Expressão regular " + +# gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:1376 +#: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412 +#, fuzzy +msgid "" +"See the regex man page for how\n" +"to compose a regular expression" +msgstr "" +" Veja a página de manual de regexp sobre como construir uma expressão " +"regular" + +# gtkedit/editcmd.c:1382 +#: gtkedit/editcmd.c:1418 +msgid " Backwards " +msgstr " Retornar " + +# gtkedit/editcmd.c:1384 gtkedit/editcmd.c:1385 +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 +msgid "Warning: Searching backward can be slow" +msgstr " Alerta: Procura para trás pode ser lenta" + +# gtkedit/editcmd.c:1398 +#: gtkedit/editcmd.c:1434 +msgid " Prompt on replace " +msgstr " Perguntar antes de substituir " + +# gtkedit/editcmd.c:1400 +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1436 +msgid "Ask before making each replacement" +msgstr " Pede confirmação antes de qualquer substituição" + +# gtkedit/editcmd.c:1402 +#: gtkedit/editcmd.c:1438 +msgid " Replace all " +msgstr " Substitui Tudo " + +# gtkedit/editcmd.c:1405 +#: gtkedit/editcmd.c:1441 +msgid " Scanf expression " +msgstr " Expressão Scanf " + +# gtkedit/editcmd.c:1407 +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1443 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows entering of a C format string,\n" +"see the scanf man page" +msgstr "" +"Permite a digitação de uma expressão da linguagem C, veja o manual do scanf" + +# gtkedit/editcmd.c:1412 +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1448 +msgid "Begin search, Enter" +msgstr " Inicia a procura, Enter" + +# gtkedit/editcmd.c:1415 +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1451 +msgid "Abort this dialog, Esc" +msgstr " Aborta este diálogo, Esc" + +# gtkedit/editcmd.c:1578 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +# gtkedit/editcmd.c:1578 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +# gtkedit/editcmd.c:1578 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Replace all" +msgstr "Substituir Tudo" + +# gtkedit/editcmd.c:1230 gtkedit/editcmd.c:1480 gtkedit/editcmd.c:1574 +# gtkedit/editcmd.c:2107 gtkedit/editcmd.c:2138 gtkedit/editcmd.c:2140 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 +#, fuzzy +msgid "Replace one" +msgstr " Substituir " + +# gtkedit/editcmd.c:1945 +#: gtkedit/editcmd.c:1969 +msgid "" +" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " +msgstr "Expressão Regular inválida, ou expreesão scanf com muitas conversões" + +# gtkedit/editcmd.c:2109 +#. "Invalid regexp string or scanf string" +#: gtkedit/editcmd.c:2149 +msgid " Error in replacement format string. " +msgstr " Erro na expressão de substituição " + +# gtkedit/editcmd.c:2137 +#: gtkedit/editcmd.c:2177 +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld substituições feitas " + +# gtkedit/editcmd.c:2140 gtkedit/editcmd.c:2209 +#: gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249 +msgid " Search string not found. " +msgstr " Expressão de procura não encontrada " + +# gtkedit/editcmd.c:2233 gtkedit/editcmd.c:2248 gtkedit/editcmd.c:2251 +#. Confirm 'Quit' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291 +msgid " Quit " +msgstr " Sair " + +# gtkedit/editcmd.c:2234 gtkedit/editcmd.c:2252 +#: gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Save with exit? " +msgstr "" +" O texto corrente foi modificado sem ser salvo.\n" +" Salvar ao Sair ? " + +# gtkedit/editcmd.c:2248 +#: gtkedit/editcmd.c:2288 +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " O arquivo foi modificado. Salvar antes de Sair ?" + +# gtkedit/editcmd.c:2248 +#: gtkedit/editcmd.c:2288 +msgid "Cancel quit" +msgstr " Cancelar a saída " + +# gnome/gcmd.c:129 gtkedit/editcmd.c:2248 src/cmd.c:251 src/file.c:1860 +# src/file.c:2232 src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:846 +# src/screen.c:2055 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:755 +# src/view.c:404 +#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +# gnome/gcmd.c:129 gtkedit/editcmd.c:2248 src/cmd.c:251 src/file.c:1860 +# src/file.c:2232 src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:846 +# src/screen.c:2055 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:755 +# src/view.c:404 +#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +# gtkedit/editcmd.c:2252 +#: gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid " &Cancel quit " +msgstr "&Cancelar saída" + +# gtkedit/editcmd.c:2252 +#: gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid " &Yes " +msgstr " &Sim " + +# gtkedit/editcmd.c:2252 +#: gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid " &No " +msgstr " &Não " + +# gtkedit/editcmd.c:2455 gtkedit/editcmd.c:2530 +#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Copia para a área de transferência " + +# gtkedit/editcmd.c:2455 gtkedit/editcmd.c:2477 gtkedit/editcmd.c:2530 +# gtkedit/editcmd.c:2543 +#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 +#: gtkedit/editcmd.c:2612 +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Impossível de salvar o arquivo " + +# gtkedit/editcmd.c:2477 gtkedit/editcmd.c:2543 +#: gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612 +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Corta para a área de transferência " + +# gtkedit/editcmd.c:2565 gtkedit/editcmd.c:2569 gtkedit/editcmd.c:2574 +# gtkedit/editcmd.c:2577 src/view.c:1852 +#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 +#: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913 +msgid " Goto line " +msgstr " Ir Para a linha " + +# gtkedit/editcmd.c:2565 gtkedit/editcmd.c:2569 gtkedit/editcmd.c:2574 +# gtkedit/editcmd.c:2577 +#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 +#: gtkedit/editcmd.c:2646 +msgid " Enter line: " +msgstr "Informe a linha: " + +# gtkedit/editcmd.c:2598 gtkedit/editcmd.c:2615 +#: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680 +msgid " Save Block " +msgstr " Salvar Bloco " + +# gtkedit/editcmd.c:2649 +#: gtkedit/editcmd.c:2717 +msgid " Insert File " +msgstr " Inserir Arquivo " + +# gtkedit/editcmd.c:2664 +#: gtkedit/editcmd.c:2730 +msgid " Insert file " +msgstr " Inserir Arquivo " + +# gtkedit/editcmd.c:2664 +#: gtkedit/editcmd.c:2730 +msgid " Error trying to insert file. " +msgstr " Erro ao tentar inserir arquivo " + +# gtkedit/editcmd.c:2684 +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2752 +msgid " Sort block " +msgstr " Ordenar Bloco" + +# gtkedit/editcmd.c:2684 gtkedit/editcmd.c:2738 +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806 +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr "É preciso selecionar um bloco de texto primeiro" + +# gtkedit/editcmd.c:2691 +#: gtkedit/editcmd.c:2759 +msgid " Run Sort " +msgstr "Ordenar" + +# gtkedit/editcmd.c:2693 +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2761 +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr "" +" Informe as opções de ordenamento (veja a página de manual) separas por " +"espaços " + +# gtkedit/editcmd.c:2704 gtkedit/editcmd.c:2710 +#: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 +msgid " Sort " +msgstr " Ordenar " + +# gtkedit/editcmd.c:2706 +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2774 +msgid " Error trying to execute sort command " +msgstr " Erro ao tentar ordenar" + +# gtkedit/editcmd.c:2712 +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2780 +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Ordenamento retornou um erro: " + +# gtkedit/editcmd.c:2736 gtkedit/editcmd.c:2766 +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834 +msgid " Process block " +msgstr " Processar bloco " + +# gtkedit/editcmd.c:2768 +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2836 +msgid " Error trying to stat file " +msgstr " Erro ao testar o arquivo " + +# gtkedit/editcmd.c:2838 +#: gtkedit/editcmd.c:2907 +msgid " Mail " +msgstr " Correio " + +# gtkedit/editcmd.c:2851 +#: gtkedit/editcmd.c:2920 +msgid " Copies to" +msgstr " Copias para " + +# gtkedit/editcmd.c:2855 +#: gtkedit/editcmd.c:2924 +msgid " Subject" +msgstr " Assunto " + +# gtkedit/editcmd.c:2859 +#: gtkedit/editcmd.c:2928 +msgid " To" +msgstr " Para" + +# gtkedit/editcmd.c:2861 +#: gtkedit/editcmd.c:2930 +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " + +# gtkedit/editmenu.c:56 +#: gtkedit/editmenu.c:61 +msgid " Word wrap " +msgstr " Retorno de linha " + +# gtkedit/editmenu.c:58 +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editmenu.c:63 +msgid " Enter line length, 0 for off: " +msgstr " Digite tamanho da linha, 0 para desligar: " + +# gtkedit/editmenu.c:69 +#: gtkedit/editmenu.c:74 +msgid " About " +msgstr " Sobre " + +# gtkedit/editmenu.c:70 +#: gtkedit/editmenu.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" +msgstr "" +"\n" +" Cooledit v2.1\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Um editor de texto fácil para o \n" +" Midnight Commander.\n" + +# gtkedit/editmenu.c:118 gtkedit/editmenu.c:134 +#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 +msgid "&Open/load... C-o" +msgstr "&Abrir/Carregar" + +# gtkedit/editmenu.c:119 +#: gtkedit/editmenu.c:124 +msgid "&New C-n" +msgstr "&Novo C-n" + +# gtkedit/editmenu.c:121 gtkedit/editmenu.c:137 +#: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 +msgid "&Save F2" +msgstr "&Salvar F2" + +# gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138 +#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 +msgid "save &As... F12" +msgstr "salvar &Como F12" + +# gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140 +#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 +msgid "&Insert file... F15" +msgstr "&Inserir arquivo F15" + +# gtkedit/editmenu.c:125 +#: gtkedit/editmenu.c:130 +msgid "copy to &File... C-f" +msgstr "copiar para &Arquivo C-f" + +# gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 +#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 +msgid "a&Bout... " +msgstr "&Sobre.. " + +# gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 +#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 +msgid "&Quit F10" +msgstr "S&air F10" + +# gtkedit/editmenu.c:135 +#: gtkedit/editmenu.c:140 +msgid "&New C-x k" +msgstr "&Novo C-x k" + +# gtkedit/editmenu.c:141 +#: gtkedit/editmenu.c:146 +msgid "copy to &File... " +msgstr "copiar para &Arquivo..." + +# gtkedit/editmenu.c:150 gtkedit/editmenu.c:167 +#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 +msgid "&Toggle Mark F3" +msgstr "&Alternar Marca F3" + +# gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168 +#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 +msgid "&Mark Columns S-F3" +msgstr "&Marcar Colunas S-F3" + +# gtkedit/editmenu.c:153 gtkedit/editmenu.c:170 +#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 +msgid "toggle &Ins/overw Ins" +msgstr "Alternar &Inserir/sobrescrever Ins" + +# gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 +#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Copiar F5" + +# gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 +#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 +msgid "&Move F6" +msgstr "&Mover F6" + +# gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174 +#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 +msgid "&Delete F8" +msgstr "&Apagar F8" + +# gtkedit/editmenu.c:159 gtkedit/editmenu.c:176 +#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 +msgid "&Undo C-u" +msgstr "&Desfazer C-u" + +# gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 +#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 +msgid "&Beginning C-PgUp" +msgstr "&Início C-PgUp" + +# gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 +#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 +msgid "&End C-PgDn" +msgstr "&Final C-PgDn" + +# gtkedit/editmenu.c:184 gtkedit/editmenu.c:191 +#: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 +msgid "&Search... F7" +msgstr "&Procurar F7" + +# gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192 +#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 +msgid "search &Again F17" +msgstr "procurar &Novamente F17" + +# gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193 +#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 +msgid "&Replace... F4" +msgstr "&Substituir F4" + +# gtkedit/editmenu.c:198 gtkedit/editmenu.c:220 +#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 +msgid "&Goto line... M-l" +msgstr "Ir para a linha... M-l" + +# gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:222 +#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 +msgid "insert &Literal... C-q" +msgstr "inserir &Literal... C-q" + +# gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:224 +#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 +msgid "&Refresh screen C-l" +msgstr "&Atualizar tela C-l" + +# gtkedit/editmenu.c:204 gtkedit/editmenu.c:226 +#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 +msgid "&Start record macro C-r" +msgstr "&Iniciar gravação de macro C-r" + +# gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 +#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 +msgid "&Finish record macro... C-r" +msgstr "&Terminar gravação de macro... C-r" + +# gtkedit/editmenu.c:206 +#: gtkedit/editmenu.c:211 +msgid "&Execute macro... C-a, KEY" +msgstr "&Executar macro... C-a, TECLA" + +# gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 +#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 +msgid "delete macr&O... " +msgstr "apagar macr&O" + +# gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 +#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 +msgid "insert &Date/time " +msgstr "inserir &Data/hora " + +# gtkedit/editmenu.c:211 gtkedit/editmenu.c:233 +#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 +msgid "format p&Aragraph M-p" +msgstr "formatar p&arágrafo M-p" + +# gtkedit/editmenu.c:212 +#: gtkedit/editmenu.c:217 +msgid "'ispell' s&Pell check C-p" +msgstr "'ispell' checar Ortografia C-p" + +# gtkedit/editmenu.c:213 gtkedit/editmenu.c:235 +#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 +msgid "sor&T... M-t" +msgstr "orde&Nar M-t" + +# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 +#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241 +msgid "'indent' &C Formatter F19" +msgstr "'indentar' &C Formatador F19" + +# gtkedit/editmenu.c:215 +#: gtkedit/editmenu.c:220 +msgid "&Mail... " +msgstr "&Correio... " + +# gtkedit/editmenu.c:228 +#: gtkedit/editmenu.c:233 +msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" +msgstr "&Executar macro... C-x e, TECLA" + +# gtkedit/editmenu.c:234 +#: gtkedit/editmenu.c:239 +msgid "'ispell' s&Pell check M-$" +msgstr "'ispell' Chegagem orto&Gráfica M-$" + +# gtkedit/editmenu.c:243 gtkedit/editmenu.c:252 +#: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257 +msgid "&General... " +msgstr "&Geral... " + +# gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253 +#: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 +msgid "&Save mode..." +msgstr "Modo de &gravação..." + +# gtkedit/editmenu.c:246 gtkedit/editmenu.c:255 src/main.c:1322 +#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1349 +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +# gtkedit/editmenu.c:265 gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:391 +# src/chmod.c:164 src/chown.c:130 +#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' +#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 +#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 +msgid " File " +msgstr " Arquivo " + +# gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:407 +#: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 +msgid " Edit " +msgstr " Editar " + +# gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276 +#: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 +msgid " Sear/Repl " +msgstr " Proc/Subs " + +# gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277 gtkedit/editmenu.c:442 +#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 +msgid " Command " +msgstr " Comando " + +# gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278 +#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 +msgid " Options " +msgstr " Opções " + +# gtkedit/editmenu.c:392 +#: gtkedit/editmenu.c:397 +msgid "Open...\tC-o" +msgstr "Abrir...\tC-o" + +# gtkedit/editmenu.c:393 +#: gtkedit/editmenu.c:398 +msgid "New\tC-n" +msgstr "Novo\tC-n" + +# gtkedit/editmenu.c:395 +#: gtkedit/editmenu.c:400 +msgid "Save\tF2" +msgstr "Salvar\tF2" + +# gtkedit/editmenu.c:396 +#: gtkedit/editmenu.c:401 +msgid "Save as...\tF12" +msgstr "Salvar como...\tF12" + +# gtkedit/editmenu.c:398 +#: gtkedit/editmenu.c:403 +msgid "Insert file...\tF15" +msgstr "Inserir Arquivo...\tF15" + +# gtkedit/editmenu.c:399 +#: gtkedit/editmenu.c:404 +msgid "Copy to file...\tC-f" +msgstr "Copiar para arquivo..\tC-f" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:407 +msgid "Disk operations and file indexing/searching" +msgstr "" + +# gtkedit/editmenu.c:408 +#: gtkedit/editmenu.c:413 +msgid "Toggle mark\tF3" +msgstr "Alternar marca\tF3" + +# gtkedit/editmenu.c:409 +#: gtkedit/editmenu.c:414 +msgid "Toggle mark columns\tC-b" +msgstr "Alternar marcação de coluna\tC-b" + +# gtkedit/editmenu.c:408 +#: gtkedit/editmenu.c:416 +#, fuzzy +msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" +msgstr "Alternar marca\tF3" + +#: gtkedit/editmenu.c:417 +msgid "Previous book mark\tC-M-Up" +msgstr "" + +#: gtkedit/editmenu.c:418 +msgid "Next book mark\tC-M-Down" +msgstr "" + +#: gtkedit/editmenu.c:419 +msgid "Flush book marks" +msgstr "" + +# gtkedit/editmenu.c:411 +#: gtkedit/editmenu.c:421 +msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" +msgstr "Alternar inserir/sobrescrever\tIns" + +# gtkedit/editmenu.c:413 +#: gtkedit/editmenu.c:423 +msgid "Copy block to cursor\tF5" +msgstr "Copiar bloco sobre cursor\tF5" + +# gtkedit/editmenu.c:414 +#: gtkedit/editmenu.c:424 +msgid "Move block to cursor\tF6" +msgstr "Mover bloco sobre cursor\tF6" + +# gtkedit/editmenu.c:415 +#: gtkedit/editmenu.c:425 +msgid "Delete block\tF8/C-Del" +msgstr "Apagar bloco\tF8/C-Del" + +# gtkedit/editmenu.c:417 +#: gtkedit/editmenu.c:427 +msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" +msgstr "Copiar bloco\tC-Ins" + +# gtkedit/editmenu.c:418 +#: gtkedit/editmenu.c:428 +msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" +msgstr "Cortar Bloco\tS-Del" + +# gtkedit/editmenu.c:419 +#: gtkedit/editmenu.c:429 +msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" +msgstr "Colar Bloco\tS-Ins" + +# gtkedit/editmenu.c:420 +#: gtkedit/editmenu.c:430 +msgid "Selection history\tM-Ins" +msgstr "Histórico de seleção\tM-Ins" + +# gtkedit/editmenu.c:422 +#: gtkedit/editmenu.c:432 +msgid "Undo\tC-BackSpace" +msgstr "Desfazer\tC-Backspace" + +# gtkedit/editmenu.c:425 +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:435 +msgid "Manipulating blocks of text" +msgstr "Manipulando blocos de texto" + +# gtkedit/editmenu.c:430 +#: gtkedit/editmenu.c:440 +msgid " Srch/Replce " +msgstr " Proc/Subs " + +# gtkedit/editmenu.c:431 +#: gtkedit/editmenu.c:441 +msgid "Search...\tF7" +msgstr "Procurar...\tF7" + +# gtkedit/editmenu.c:432 +#: gtkedit/editmenu.c:442 +msgid "Search again\tF17" +msgstr "Procurar Novamente\tF17" + +# gtkedit/editmenu.c:433 +#: gtkedit/editmenu.c:443 +msgid "Replace...\tF4" +msgstr "Substituir...\tF4" + +# gtkedit/editmenu.c:434 +#: gtkedit/editmenu.c:444 +msgid "Replace again\tF14" +msgstr "Substituir de Novo\tF14" + +# gtkedit/editmenu.c:437 +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:447 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Procura e substitui texto" + +# gtkedit/editmenu.c:443 +#: gtkedit/editmenu.c:453 +msgid "Goto line...\tM-l" +msgstr "Ir para a linha...\tM-l" + +# gtkedit/editmenu.c:445 +#: gtkedit/editmenu.c:455 +msgid "Start record macro\tC-r" +msgstr "Iniciar Gravação de macro\tC-r" + +# gtkedit/editmenu.c:446 +#: gtkedit/editmenu.c:456 +msgid "Finish record macro...\tC-r" +msgstr "Terminar gravação de macro\tC-r" + +# gtkedit/editmenu.c:447 +#: gtkedit/editmenu.c:457 +msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" +msgstr "Executar macro...\tC-a" + +# gtkedit/editmenu.c:448 +#: gtkedit/editmenu.c:458 +msgid "Delete macro...\t" +msgstr "Apagar macro...\t" + +# gtkedit/editmenu.c:450 +#: gtkedit/editmenu.c:460 +msgid "Insert date/time\tC-d" +msgstr "Inserir data/hora\tC-d" + +# gtkedit/editmenu.c:451 +#: gtkedit/editmenu.c:461 +msgid "Format paragraph\tM-p" +msgstr "Formatar parágrafo\tM-p" + +# gtkedit/editmenu.c:453 +#: gtkedit/editmenu.c:463 +msgid "Refresh display\tC-l" +msgstr "Atualizar tela\tC-l" + +# gtkedit/editmenu.c:456 +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:466 +msgid "Macros and internal commands" +msgstr "Macros e comandos internos" + +# gtkedit/editoptions.c:34 +#: gtkedit/editoptions.c:36 +msgid "Intuitive" +msgstr "Intuitivo" + +# gtkedit/editoptions.c:34 +#: gtkedit/editoptions.c:36 +msgid "Emacs" +msgstr "" + +# gtkedit/editoptions.c:37 +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +# gtkedit/editoptions.c:37 +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragrafos dinâmicos" + +# gtkedit/editoptions.c:37 +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Empacotar texto" + +# gtkedit/editoptions.c:72 +#. 2 +#: gtkedit/editoptions.c:74 +msgid "Word wrap line length : " +msgstr "Tamanho da linha: " + +# gtkedit/editoptions.c:78 +#. 4 +#: gtkedit/editoptions.c:80 +msgid "Tab spacing : " +msgstr "Tabulação : " + +# gtkedit/editoptions.c:86 +#: gtkedit/editoptions.c:88 +msgid "synta&X highlighting" +msgstr "Ressaltar sinta&xe" + +# gtkedit/editoptions.c:92 +#. 7 +#: gtkedit/editoptions.c:94 +msgid "confir&M before saving" +msgstr "confir&Mar antes de Salvar" + +# gtkedit/editoptions.c:95 +#. 8 +#: gtkedit/editoptions.c:97 +msgid "fill tabs with &Spaces" +msgstr "preencher tabulação com e&Spaços" + +# gtkedit/editoptions.c:98 +#. 9 +#: gtkedit/editoptions.c:100 +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return faz auto identação" + +# gtkedit/editoptions.c:101 +#. 10 +#: gtkedit/editoptions.c:103 +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Retorna através das tabulações" + +# gtkedit/editoptions.c:104 +#. 11 +#: gtkedit/editoptions.c:106 +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Meias tabulações &falsas" + +# gtkedit/editoptions.c:110 +#. 13 +#: gtkedit/editoptions.c:112 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo Empacotado" + +# gtkedit/editoptions.c:116 +#. 15 +#: gtkedit/editoptions.c:118 +msgid "Key emulation" +msgstr "Emulação de teclas" + +# gtkedit/editoptions.c:157 +#: gtkedit/editoptions.c:159 +msgid " Editor options " +msgstr " Opções do editor " + +# gtkedit/editwidget.c:310 +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editwidget.c:317 +msgid "Error initialising editor.\n" +msgstr "Erro ao iniciar o editor.\n" + +# gtkedit/editwidget.c:1063 src/help.c:806 src/main.c:1688 src/screen.c:2290 +# src/screen.c:2320 src/tree.c:1018 src/view.c:1982 +#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 +#: src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 +#: src/view.c:2068 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +# gtkedit/editwidget.c:1065 +#: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248 +msgid "Mark" +msgstr "Marcar" + +# gtkedit/editwidget.c:1066 +#: gtkedit/editwidget.c:1096 +msgid "Replac" +msgstr "Substituir" + +# gtkedit/editwidget.c:1072 src/main.c:1690 +#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1717 +msgid "PullDn" +msgstr "Levar para baixo" + +# gtkedit/editwidget.c:1073 src/help.c:818 src/main.c:1691 src/view.c:1984 +# src/view.c:2004 +#. gtk_edit_menu +#: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 +#: src/main.c:1718 src/view.c:2070 src/view.c:2092 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +# gtkedit/gtkedit.c:65 +#: gtkedit/gtkedit.c:65 +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Dispensar" + +# gtkedit/gtkedit.c:66 +#: gtkedit/gtkedit.c:66 +msgid " Enter file name: " +msgstr " Informe nome do arquivo: " + +# gtkedit/gtkedit.c:111 +#: gtkedit/gtkedit.c:111 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "A rápida raposa marrom salta sobre o cão preguiçoso" + +# gtkedit/gtkedit.c:802 +#: gtkedit/gtkedit.c:802 +msgid "" +"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" +msgstr "" +"ftkedit.c: Variavel de ambiente HOME não definida e sem senha - abortando\n" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1246 +msgid "Interactive help browser" +msgstr "" + +# gtkedit/gtkedit.c:66 +#: gtkedit/gtkedit.c:1247 +#, fuzzy +msgid "Save to current file name" +msgstr " Informe nome do arquivo: " + +#: gtkedit/gtkedit.c:1248 +msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" +msgstr "" + +# gtkedit/editwidget.c:1066 +#: gtkedit/gtkedit.c:1249 +#, fuzzy +msgid "Replc" +msgstr "Substituir" + +# src/view.c:1727 +#: gtkedit/gtkedit.c:1249 +#, fuzzy +msgid "Find and replace strings/regular expressions" +msgstr " Expressão regular inválida" + +# gtkedit/editmenu.c:413 +#: gtkedit/gtkedit.c:1250 +#, fuzzy +msgid "Copy highlighted block to cursor position" +msgstr "Copiar bloco sobre cursor\tF5" + +# gtkedit/editmenu.c:414 +#: gtkedit/gtkedit.c:1252 +#, fuzzy +msgid "Move highlighted block to cursor position" +msgstr "Mover bloco sobre cursor\tF6" + +# src/find.c:537 +#: gtkedit/gtkedit.c:1253 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "Terminado" + +# src/view.c:1727 +#: gtkedit/gtkedit.c:1253 +#, fuzzy +msgid "Find strings/regular expressions" +msgstr " Expressão regular inválida" + +# gnome/gpopup.c:253 gnome/gpopup.c:254 gtkedit/editwidget.c:1070 +# src/screen.c:2297 src/screen.c:2327 +#: gtkedit/gtkedit.c:1254 +#, fuzzy +msgid "Dlete" +msgstr "Excluir" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1254 +msgid "Delete highlighted text" +msgstr "" + +# src/main.c:1689 src/screen.c:2291 src/screen.c:2321 +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 +msgid "Menu" +msgstr "" + +# src/option.c:94 +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 +#, fuzzy +msgid "Pull down menu" +msgstr "Menus &Suspensos" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1256 +msgid "Exit editor" +msgstr "" + +# gtkedit/gtkedit.c:1290 +#: gtkedit/gtkedit.c:1290 +msgid "Clear the edit buffer" +msgstr "Limpa o buffer de edição" + +# gtkedit/gtkedit.c:1295 +#: gtkedit/gtkedit.c:1295 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir Arquivo" + +# gtkedit/gtkedit.c:1295 +#: gtkedit/gtkedit.c:1295 +msgid "Insert text from a file" +msgstr "Inserir texto de um arquivo" + +# gtkedit/gtkedit.c:1297 +#: gtkedit/gtkedit.c:1297 +msgid "Copy to file" +msgstr "Copiar para arquivo" + +# gtkedit/gtkedit.c:1297 +#: gtkedit/gtkedit.c:1297 +msgid "copy a block to a file" +msgstr "copia um bloco para um arquivo" + +# gtkedit/gtkedit.c:1337 +#: gtkedit/gtkedit.c:1337 +msgid "Search/Replace" +msgstr "Procurar/Substituir" + +#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 +#: gtkedit/syntax.c:1078 +msgid " Spelling Message " +msgstr "" + +#: gtkedit/syntax.c:1051 +msgid "" +" Fail trying to open ispell program. \n" +" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" +" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " +msgstr "" + +#: gtkedit/syntax.c:1060 +msgid "" +" Fail trying to open ispell pipes. \n" +" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" +" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " +msgstr "" + +#: gtkedit/syntax.c:1069 +msgid "" +" Fail trying to read ispell pipes. \n" +" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" +" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " +msgstr "" + +#: gtkedit/syntax.c:1078 +msgid "" +" Error reading from ispell. \n" +" Ispell is being restarted. " +msgstr "" + +# gtkedit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3187 +#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 +#, fuzzy +msgid " Load Syntax Rules " +msgstr " Carregar arquivo de sintaxe " + +#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 +msgid "" +" Your syntax rule file is outdated \n" +" A new rule file is being installed. \n" +" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " +msgstr "" + +# gtkedit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3187 +#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 +msgid " Load syntax file " +msgstr " Carregar arquivo de sintaxe " + +# gtkedit/syntax.c:3180 +#: gtkedit/syntax.c:1487 +msgid " File access error " +msgstr " Erro ao acessar arquivo " + +# gtkedit/syntax.c:3186 +#: gtkedit/syntax.c:1493 +#, fuzzy, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Erro de sintaxe no arquivo %s na linha %d " + +# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 +#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 +msgid "&Set" +msgstr "&Configurar" + +# src/achown.c:73 +#: src/achown.c:73 +msgid "S&kip" +msgstr "&Ignorar" + +# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 +#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 +msgid "Set &all" +msgstr "Configurar &tudo" + +# src/achown.c:362 src/achown.c:369 +#: src/achown.c:362 src/achown.c:369 +msgid "owner" +msgstr "Dono" + +# src/achown.c:364 src/achown.c:371 +#: src/achown.c:364 src/achown.c:371 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +# src/achown.c:366 +#: src/achown.c:366 +msgid "other" +msgstr "outro" + +# src/achown.c:374 +#: src/achown.c:374 +msgid "On" +msgstr "Ligado" + +# src/achown.c:376 +#: src/achown.c:376 +msgid "Flag" +msgstr "Parâmetro" + +# src/achown.c:383 +#: src/achown.c:383 +#, c-format +msgid "%6d of %d" +msgstr "%6d de %d" + +# src/achown.c:391 +#: src/achown.c:391 +msgid " Chown advanced command " +msgstr " Comando Chown avançado" + +# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 +# src/chmod.c:370 +#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 +#: src/chmod.c:370 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't chmod \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Impossível executar chmod \"%s\" \n" +" %s " + +# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 +# src/chown.c:345 +#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 +#: src/chown.c:345 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't chown \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Impossível executar chmod \"%s\" \n" +" %s " + +# src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 +# src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:624 +#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 +#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639 +msgid " Oops... " +msgstr " Epa... " + +# src/achown.c:667 +#: src/achown.c:667 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " +msgstr "" +" Não posso executar o comando chown avançado em um sistema de arquivos extfs " + +# src/achown.c:671 +#: src/achown.c:671 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " +msgstr "" +" Não posso executar o comando chown avançado em um sistema de arquivos tarfs " + +# src/background.c:181 +#: src/background.c:181 +msgid "Background process:" +msgstr "Processo em segundo plano:" + +# src/background.c:287 src/file.c:2172 +#: src/background.c:287 src/file.c:2192 +msgid " Background process error " +msgstr " Erro no processo de segundo plano " + +# src/background.c:294 +#: src/background.c:294 +msgid " Child died unexpectedly " +msgstr " Processo filho morreu inesperadamente " + +# src/background.c:296 +#: src/background.c:296 +msgid " Unknown error in child " +msgstr " Erro desconhecido no processo filho " + +# src/background.c:311 +#: src/background.c:311 +msgid " Background protocol error " +msgstr " Erro no protocolo de segundo plano " + +# src/background.c:312 +#: src/background.c:312 +msgid "" +" Background process sent us a request for more arguments \n" +" than we can handle. \n" +msgstr "" +" O processo de segundo plano enviou mais requisições do que \n" +" é possível administrar. \n" + +# src/boxes.c:63 +#: src/boxes.c:63 +msgid " Listing mode " +msgstr " Modo de listagem " + +# src/boxes.c:68 +#: src/boxes.c:68 +msgid "&Full file list" +msgstr "Lista &Completa" + +# src/boxes.c:69 +#: src/boxes.c:69 +msgid "&Brief file list" +msgstr "Lista &Breve" + +# src/boxes.c:70 +#: src/boxes.c:70 +msgid "&Long file list" +msgstr "Lista &Longa" + +# src/boxes.c:71 +#: src/boxes.c:71 +msgid "&User defined:" +msgstr "&Personalizada:" + +# src/boxes.c:72 +#: src/boxes.c:72 +msgid "&Icon view" +msgstr "Visão de &Ícones" + +# src/boxes.c:137 +#: src/boxes.c:137 +msgid "user &Mini status" +msgstr "&Mini status de usuário" + +# src/boxes.c:186 +#: src/boxes.c:186 +msgid "Listing mode" +msgstr "Modo de Listagem" + +# src/boxes.c:280 +#: src/boxes.c:280 +msgid "&Reverse" +msgstr "&Reversa" + +# src/boxes.c:281 +#: src/boxes.c:281 +msgid "case sensi&tive" +msgstr "sensível à &caixa (minúsc/maiusc)" + +# src/boxes.c:282 +#: src/boxes.c:282 +msgid "Sort order" +msgstr "Parâmetros de ordenamento" + +# src/boxes.c:381 +#: src/boxes.c:381 +msgid " confirm &Exit " +msgstr " confirmar &Saída" + +# src/boxes.c:383 +#: src/boxes.c:383 +msgid " confirm e&Xecute " +msgstr "confirmar e&Xecução " + +# src/boxes.c:385 +#: src/boxes.c:385 +msgid " confirm o&Verwrite " +msgstr " confirmar &Sobrescrita" + +# src/boxes.c:387 +#: src/boxes.c:387 +msgid " confirm &Delete " +msgstr " confirmar &Exclusão " + +# src/boxes.c:393 +#: src/boxes.c:393 +msgid " Confirmation " +msgstr " Confirmação " + +# src/boxes.c:461 +#: src/boxes.c:461 +msgid "Full 8 bits output" +msgstr " Saída completa de 8 bits " + +# src/boxes.c:461 +#: src/boxes.c:461 +msgid "ISO 8859-1" +msgstr "" + +# src/boxes.c:461 +#: src/boxes.c:461 +msgid "7 bits" +msgstr "" + +# src/boxes.c:468 +#: src/boxes.c:468 +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr " Entrada completa de 8 bits " + +# src/boxes.c:476 +#: src/boxes.c:476 +msgid " Display bits " +msgstr " Mostrar bits " + +# src/boxes.c:651 +#: src/boxes.c:651 +msgid "&Always use ftp proxy" +msgstr "&Sempre utilizar proxy ftp" + +# src/boxes.c:653 +#: src/boxes.c:653 +msgid "sec" +msgstr "seg" + +# src/boxes.c:657 +#: src/boxes.c:657 +msgid "ftpfs directory cache timeout:" +msgstr "tempo limite do cache do diretório ftpfs" + +# src/boxes.c:661 +#: src/boxes.c:661 +msgid "ftp anonymous password:" +msgstr "Senha de ftp anônimo:" + +# src/boxes.c:668 +#: src/boxes.c:668 +msgid "Timeout for freeing VFSs:" +msgstr "Tempo limite para liberar VFS:" + +# src/boxes.c:674 +#: src/boxes.c:674 +msgid " Virtual File System Setting " +msgstr " Configuração do Sistema de arquivos virtual " + +# src/boxes.c:740 +#: src/boxes.c:740 +msgid "Quick cd" +msgstr " cd rápido " + +# src/boxes.c:745 +#. want cd like completion +#: src/boxes.c:745 +msgid "cd" +msgstr "" + +# src/boxes.c:796 +#: src/boxes.c:796 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Ligação Simbólica" + +# src/boxes.c:832 +#: src/boxes.c:833 +msgid "Running " +msgstr "Executando " + +# src/boxes.c:833 src/find.c:716 src/find.c:957 +#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +# src/boxes.c:894 +#: src/boxes.c:895 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +# src/boxes.c:895 +#: src/boxes.c:896 +msgid "&Resume" +msgstr "&Reiniciar" + +# src/boxes.c:896 +#: src/boxes.c:897 +msgid "&Kill" +msgstr "&Finalizar" + +# src/boxes.c:935 +#: src/boxes.c:936 +msgid "Background Jobs" +msgstr "Processos em segundo plano" + +# src/chmod.c:95 +#: src/chmod.c:95 +msgid "execute/search by others" +msgstr "execução/procura por outros" + +# src/chmod.c:96 +#: src/chmod.c:96 +msgid "write by others" +msgstr "escrita por outros" + +# src/chmod.c:97 +#: src/chmod.c:97 +msgid "read by others" +msgstr "leitura por outros" + +# src/chmod.c:98 +#: src/chmod.c:98 +msgid "execute/search by group" +msgstr "execução/procura por grupo" + +# src/chmod.c:99 +#: src/chmod.c:99 +msgid "write by group" +msgstr "escrita por grupo" + +# src/chmod.c:100 +#: src/chmod.c:100 +msgid "read by group" +msgstr "leitura por grupo" + +# src/chmod.c:101 +#: src/chmod.c:101 +msgid "execute/search by owner" +msgstr "execução/procura pelo dono" + +# src/chmod.c:102 +#: src/chmod.c:102 +msgid "write by owner" +msgstr "escrita pelo dono" + +# src/chmod.c:103 +#: src/chmod.c:103 +msgid "read by owner" +msgstr "leitura pelo dono" + +# src/chmod.c:104 +#: src/chmod.c:104 +msgid "sticky bit" +msgstr "bit de propriedade" + +# src/chmod.c:105 +#: src/chmod.c:105 +msgid "set group ID on execution" +msgstr "configurar identificação do grupo para execução" + +# src/chmod.c:106 +#: src/chmod.c:106 +msgid "set user ID on execution" +msgstr "configurar identificação do usuário para execução" + +# src/chmod.c:116 +#: src/chmod.c:116 +msgid "C&lear marked" +msgstr "Lim&peza marcada" + +# src/chmod.c:117 +#: src/chmod.c:117 +msgid "S&et marked" +msgstr "Configurar &Marcado" + +# src/chmod.c:118 +#: src/chmod.c:118 +msgid "&Marked all" +msgstr "Marcar &todos" + +# src/chmod.c:152 +#: src/chmod.c:152 +msgid "Permissions (Octal)" +msgstr "Permissões (Formato Octal)" + +# src/chmod.c:154 +#: src/chmod.c:154 +msgid "Owner name" +msgstr "Nome do dono" + +# src/chmod.c:156 +#: src/chmod.c:156 +msgid "Group name" +msgstr "Nome do grupo" + +# src/chmod.c:160 +#: src/chmod.c:160 +msgid " Chmod command " +msgstr " Comando chmod " + +# src/chmod.c:162 src/chown.c:120 +#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 +msgid " Permission " +msgstr " Permissão " + +# src/chmod.c:169 +#: src/chmod.c:169 +msgid "Use SPACE to change" +msgstr "Use ESPAÇO para mudar " + +# src/chmod.c:171 +#: src/chmod.c:171 +msgid "an option, ARROW KEYS" +msgstr " uma opção, SETAS" + +# src/chmod.c:173 +#: src/chmod.c:173 +msgid "to move between options" +msgstr "para mover entre opções" + +# src/chmod.c:175 +#: src/chmod.c:175 +msgid "and T or INS to mark" +msgstr "e T ou INS para marcar" + +# src/chmod.c:233 +#: src/chmod.c:233 +msgid "Chmod command" +msgstr "Comando chmod" + +# src/chmod.c:321 +#: src/chmod.c:321 +msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " +msgstr "Não posso executar o comando chmod em um sistemade arquivos extfs" + +# src/chown.c:265 +#: src/chmod.c:325 +#, fuzzy +msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " +msgstr " Não posso executar o comando chown em um sistema de arquivos tarfs" + +# src/chown.c:81 +#: src/chown.c:81 +msgid "Set &users" +msgstr "Configurar usuários" + +# src/chown.c:82 +#: src/chown.c:82 +msgid "Set &groups" +msgstr "COnfigurar &grupos" + +# src/chown.c:112 +#: src/chown.c:112 +msgid " Name " +msgstr " Nome " + +# src/chown.c:114 +#: src/chown.c:114 +msgid " Owner name " +msgstr " Nome do dono " + +# src/chown.c:116 src/chown.c:128 +#: src/chown.c:116 src/chown.c:128 +msgid " Group name " +msgstr " Nome do grupo " + +# src/chown.c:118 +#: src/chown.c:118 +msgid " Size " +msgstr " Tamanho " + +# src/chown.c:124 +#: src/chown.c:124 +msgid " Chown command " +msgstr " Comando chown " + +# src/chown.c:126 +#: src/chown.c:126 +msgid " User name " +msgstr " Nome de usuário " + +# src/chown.c:192 +#: src/chown.c:192 +msgid "" +msgstr "" + +# src/chown.c:193 +#. add fields for unknown names (numbers) +#: src/chown.c:193 +msgid "" +msgstr "" + +# src/chown.c:261 +#: src/chown.c:261 +msgid " I can't run the Chown command on an extfs " +msgstr " Não posso executar o comando Chown em um sistema de arquivos extfs" + +# src/chown.c:265 +#: src/chown.c:265 +msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " +msgstr " Não posso executar o comando chown em um sistema de arquivos tarfs" + +# src/cmd.c:200 +#: src/cmd.c:198 +#, c-format +msgid " Can not fetch a local copy of %s " +msgstr " Não foi possível editar uma cópia local de %s " + +# src/cmd.c:250 +#: src/cmd.c:248 +msgid " CD " +msgstr "" + +# src/cmd.c:250 +#: src/cmd.c:248 +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Arquivos selecionados. Deseja mudar localização?" + +# src/cmd.c:256 src/cmd.c:715 src/cmd.c:729 +#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 +msgid "Could not change directory" +msgstr " Impossível mudar de diretório" + +# src/cmd.c:285 +#: src/cmd.c:283 +msgid " View file " +msgstr " Ver arquivo " + +# src/cmd.c:285 +#: src/cmd.c:283 +msgid " Filename:" +msgstr " Nome do arquivo: " + +# src/cmd.c:302 +#: src/cmd.c:300 +msgid " Filtered view " +msgstr " Visualização filtrada" + +# src/cmd.c:302 +#: src/cmd.c:300 +msgid " Filter command and arguments:" +msgstr "Comando de filtro e argumentos:" + +# src/cmd.c:390 +#: src/cmd.c:388 +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Criar um novo diretório" + +# src/cmd.c:390 +#: src/cmd.c:388 +msgid " Enter directory name:" +msgstr " Entre com o nome do diretório:" + +# src/cmd.c:451 +#: src/cmd.c:449 +msgid " Filter " +msgstr " Filtro " + +# src/cmd.c:451 +#: src/cmd.c:449 +msgid " Set expression for filtering filenames" +msgstr " Informe expressão para os filtros" + +# src/cmd.c:517 +#: src/cmd.c:515 +msgid " Select " +msgstr " Selecionar " + +# src/cmd.c:569 +#: src/cmd.c:567 +msgid " Unselect " +msgstr " Cancelar seleção " + +# src/cmd.c:642 +#: src/cmd.c:640 +msgid "Extension file edit" +msgstr "Editar extensão de arquivos" + +# src/cmd.c:643 +#: src/cmd.c:641 +msgid " Which extension file you want to edit? " +msgstr " Que extensão de arquivo você quer editar? " + +# src/cmd.c:644 +#: src/cmd.c:642 +msgid "&User" +msgstr "&Usuário" + +# src/cmd.c:644 src/cmd.c:670 +#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 +msgid "&System Wide" +msgstr "&Todo o sistema" + +# src/cmd.c:667 +#: src/cmd.c:665 +msgid "Menu file edit" +msgstr "Editar menu de arquivo" + +# src/cmd.c:668 +#: src/cmd.c:666 +msgid " Which menu file will you edit? " +msgstr " Que menu de arquivo quer editar? " + +# src/cmd.c:670 +#: src/cmd.c:668 +msgid "&Local" +msgstr "" + +# src/cmd.c:670 +#: src/cmd.c:668 +msgid "&Home" +msgstr "Diretório &Pessoal " + +# src/cmd.c:855 +#: src/cmd.c:853 +msgid " Compare directories " +msgstr " Comparar diretórios" + +# src/cmd.c:855 +#: src/cmd.c:853 +msgid " Select compare method: " +msgstr " Selecionar método de comparação: " + +# src/cmd.c:856 +#: src/cmd.c:854 +msgid "&Quick" +msgstr "&Rápido" + +# src/cmd.c:856 +#: src/cmd.c:854 +msgid "&Size only" +msgstr "Apenas &tamanho" + +# src/cmd.c:856 +#: src/cmd.c:854 +msgid "&Thorough" +msgstr "&Através" + +# src/cmd.c:866 +#: src/cmd.c:864 +msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " +msgstr "" +" Ambos os painéis devem estar no modo de lista para se usar este comando. " + +# src/cmd.c:880 +#: src/cmd.c:878 +msgid " The command history is empty " +msgstr " O histórico de comandos está vazio " + +# src/cmd.c:886 +#: src/cmd.c:884 +msgid " Command history " +msgstr " Histórico de comandos " + +# src/cmd.c:928 +#: src/cmd.c:926 +msgid "" +" Not an xterm or Linux console; \n" +" the panels cannot be toggled. " +msgstr "" +" Não é um xterm ou uma console Linux; \n" +" os painéis não podem ser acionados. " + +# src/cmd.c:967 +#: src/cmd.c:965 +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "digite 'exit' para retornar ao Midnight commander " + +# src/cmd.c:1022 +#: src/cmd.c:1020 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't stat %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Não foi possível testar %s \n" +" %s " + +# src/cmd.c:1031 src/cmd.c:1033 +#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 +msgid " Link " +msgstr " Ligação " + +# src/cmd.c:1032 src/cmd.c:1168 src/file.c:1686 +#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 +msgid " to:" +msgstr " para:" + +# src/cmd.c:1043 +#: src/cmd.c:1041 +#, c-format +msgid " link: %s " +msgstr "ligar: %s" + +# src/cmd.c:1076 +#: src/cmd.c:1074 +#, c-format +msgid " symlink: %s " +msgstr " Ligação simbólica: %s" + +# src/cmd.c:1117 +#: src/cmd.c:1128 +#, fuzzy, c-format +msgid " Symlink `%s' points to: " +msgstr " aponta para " + +# src/cmd.c:1132 +#: src/cmd.c:1133 +msgid " Edit symlink " +msgstr " Editar ligação simbólica " + +# src/cmd.c:1137 +#: src/cmd.c:1138 +#, c-format +msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " +msgstr " edição de ligação simbólica, impossível remover %s: %s" + +# src/cmd.c:1141 +#: src/cmd.c:1142 +#, c-format +msgid " edit symlink: %s " +msgstr " editar ligação simbólica: %s" + +# src/cmd.c:1168 +#: src/cmd.c:1169 +msgid " Link symbolically " +msgstr "Ligação simbólica " + +# src/cmd.c:1169 +#: src/cmd.c:1170 +msgid " Relative symlink " +msgstr " Ligação simbólica relativa " + +# src/cmd.c:1180 +#: src/cmd.c:1181 +#, c-format +msgid " relative symlink: %s " +msgstr " Ligação simbólica relativa: %s " + +# src/cmd.c:1283 +#: src/cmd.c:1331 +msgid " Enter machine name (F1 for details): " +msgstr " Informe nome da máquina (F1 para detalhes): " + +# src/cmd.c:1307 +#: src/cmd.c:1355 +#, c-format +msgid " Could not chdir to %s " +msgstr " Não é possível mudar o diretório para %s " + +# src/cmd.c:1314 +#: src/cmd.c:1362 +msgid " Link to a remote machine " +msgstr " Ligação para um máquina remota " + +# src/cmd.c:1320 +#: src/cmd.c:1368 +msgid " FTP to machine " +msgstr " FTP para máquina " + +# src/cmd.c:1320 +#: src/cmd.c:1374 +#, fuzzy +msgid " SMB link to machine " +msgstr " FTP para máquina " + +# src/cmd.c:1330 +#: src/cmd.c:1384 +msgid " Socket source routing setup " +msgstr " Configurar roteamento de origem de conexões " + +# src/cmd.c:1331 +#: src/cmd.c:1385 +msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " +msgstr " Informe o nome da máquina de origem de roteamento: " + +# src/cmd.c:1338 +#: src/cmd.c:1392 +msgid " Host name " +msgstr " Nome da máquina " + +# src/cmd.c:1338 +#: src/cmd.c:1392 +msgid " Error while looking up IP address " +msgstr " Erro ao procurar endereço IP " + +# src/cmd.c:1349 +#: src/cmd.c:1403 +msgid " Undelete files on an ext2 file system " +msgstr " Recupera arquivos em um sistema ext2 " + +# src/cmd.c:1350 +#: src/cmd.c:1404 +msgid "" +" Enter device (without /dev/) to undelete\n" +" files on: (F1 for details)" +msgstr "" +" Informe dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n" +" arquivo: (F1 para detalhes)" + +# src/cmd.c:1400 +#: src/cmd.c:1454 +msgid " Setup saved to ~/" +msgstr "Configuração salva em ~/" + +# src/cmd.c:1405 +#: src/cmd.c:1459 +msgid " Setup " +msgstr " Configuração " + +# src/command.c:170 +#: src/command.c:170 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to '%s' \n" +" %s " +msgstr "" +" Não é possível mudar para '%s' \n" +" %s " + +# src/command.c:198 +#: src/command.c:198 +msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" +msgstr " Não é possível executar comandos em um sistema de arquivos remoto" + +# src/dialog.c:56 +#: src/dialog.c:56 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"refresh stack underflow!\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"atualizar sobrecarga da pilha!\n" +"\n" +"\n" + +# src/dir.c:61 +#: src/dir.c:61 +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Desordenado" + +# src/dir.c:62 +#: src/dir.c:62 +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +# src/dir.c:63 +#: src/dir.c:63 +msgid "&Extension" +msgstr "&Extensão" + +# src/dir.c:64 +#: src/dir.c:64 +msgid "&Modify time" +msgstr "&Hora de modificação" + +# src/dir.c:65 +#: src/dir.c:65 +msgid "&Access time" +msgstr "&Hora de acesso" + +# src/dir.c:66 +#: src/dir.c:66 +msgid "&Change time" +msgstr "&Hora de mudança" + +# src/dir.c:67 +#: src/dir.c:67 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" + +# src/dir.c:68 +#: src/dir.c:68 +msgid "&Inode" +msgstr "" + +# src/dir.c:71 +#. New sort orders +#: src/dir.c:71 +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +# src/dir.c:72 +#: src/dir.c:72 +msgid "&Links" +msgstr "&Ligações" + +# src/dir.c:73 +#: src/dir.c:73 +msgid "N&GID" +msgstr "" + +# src/dir.c:74 +#: src/dir.c:74 +msgid "N&UID" +msgstr "" + +# src/dir.c:75 +#: src/dir.c:75 +msgid "&Owner" +msgstr "&Dono" + +# src/dir.c:76 +#: src/dir.c:76 +msgid "&Group" +msgstr "&Grupo" + +# src/dir.c:386 +#: src/dir.c:386 +#, c-format +msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" +msgstr "Arquivo existe, mas não pode ser testado: %s %s" + +# src/dir.c:662 +#: src/dir.c:657 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +# src/help.c:766 src/user.c:640 +#: src/ext.c:143 src/user.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Can't generate unique filename \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível abrir arquivo %s \n" +" %s " + +# src/ext.c:137 src/user.c:507 +#: src/ext.c:150 src/user.c:518 +#, c-format +msgid "" +" Can't create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +"Impossível criar arquivo de comando temporário \n" +" %s " + +# src/ext.c:151 src/user.c:534 +#: src/ext.c:165 src/user.c:547 +msgid " Parameter " +msgstr " Parâmetro " + +# src/ext.c:301 +#: src/ext.c:315 +msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " +msgstr "" +" Não é possível executar comandos em um diretório de um Sistema de " +"Arquivos virtual" + +# src/ext.c:398 +#: src/ext.c:412 +msgid " file error" +msgstr " Erro de arquivo " + +# src/ext.c:399 +#: src/ext.c:413 +msgid "Format of the " +msgstr " Formato de " + +# src/ext.c:417 +#: src/ext.c:431 +msgid " file error " +msgstr " erro de arquivo " + +# src/ext.c:418 +#: src/ext.c:432 +msgid "Format of the ~/" +msgstr " Formato de ~/" + +# src/ext.c:418 +#: src/ext.c:432 +msgid "" +" file has changed\n" +"with version 3.0. You may want either to\n" +"copy it from " +msgstr "" +" Arquivo foi modificado\n" +"com a versão 3.0. Você pode copiá-lo. " + +# src/ext.c:420 +#: src/ext.c:434 +msgid "" +"mc.ext or use that\n" +"file as an example of how to write it.\n" +msgstr "" +"mc.ext ou usar\n" +"esse arquivo como um exemplo de como escrevê-lo.\n" + +# src/ext.c:422 +#: src/ext.c:436 +msgid "mc.ext will be used for this moment." +msgstr "mc.ext será utilizado nesse momento" + +# src/file.c:154 src/tree.c:649 +#: src/file.c:154 src/tree.c:639 +msgid " Copy " +msgstr "Copiar" + +# src/file.c:155 src/tree.c:687 +#: src/file.c:155 src/tree.c:677 +msgid " Move " +msgstr " Mover " + +# src/file.c:156 src/tree.c:755 +#: src/file.c:156 src/tree.c:745 +msgid " Delete " +msgstr " Apagar " + +# src/file.c:244 +#: src/file.c:244 +msgid " Invalid target mask " +msgstr " Máscara de destino inválida " + +# src/file.c:342 +#: src/file.c:342 +msgid " Could not make the hardlink " +msgstr " Impossível fazer a ligação (direta) " + +# src/file.c:384 +#: src/file.c:384 +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Não é possível ler ligação de origem \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:394 +#: src/file.c:394 +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Impossível fazer ligações simbólicas estáveis entre sistemas de arquivo " +"não locais: \n" +"\n" +" Opção de ligações simbólicas estáveis será desligada. " + +# src/file.c:442 +#: src/file.c:442 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível criar ligação simbólica \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:510 +#: src/file.c:509 +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível regravar diretório \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:519 +#: src/file.c:518 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Não é possível testar arquivo de origem \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:532 +#: src/file.c:531 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same file. " +msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo arquivo. " + +# src/file.c:575 +#: src/file.c:574 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível criar arquivo especial \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:584 src/file.c:813 +#: src/file.c:583 src/file.c:812 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível mudar dono do arquivo \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:593 src/file.c:832 +#: src/file.c:592 src/file.c:831 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível alterar permissões do arquivo \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:610 +#: src/file.c:609 +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível abrir arquivo de origem \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:620 +#: src/file.c:619 +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Receber novamente falhou, arquivo será sobrescrito" + +# src/file.c:626 +#: src/file.c:625 +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Não é possível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:652 +#: src/file.c:651 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível criar arquivo de destino \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:666 +#: src/file.c:665 +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:697 +#: src/file.c:696 +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível ler arquivo de origem \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:727 +#: src/file.c:726 +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível escrever arquivo de destino %s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:746 +#: src/file.c:745 +msgid "(stalled)" +msgstr "(parado)" + +# src/file.c:784 +#: src/file.c:783 +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível fechar arquivo de origem \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:793 +#: src/file.c:792 +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível fechar arquivo de destino \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:803 +#: src/file.c:802 +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?" + +# src/file.c:804 +#: src/file.c:803 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +# src/file.c:804 src/hotlist.c:1443 +#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 +msgid "&Keep" +msgstr "&Manter" + +# src/file.c:877 +#: src/file.c:876 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Não foi possível testar diretório de origem \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:900 +#: src/file.c:899 +#, c-format +msgid "" +" Source directory \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Diretório de origem \"%s\" não é um diretório \n" +" %s " + +# src/file.c:908 +#. we found a cyclic symbolic link +#: src/file.c:907 +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Impossível copiar ligações simbólicas cíclicas \n" +" `%s' " + +# src/file.c:965 +#: src/file.c:964 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:988 +#: src/file.c:987 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível mudar dono do diretório \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1101 +#. Source doesn't exist +#: src/file.c:1100 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível testar arquivo \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1123 +#: src/file.c:1122 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same file " +msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo" + +# src/file.c:1130 +#: src/file.c:1129 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Impossível sobrescrever diretório '%s' " + +# src/file.c:1173 +#: src/file.c:1172 +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível mover arquivo \"%s\" de \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1193 +#: src/file.c:1192 +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível apagar arquivo \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1123 +#: src/file.c:1246 +#, fuzzy, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same directory " +msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo" + +# src/file.c:1247 +#: src/file.c:1265 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Impossível sobrescrever diretório \"%s\" %s " + +# src/file.c:1249 +#: src/file.c:1267 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Impossível sobrescrever arquivo \"%s\" %s " + +# src/file.c:1276 +#: src/file.c:1294 +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível mover diretório \"%s\" para \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1339 +#: src/file.c:1357 +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível apagar arquivo \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1400 src/file.c:1470 src/file.c:1502 +#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível remover diretório \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1541 +#: src/file.c:1559 +msgid " Internal error: get_file \n" +msgstr "Erro interno: get_file \n" + +# src/file.c:1662 +#. +#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) +#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should +#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). +#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to +#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. +#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be +#. * dropped, when widgets get smarter) +#. +#: src/file.c:1680 +msgid "1Copy" +msgstr "1Copiar" + +# src/file.c:1662 +#: src/file.c:1680 +msgid "1Move" +msgstr "1Mover" + +# src/file.c:1662 +#: src/file.c:1680 +msgid "1Delete" +msgstr "1Apagar" + +# src/file.c:1677 +#: src/file.c:1695 +#, c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "" + +# src/file.c:1678 +#: src/file.c:1696 +#, c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +# src/file.c:1680 +#: src/file.c:1698 +#, c-format +msgid "%o %f \"%s\"%e" +msgstr "" + +# src/file.c:1681 +#: src/file.c:1699 +#, c-format +msgid "%o %d %f%e" +msgstr "" + +# src/file.c:1685 +#: src/file.c:1703 +msgid "file" +msgstr "arquivo" + +# src/file.c:1685 +#: src/file.c:1703 +msgid "files" +msgstr "arquivos" + +# src/file.c:1685 +#: src/file.c:1703 +msgid "directory" +msgstr "diretório" + +# src/file.c:1685 +#: src/file.c:1703 +msgid "directories" +msgstr "diretórios" + +# src/file.c:1686 +#: src/file.c:1704 +msgid "files/directories" +msgstr "arquivos/diretórios" + +# src/file.c:1686 +#: src/file.c:1704 +msgid " with source mask:" +msgstr " com máscara de origem:" + +# src/file.c:1838 +#: src/file.c:1856 +msgid " Can't operate on \"..\"! " +msgstr "Impossível operar em \"..\"! " + +# src/file.c:1857 +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +# src/file.c:1857 +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 +msgid "No" +msgstr "Não" + +# src/file.c:1910 +#: src/file.c:1928 +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr "Desculpe, mas não posso colocar a tarefa em segundo plano" + +# src/file.c:1997 src/file.c:2081 +#: src/file.c:2016 src/file.c:2100 +msgid " Internal failure " +msgstr " Falha interna " + +# src/file.c:1997 src/file.c:2081 +#: src/file.c:2016 src/file.c:2100 +msgid " Unknown file operation " +msgstr " Operação de arquivo desconhecida " + +# src/file.c:2012 +#: src/file.c:2031 +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Destino \"%s\" deve ser um diretório \n" +" %s " + +# src/file.c:2173 +#: src/file.c:2193 +msgid "&Retry" +msgstr "&Tentar Novamente" + +# src/file.c:2173 src/file.c:2234 src/filegui.c:263 src/filegui.c:591 +#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 +msgid "&Abort" +msgstr "C&Ancelar" + +# src/file.c:2225 +#: src/file.c:2245 +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Diretório não está vazio. \n" +" Apagar recursivamente? " + +# src/file.c:2226 +#: src/file.c:2246 +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Segundo plano: Diretório não está vazio \n" +" Apagar recursivamente? " + +# src/file.c:2233 +#: src/file.c:2253 +msgid "a&ll" +msgstr "&Tudo" + +# src/file.c:2233 src/filegui.c:594 +#: src/file.c:2253 src/filegui.c:595 +msgid "non&E" +msgstr "&Nenhum" + +# src/file.c:2243 +#: src/file.c:2263 +msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " +msgstr " Digite 'sim' caso deseje realmente apagar " + +# src/file.c:2245 +#: src/file.c:2265 +msgid "all the directories " +msgstr "todos os diretórios" + +# src/file.c:2247 +#: src/file.c:2267 +msgid " Recursive Delete " +msgstr " Apagar Recursivamente " + +# src/file.c:2248 +#: src/file.c:2268 +msgid " Background process: Recursive Delete " +msgstr " Segundo plano: Eliminação recursiva" + +# src/filegui.c:423 +#: src/filegui.c:424 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +# src/filegui.c:446 +#: src/filegui.c:447 +msgid "Count" +msgstr "Total" + +# src/filegui.c:467 +#: src/filegui.c:468 +msgid "Bytes" +msgstr "" + +# src/filegui.c:504 +#: src/filegui.c:505 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +# src/filegui.c:527 +#: src/filegui.c:528 +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +# src/filegui.c:549 +#: src/filegui.c:550 +msgid "Deleting" +msgstr "Apagando" + +# src/filegui.c:589 +#: src/filegui.c:590 +#, c-format +msgid "Target file \"%s\" already exists!" +msgstr "Arquivo de destino \"%s\" já existe" + +# src/filegui.c:592 +#: src/filegui.c:593 +msgid "if &Size differs" +msgstr "se &Tamanho for diferente" + +# src/filegui.c:595 +#: src/filegui.c:596 +msgid "&Update" +msgstr "&Atualizar" + +# src/filegui.c:597 +#: src/filegui.c:598 +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Sobrescrever tudo ?" + +# src/filegui.c:599 +#: src/filegui.c:600 +msgid "&Reget" +msgstr "&Obter novamente" + +# src/filegui.c:600 +#: src/filegui.c:601 +msgid "ap&Pend" +msgstr "A&dicionar" + +# src/filegui.c:603 +#: src/filegui.c:604 +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Sobrescrever o destino ?" + +# src/filegui.c:605 +#: src/filegui.c:606 +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %d" +msgstr "Destino: data: %s, tamanho %d" + +# src/filegui.c:607 +#: src/filegui.c:608 +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %d" +msgstr "Origem: data %s, tamanho %d" + +# src/filegui.c:691 +#: src/filegui.c:692 +msgid " File exists " +msgstr " O arquivo existe " + +# src/filegui.c:692 +#: src/filegui.c:693 +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Segundo plano: O arquivo existe" + +# src/filegui.c:804 +#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first +#: src/filegui.c:805 +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "preservar &Atributos" + +# src/filegui.c:806 +#. &op_preserve +#: src/filegui.c:807 +msgid "follow &Links" +msgstr "seguir &Ligações" + +# src/filegui.c:808 +#. &file_mask_op_follow_links +#: src/filegui.c:809 +msgid "to:" +msgstr "para:" + +# src/filegui.c:809 +#: src/filegui.c:810 +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Usando máscaras de ambiente de trabalho" + +# src/filegui.c:830 +#: src/filegui.c:831 +msgid "&Background" +msgstr "&Segundo plano" + +# src/filegui.c:839 +#: src/filegui.c:840 +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "Ligação simbólica &Estável" + +# src/filegui.c:841 +#. &file_mask_stable_symlinks +#: src/filegui.c:842 +msgid "&Dive into subdir if exists" +msgstr "Descer nos sub&diretórios, se existirem" + +# src/filegui.c:1000 +#: src/filegui.c:1001 +#, c-format +msgid "" +"Invalid source pattern `%s' \n" +" %s " +msgstr "" +"Padrão de origem inválido `%s' \n" +" %s " + +# src/find.c:130 +#: src/find.c:130 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +# src/find.c:131 +#: src/find.c:131 +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinuar" + +# src/find.c:132 +#: src/find.c:132 +msgid "&Chdir" +msgstr "Alterar &Diretório" + +# src/find.c:133 +#: src/find.c:133 +msgid "&Again" +msgstr "&Novamente" + +# src/find.c:134 +#: src/find.c:134 +msgid "&Quit" +msgstr "&Encerrar" + +# src/find.c:135 src/panelize.c:89 +#: src/find.c:135 src/panelize.c:89 +msgid "Pane&lize" +msgstr "Mostrar em Painé&is" + +# src/find.c:136 +#: src/find.c:136 +msgid "&View - F3" +msgstr "&Ver - F3" + +# src/find.c:137 +#: src/find.c:137 +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editar - F4" + +# src/find.c:170 +#: src/find.c:170 +msgid "Start at:" +msgstr "Iniciar em:" + +# src/find.c:170 +#: src/find.c:170 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +# src/find.c:170 +#: src/find.c:170 +msgid "Content: " +msgstr "Conteúdo:" + +# src/find.c:171 src/main.c:1219 src/main.c:1240 +#: src/find.c:171 src/main.c:1240 src/main.c:1264 +msgid "&Tree" +msgstr "&Árvore" + +# src/find.c:223 +#: src/find.c:223 +msgid "Find File" +msgstr "Procurar arquivo" + +# src/find.c:452 +#: src/find.c:452 +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Localizando em %s" + +# src/find.c:490 +#: src/find.c:490 +msgid " Find/read " +msgstr " Procurar/Ler " + +# src/find.c:490 +#: src/find.c:490 +msgid " Problem reading from child " +msgstr " Problema ao ler filho " + +# src/find.c:537 +#: src/find.c:537 +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + +# src/find.c:561 src/view.c:1467 +#: src/find.c:561 src/view.c:1526 +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Examinando %s" + +# src/find.c:714 src/find.c:754 +#: src/find.c:717 src/find.c:757 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +# src/find.c:714 +#: src/find.c:717 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +# src/find.c:716 src/find.c:818 src/find.c:957 src/find.c:1053 +#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 +msgid "Searching" +msgstr "Procurando" + +# src/find.c:747 src/find.c:1028 +#: src/find.c:750 src/find.c:1031 +msgid "Find file" +msgstr "Localizar arquivo" + +# src/find.c:752 +#. The buttons +#: src/find.c:755 +msgid "Change to this directory" +msgstr "Mudar para este diretório" + +# src/find.c:753 +#: src/find.c:756 +msgid "Search again" +msgstr "Procurar de novo" + +# src/find.c:758 +#: src/find.c:761 +msgid "View this file" +msgstr "Ver este arquivo" + +# src/find.c:759 +#: src/find.c:762 +msgid "Edit this file" +msgstr "Editar este arquivo" + +# src/find.c:760 +#: src/find.c:763 +msgid "Send the results to a Panel" +msgstr "Enviar os resultados em um painel" + +# src/fixhlp.c:171 +#: src/fixhlp.c:171 +msgid "Usage: fixhlp \n" +msgstr "Uso: fixhlp \n" + +# src/fixhlp.c:176 +#: src/fixhlp.c:176 +msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" +msgstr "fixhlp: impossível abrir nome para escrita" + +# src/fixhlp.c:179 +#: src/fixhlp.c:179 +msgid "" +"[Contents]\n" +" Topics:\n" +"\n" +msgstr "" +"[Conteúdo]\n" +" Tópicos:\n" +"\n" + +# src/help.c:279 +#: src/help.c:279 +msgid "" +" Help file format error\n" +"" +msgstr "" +" Erro no formato de arquivo de ajuda\n" +"" + +# src/help.c:318 +#: src/help.c:318 +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Problema interno: início duplo de área de ligação" + +# src/help.c:572 +#: src/help.c:572 +msgid " Can't find node [Contents] in help file " +msgstr " Impossível achar nó [Conteúdo] no arquivo de ajuda" + +# src/help.c:741 +#: src/help.c:741 +msgid " Help " +msgstr " Ajuda " + +# src/help.c:766 src/user.c:640 +#: src/help.c:766 src/user.c:655 +#, c-format +msgid "" +" Can't open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível abrir arquivo %s \n" +" %s " + +# src/help.c:771 +#: src/help.c:771 +#, c-format +msgid " Can't find node %s in help file " +msgstr " Impossível achar nó %s no arquivo de ajuda" + +# src/help.c:808 +#: src/help.c:808 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +# src/help.c:810 +#: src/help.c:810 +msgid "Prev" +msgstr "Ant" + +# src/hotlist.c:132 +#: src/hotlist.c:132 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 +#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 +#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 +msgid "&Append" +msgstr "&Adicionar" + +# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 +#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +# src/hotlist.c:136 +#: src/hotlist.c:136 +msgid "New &Entry" +msgstr "Nova &Entrada" + +# src/hotlist.c:137 +#: src/hotlist.c:137 +msgid "New &Group" +msgstr "Novo &Grupo" + +# src/hotlist.c:139 +#: src/hotlist.c:139 +msgid "&Up" +msgstr "&Acima" + +# src/hotlist.c:140 +#: src/hotlist.c:140 +msgid "&Add current" +msgstr "&Adicionar ao Atual" + +# src/hotlist.c:141 +#: src/hotlist.c:141 +msgid "Change &To" +msgstr "Mudar &Para" + +# src/hotlist.c:201 +#: src/hotlist.c:201 +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrupo - pressione ENTER para ver lista" + +# src/hotlist.c:620 +#: src/hotlist.c:620 +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Ativar diretório VFS" + +# src/hotlist.c:620 +#: src/hotlist.c:620 +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Lista de diretório " + +# src/hotlist.c:639 +#: src/hotlist.c:639 +msgid " Directory path " +msgstr " Caminho do diretório " + +# src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 +#. This one holds the displayed pathname +#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 +msgid " Directory label " +msgstr " Descrição do diretório " + +# src/hotlist.c:663 +#: src/hotlist.c:663 +msgid "Moving " +msgstr "Movendo " + +# src/hotlist.c:892 +#: src/hotlist.c:892 +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nova entrada na lista " + +# src/hotlist.c:892 +#: src/hotlist.c:892 +msgid "Directory label" +msgstr " Descrição do diretório" + +# src/hotlist.c:892 +#: src/hotlist.c:892 +msgid "Directory path" +msgstr "Caminho do diretório" + +# src/hotlist.c:973 +#: src/hotlist.c:973 +msgid " New hotlist group " +msgstr " Novo grupo de listas " + +# src/hotlist.c:973 +#: src/hotlist.c:973 +msgid "Name of new group" +msgstr "Nome do novo grupo" + +# src/hotlist.c:988 +#: src/hotlist.c:988 +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Descrição para \"%s\": " + +# src/hotlist.c:992 +#: src/hotlist.c:992 +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Adicionar à lista " + +# src/hotlist.c:1029 +#: src/hotlist.c:1029 +msgid " Remove: " +msgstr " Remover: " + +# src/hotlist.c:1033 +#: src/hotlist.c:1033 +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Grupo não está vazio.\n" +" Remover ?" + +# src/hotlist.c:1378 +#: src/hotlist.c:1378 +msgid " Top level group " +msgstr " Grupo de primeiro nível" + +# src/hotlist.c:1394 +#: src/hotlist.c:1394 +msgid "Hotlist is now kept in file ~/" +msgstr "Lista é mantida agora no arquivo ~/" + +# src/hotlist.c:1396 +#: src/hotlist.c:1396 +msgid "MC will load hotlist from ~/" +msgstr "MC irá carregar a lista em ~/" + +# src/hotlist.c:1398 +#: src/hotlist.c:1398 +msgid "and then delete [Hotlist] section there" +msgstr "e depois apagar a seção [Hotlist]" + +# src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 +#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Carregar Lista" + +# src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 +#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 +msgid "MC was unable to write ~/" +msgstr "MC não pode escrever em ~/" + +# src/hotlist.c:1417 +#: src/hotlist.c:1417 +msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " a lista antiga não foi sobrescrita" + +# src/hotlist.c:1431 +#: src/hotlist.c:1431 +msgid "You have ~/" +msgstr "Você tem ~/" + +# src/hotlist.c:1431 +#: src/hotlist.c:1431 +msgid " file and [Hotlist] section in ~/" +msgstr "e seção [Hotlist] em ~/" + +# src/hotlist.c:1432 +#: src/hotlist.c:1432 +msgid "Your ~/" +msgstr "Seu ~/" + +# src/hotlist.c:1432 +#: src/hotlist.c:1432 +#, fuzzy +msgid " most probably was created\n" +msgstr "provavelmente foi criado\n" + +# src/hotlist.c:1433 +#: src/hotlist.c:1433 +msgid "" +"by an earlier development version of MC\n" +"and is more actual than ~/" +msgstr "" +"por uma versão de desenvolvimento antiga do MC\n" +"e é mais atual que ~/" + +# src/hotlist.c:1434 +#: src/hotlist.c:1434 +msgid "" +" entries\n" +"\n" +msgstr "" +" Entradas\n" +"\n" + +# src/hotlist.c:1435 +#: src/hotlist.c:1435 +msgid "" +"You can choose between\n" +"\n" +" Remove - remove old hotlist entries from ~/" +msgstr "" +"Você pode escolher entre\n" +"\n" +" Remover - remove entradas de lista antiga em ~/" + +# src/hotlist.c:1437 +#: src/hotlist.c:1437 +msgid "" +" Keep - keep your old entries; you will be asked\n" +" the same question next time\n" +" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" +msgstr "" +" Manter - manter entradas antigas; você verá a\n" +" a mesma pergunta da próxima vez\n" +" Misturar - adiciona entradas antigas da lista como um grupo \"Entradas de " +"~/" + +# src/hotlist.c:1443 +#: src/hotlist.c:1443 +msgid "&Merge" +msgstr "&Misturar" + +# src/hotlist.c:1455 +#: src/hotlist.c:1455 +msgid " Entries from ~/" +msgstr " Entradas de ~/" + +# src/hotlist.c:1465 +#: src/hotlist.c:1465 +msgid " file your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " sua lista antiga não foi apagada" + +# src/info.c:80 +#: src/info.c:83 +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight commander %s" + +# src/info.c:198 +#: src/info.c:109 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Arquivo: %s" + +# src/info.c:112 +#: src/info.c:122 +msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" +msgstr "Liberados %d (%d%%) nós de %d" + +# src/info.c:118 +#: src/info.c:128 +msgid "No node information" +msgstr "Sem informação de nó" + +# src/info.c:123 +#: src/info.c:133 +msgid "Free space " +msgstr "Espaço livre" + +# src/info.c:125 +#: src/info.c:135 +msgid " (%d%%) of " +msgstr "(%d%%) de " + +# src/info.c:129 +#: src/info.c:139 +msgid "No space information" +msgstr "Sem informações sobre espaço" + +# src/info.c:133 +#: src/info.c:143 +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Tipo: %s " + +# src/info.c:133 +#: src/info.c:143 +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs não local" + +# src/info.c:139 +#: src/info.c:149 +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Dispositivo: %s" + +# src/info.c:143 +#: src/info.c:153 +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Sistema de arquivos: %s" + +# src/info.c:148 +#: src/info.c:158 +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Acessado: %s" + +# src/info.c:152 +#: src/info.c:162 +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificado: %s" + +# src/info.c:156 +#: src/info.c:166 +#, c-format +msgid "Created: %s" +msgstr "Criado: %s" + +# src/info.c:169 +#: src/info.c:179 +msgid "Size: " +msgstr "Tamanho: " + +# src/info.c:172 +#: src/info.c:182 +#, c-format +msgid " (%d blocks)" +msgstr " (%d blocos)" + +# src/info.c:178 +#: src/info.c:188 +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Dono: %s/%s" + +# src/info.c:183 +#: src/info.c:193 +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Ligações: %d" + +# src/info.c:187 +#: src/info.c:197 +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modo: %s (%04o)" + +# src/info.c:192 +#: src/info.c:202 +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Localização: %Xh:%Xh" + +# src/info.c:202 +#: src/info.c:212 +msgid "File: None" +msgstr "Arquivo: Nenhum" + +# src/layout.c:158 +#: src/layout.c:159 +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +# src/layout.c:159 +#: src/layout.c:160 +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +# src/layout.c:169 +#: src/layout.c:170 +msgid "&Xterm hintbar" +msgstr "Dicas do &Xterm" + +# src/layout.c:170 +#: src/layout.c:171 +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "D&Icas visíveis" + +# src/layout.c:171 +#: src/layout.c:172 +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Barra de &Teclas visível" + +# src/layout.c:172 +#: src/layout.c:173 +msgid "command &Prompt" +msgstr "&Indicador de Comando" + +# src/layout.c:173 +#: src/layout.c:174 +msgid "show &Mini status" +msgstr "mostrar &Mini status" + +# src/layout.c:174 +#: src/layout.c:175 +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "&Barra de menu visível" + +# src/layout.c:175 +#: src/layout.c:176 +msgid "&Equal split" +msgstr "Dividir i&Gualmente" + +# src/layout.c:176 +#: src/layout.c:177 +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "per&Rmissões" + +# src/layout.c:177 +#: src/layout.c:178 +msgid "&File types" +msgstr "Tipo de &Arquivos" + +# src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146 +#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +# src/layout.c:379 +#. length of line with '<' '>' buttons +#: src/layout.c:380 +msgid " Layout " +msgstr " Disposição " + +# src/layout.c:380 +#: src/layout.c:381 +msgid " Panel split " +msgstr " Dividir painel " + +# src/layout.c:381 +#: src/layout.c:382 +msgid " Highlight... " +msgstr " Destacar... " + +# src/layout.c:382 src/option.c:157 +#: src/layout.c:383 src/option.c:156 +msgid " Other options " +msgstr " Outras opções " + +# src/layout.c:383 +#: src/layout.c:384 +msgid "output lines" +msgstr "linhas de saída" + +# src/layout.c:450 +#: src/layout.c:451 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +# src/learn.c:74 +#: src/learn.c:74 +msgid " Learn keys " +msgstr " Aprender teclas " + +# src/learn.c:93 +#: src/learn.c:93 +msgid " Teach me a key " +msgstr " Ensinar uma tecla " + +# src/learn.c:94 +#: src/learn.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Por favor, pressione %s\n" +"e espere até essa mensagem sumir.\n" +"\n" +"então, pressione ela de novo para ver se OK aparece\n" +"próximo ao botão.\n" +"\n" +"Se quiser desistir, pressione um ESC simples\n" +"e aguarde." + +# src/learn.c:122 +#: src/learn.c:122 +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Não posso aceitar esta tecla" + +# src/learn.c:123 +#: src/learn.c:123 +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Você digitou \"%s\"" + +# src/learn.c:170 +#: src/learn.c:170 +msgid "OK" +msgstr "" + +# src/learn.c:177 +#: src/learn.c:177 +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Parece que todas as teclas já estão funcionando \n" +"adequadamente. OK!" + +# src/learn.c:179 +#: src/learn.c:179 +msgid "&Discard" +msgstr "&Descartar" + +# src/learn.c:183 +#: src/learn.c:183 +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\n" +"todas as teclas funcionam bem." + +# src/learn.c:267 +#: src/learn.c:267 +msgid "Learn keys" +msgstr "Aprender teclas" + +# src/learn.c:300 +#: src/learn.c:300 +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique" + +# src/learn.c:302 +#: src/learn.c:302 +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Pressione espaço na " + +# src/learn.c:304 +#: src/learn.c:304 +#, fuzzy +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab" + +# src/main.c:692 +#: src/main.c:704 +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" O Commander não pode mudar para o diretório \n" +" que o interpretador aponta. Talvez ele tenha \n" +" sido pagado, ou um comando de\n" +" permissões extras foi executado, como \"su\" ? " + +# src/main.c:767 +#: src/main.c:779 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pressione uma tecla para continuar..." + +# src/main.c:817 +#: src/main.c:829 +msgid " The shell is already running a command " +msgstr " O interpretador de comandos já está executando um comando" + +# gnome/gcmd.c:127 src/main.c:844 src/screen.c:2053 +#: src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " O Midnight Commander" + +# gnome/gcmd.c:128 src/main.c:845 +#: src/main.c:857 +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Deseja realmente encerrar o Midnight Commander? " + +# src/main.c:1216 src/main.c:1237 +#: src/main.c:1237 src/main.c:1261 +msgid "&Listing mode..." +msgstr "Modo de &Listagem" + +# src/main.c:1217 src/main.c:1238 +#: src/main.c:1238 src/main.c:1262 +msgid "&Quick view C-x q" +msgstr "Vista &rápida C-x q" + +# src/main.c:1218 src/main.c:1239 +#: src/main.c:1239 src/main.c:1263 +msgid "&Info C-x i" +msgstr "" + +# src/main.c:1221 src/main.c:1242 +#: src/main.c:1242 src/main.c:1266 +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordem..." + +# src/main.c:1223 src/main.c:1244 +#: src/main.c:1244 src/main.c:1268 +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtro..." + +# src/main.c:1226 src/main.c:1247 +#: src/main.c:1247 src/main.c:1271 +msgid "&Network link..." +msgstr "Ligação de &Rede..." + +# src/main.c:1227 src/main.c:1248 +#: src/main.c:1248 src/main.c:1272 +msgid "FT&P link..." +msgstr "Ligação FT&P..." + +# src/main.c:1227 src/main.c:1248 +#: src/main.c:1250 src/main.c:1274 +#, fuzzy +msgid "SM&B link..." +msgstr "Ligação FT&P..." + +# src/main.c:1231 src/main.c:1252 +#: src/main.c:1255 src/main.c:1279 +msgid "&Drive... M-d" +msgstr "&Dispositivo... M-d" + +# src/main.c:1233 src/main.c:1254 +#: src/main.c:1257 src/main.c:1281 +msgid "&Rescan C-r" +msgstr "&Atualizar C-r" + +# src/main.c:1258 +#: src/main.c:1285 +msgid "&User menu F2" +msgstr "Menu de &Usuário F2" + +# src/main.c:1259 +#: src/main.c:1286 +msgid "&View F3" +msgstr "&Visão F3" + +# src/main.c:1260 +#: src/main.c:1287 +msgid "Vie&w file... " +msgstr "V&er arquivo... " + +# src/main.c:1261 +#: src/main.c:1288 +msgid "&Filtered view M-!" +msgstr "Visualização filtrada M-!" + +# src/main.c:1262 +#: src/main.c:1289 +msgid "&Edit F4" +msgstr "&Editar F4" + +# src/main.c:1263 +#: src/main.c:1290 +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Copiar F5" + +# src/main.c:1264 +#: src/main.c:1291 +msgid "c&Hmod C-x c" +msgstr "" + +# src/main.c:1266 +#: src/main.c:1293 +msgid "&Link C-x l" +msgstr "&Ligação C-x l" + +# src/main.c:1267 +#: src/main.c:1294 +msgid "&SymLink C-x s" +msgstr "Ligação &Simbólica C-x s" + +# src/main.c:1268 +#: src/main.c:1295 +msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" +msgstr "editar ligação s&Imbólica C-x C-s" + +# src/main.c:1269 +#: src/main.c:1296 +msgid "ch&Own C-x o" +msgstr "" + +# src/main.c:1270 +#: src/main.c:1297 +msgid "&Advanced chown " +msgstr "chown &Avançado " + +# src/main.c:1272 +#: src/main.c:1299 +msgid "&Rename/Move F6" +msgstr "Renomear/&Mover F6" + +# src/main.c:1273 +#: src/main.c:1300 +msgid "&Mkdir F7" +msgstr "" + +# src/main.c:1274 +#: src/main.c:1301 +msgid "&Delete F8" +msgstr "&Apagar F8" + +# src/main.c:1275 +#: src/main.c:1302 +msgid "&Quick cd M-c" +msgstr " cd &Rápido M-c" + +# src/main.c:1277 +#: src/main.c:1304 +msgid "select &Group M-+" +msgstr "selecionar &Grupo M-+" + +# src/main.c:1278 +#: src/main.c:1305 +msgid "u&Nselect group M-\\" +msgstr "cancelar sele&ção de grupo M-\\" + +# src/main.c:1279 +#: src/main.c:1306 +msgid "reverse selec&Tion M-*" +msgstr "Seleçã&O reversa M-*" + +# src/main.c:1281 +#: src/main.c:1308 +msgid "e&Xit F10" +msgstr "S&Air F10" + +# src/main.c:1291 +#: src/main.c:1318 +msgid "&Directory tree" +msgstr "Arvore de &Diretórios" + +# src/main.c:1293 +#: src/main.c:1320 +msgid "&Find file M-?" +msgstr "&Localizar arquivo M-?" + +# src/main.c:1294 +#: src/main.c:1321 +msgid "s&Wap panels C-u" +msgstr "T&Rocar Painéis C-u" + +# src/main.c:1295 +#: src/main.c:1322 +msgid "switch &Panels on/off C-o" +msgstr "&Paineis Ligados/Desligados" + +# src/main.c:1296 +#: src/main.c:1323 +msgid "&Compare directories C-x d" +msgstr "&Comparar diretórios C-x d" + +# src/main.c:1297 +#: src/main.c:1324 +msgid "e&Xternal panelize C-x !" +msgstr "Painéis e&xternos c-x !" + +# src/main.c:1298 +#: src/main.c:1325 +msgid "show directory s&Izes" +msgstr "Mostrar taman&Hos dos diretórios" + +# src/main.c:1300 +#: src/main.c:1327 +msgid "command &History" +msgstr "&Histórico de comandos" + +# src/main.c:1301 +#: src/main.c:1328 +msgid "di&Rectory hotlist C-\\" +msgstr "Lista de di&retórios C-\\" + +# src/main.c:1303 +#: src/main.c:1330 +msgid "&Active VFS list C-x a" +msgstr "&Ativar lista VFS C-x a" + +# src/main.c:1306 +#: src/main.c:1333 +msgid "&Background jobs C-x j" +msgstr "Tarefas em &Segundo plano C-x j" + +# src/main.c:1310 +#: src/main.c:1337 +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Recuperar arquivos (apenas ext2fs)" + +# src/main.c:1313 +#: src/main.c:1340 +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Editar forma de &Listagem" + +# src/main.c:1315 +#: src/main.c:1342 +msgid "&Extension file edit" +msgstr "Editar &extensões de arquivo" + +# src/main.c:1316 +#: src/main.c:1343 +msgid "&Menu file edit" +msgstr "Editar &Menu de arquivo" + +# src/main.c:1321 +#: src/main.c:1348 +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuração" + +# src/main.c:1323 +#: src/main.c:1350 +msgid "c&Onfirmation..." +msgstr "c&Onfirmação..." + +# src/main.c:1324 +#: src/main.c:1351 +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Mostrar Bits..." + +# src/main.c:1326 +#: src/main.c:1353 +msgid "learn &Keys..." +msgstr "aprender &Teclas..." + +# src/main.c:1329 +#: src/main.c:1356 +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..." + +# src/main.c:1332 +#: src/main.c:1359 +msgid "&Save setup" +msgstr "&Gravar configuração" + +# src/main.c:1348 src/main.c:1350 +#: src/main.c:1375 src/main.c:1377 +msgid " &Left " +msgstr " &Esquerda " + +# src/main.c:1350 +#: src/main.c:1377 +msgid " &Above " +msgstr " &Acima " + +# src/main.c:1353 +#: src/main.c:1380 +msgid " &File " +msgstr " &Arquivo " + +# src/main.c:1354 +#: src/main.c:1381 +msgid " &Command " +msgstr " &Comandos " + +# src/main.c:1355 +#: src/main.c:1382 +msgid " &Options " +msgstr " &Opções " + +# src/main.c:1357 src/main.c:1359 +#: src/main.c:1384 src/main.c:1386 +msgid " &Right " +msgstr " &Direita " + +# src/main.c:1359 +#: src/main.c:1386 +msgid " &Below " +msgstr " &Abaixo " + +# src/main.c:1414 +#: src/main.c:1441 +msgid " Information " +msgstr " Informação " + +# src/main.c:1415 +#: src/main.c:1442 +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this cases you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Usar a opção de recarga rápida pode não refletir \n" +" o conteúdo atual dos diretórios. Nesse caso, você deve \n" +" fazer uma recarga manual do Diretório. Leia as página de \n" +" manual para ver os detalhes. " + +# src/main.c:1894 +#: src/main.c:1921 +msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" +msgstr "Obrigado por utilizar o Midnight Commander" + +# src/main.c:2253 +#: src/main.c:2280 +#, c-format +msgid "with mouse support on xterm%s.\n" +msgstr "com suporte à mouse no xterm%s.\n" + +# src/main.c:2254 +#: src/main.c:2281 +msgid " and the Linux console" +msgstr " e na Console Linux" + +# src/main.c:2349 +#: src/main.c:2376 +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida\n" + +# src/main.c:2556 +#: src/main.c:2586 +#, c-format +msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" +msgstr "Diretório de Bibliotecas do Midnight Commander: %s\n" + +# src/main.c:2567 +#: src/main.c:2600 +msgid "" +"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" +msgstr "" +"Opção -m está ultrapassada. Por favor verifique Mostrar bits... \n" +" no menu Opções\n" + +# src/main.c:2646 +#: src/main.c:2677 +msgid "Use to debug the background code" +msgstr "Utilize para depurar código em segundo plano" + +# src/main.c:2652 +#: src/main.c:2683 +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Solicita para ser executado em cores" + +# src/main.c:2654 +#: src/main.c:2685 +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Especifica uma configuração de cores" + +# src/main.c:2659 +#: src/main.c:2690 +msgid "Edits one file" +msgstr "Edita um arquivo" + +# src/main.c:2663 +#: src/main.c:2694 +msgid "Displays this help message" +msgstr "Mostra esse texto de ajuda" + +# src/main.c:2666 +#: src/main.c:2697 +msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" +msgstr "Mostra uma tela de ajuda sobre como mudar o esquema de cores" + +# src/main.c:2669 +#: src/main.c:2700 +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Acessar diálogo FTP para um arquivo específico" + +# src/main.c:2676 +#: src/main.c:2707 +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +# src/main.c:2678 +#: src/main.c:2709 +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Requer execução em preto e branco" + +# src/main.c:2680 +#: src/main.c:2711 +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Desabilita suporte à mouse em modo texto" + +# src/main.c:2683 +#: src/main.c:2714 +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Desabilita suporte à sub interpretadores de comandos" + +# src/main.c:2687 +#: src/main.c:2718 +msgid "Prints working directory at program exit" +msgstr "Imprime o diretório atual ao encerrar" + +# src/main.c:2689 +#: src/main.c:2720 +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Reinicializa teclas em terminais HP" + +# src/main.c:2691 +#: src/main.c:2722 +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Para execução em terminais lentos" + +# src/main.c:2694 +#: src/main.c:2725 +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Utilizar caracteres de traço para desenhar" + +# src/main.c:2698 +#: src/main.c:2729 +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Habilita suporte à sub interpretadores de comandos (padrão)" + +# src/main.c:2703 +#: src/main.c:2734 +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "tenta utilizar termcap ao invés de terminfo" + +# src/main.c:2707 +#: src/main.c:2738 +msgid "Displays the current version" +msgstr "Mostra a versão atual" + +# src/main.c:2709 +#: src/main.c:2740 +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Lança o visualizador de arquivos" + +# src/main.c:2711 +#: src/main.c:2742 +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Força recursos do xterm" + +# src/main.c:2713 +#: src/main.c:2744 +msgid "Geometry for the window" +msgstr "Geometria para a janela" + +# src/main.c:2713 +#: src/main.c:2744 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +# src/main.c:2714 +#: src/main.c:2745 +msgid "No windows opened at startup" +msgstr "Nenhuma janela aberta ao iniciar" + +#: src/main.c:2747 +msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" +msgstr "" + +# src/main.c:2987 +#: src/main.c:3039 +msgid "" +"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" +"On some systems you may want to run # `which mc`\n" +msgstr "" +"Impossível abrir linha ttty. Deve-se executar o mc sem a opção -P.\n" +"Em alguns sistemas talvez seja necessário executar # `which mc`\n" + +# src/main.c:3061 +#: src/main.c:3117 +msgid " Notice " +msgstr " Nota " + +# src/main.c:3062 +#: src/main.c:3118 +msgid "" +" The Midnight Commander configuration files \n" +" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" +" files have been moved now\n" +msgstr "" +" Os arquivos de configuração do Midnight Commander \n" +" são gravados no diretório ~/.mc , os \n" +" arquivos foram movidos agora.\n" + +# src/option.c:75 +#: src/option.c:74 +msgid "safe de&Lete" +msgstr "E&Liminação segura" + +# src/option.c:76 +#: src/option.c:75 +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd segue ligação" + +# src/option.c:77 +#: src/option.c:76 +msgid "advanced cho&Wn" +msgstr "cho&Wn avançado" + +# src/option.c:78 +#: src/option.c:77 +msgid "l&Ynx-like motion" +msgstr "Movimentação similar ao l&Ynx" + +# src/option.c:80 +#: src/option.c:79 +msgid "Animation" +msgstr "Animação" + +# src/option.c:82 +#: src/option.c:81 +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "Hífen &Giratório" + +# src/option.c:84 +#: src/option.c:83 +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "co&Mpleto: mostrar Tudo" + +# src/option.c:85 +#: src/option.c:84 +msgid "&Use internal view" +msgstr "&Usar visualizador interno" + +# src/option.c:86 +#: src/option.c:85 +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Usar editor interno" + +# src/option.c:87 +#: src/option.c:86 +msgid "auto m&Enus" +msgstr "" + +# src/option.c:88 +#: src/option.c:87 +msgid "&Auto save setup" +msgstr "Configurar salvamento &Automático" + +# src/option.c:89 +#: src/option.c:88 +msgid "shell &Patterns" +msgstr "mascarás de &interpretadores de comandos" + +# src/option.c:90 +#: src/option.c:89 +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Calcular Totais" + +# src/option.c:91 +#: src/option.c:90 +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Mostrar P&rogresso" + +# src/option.c:92 +#: src/option.c:91 +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Atualização &Rápida de Diretório" + +# src/option.c:93 +#: src/option.c:92 +msgid "mi&X all files" +msgstr "Misturar todos os ar&Quivos" + +# src/option.c:94 +#: src/option.c:93 +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Menus &Suspensos" + +# src/option.c:95 +#: src/option.c:94 +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "mar&as movem-se para baixo" + +# src/option.c:96 +#: src/option.c:95 +msgid "show &Hidden files" +msgstr "mostrar arquivos &Escondidos" + +# src/option.c:97 +#: src/option.c:96 +msgid "show &Backup files" +msgstr "mostrar arquivos de &Cópias de Segurança" + +# src/option.c:104 +#: src/option.c:103 +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" + +# src/option.c:105 +#: src/option.c:104 +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "em &Terminais burros" + +# src/option.c:106 +#: src/option.c:105 +msgid "alwa&Ys" +msgstr "Sem&pre" + +# src/option.c:154 +#. Similar code is in layout.c (init_layout()) +#: src/option.c:153 +msgid " Configure options " +msgstr " Confirar Opções " + +# src/option.c:155 +#: src/option.c:154 +msgid " Panel options " +msgstr " Opções de painel " + +# src/option.c:156 +#: src/option.c:155 +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pausa após executar... " + +# src/option.c:208 +#: src/option.c:207 +msgid "Configure options" +msgstr "Configurar Opções" + +# src/panelize.c:87 +#: src/panelize.c:87 +msgid "&Add new" +msgstr "&Adicionar Novo" + +# src/panelize.c:99 +#: src/panelize.c:99 +msgid " External panelize " +msgstr " Painéis externos " + +# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 +#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 +msgid "External panelize" +msgstr "Painéis externos" + +# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 +#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 +msgid "Other command" +msgstr "Outro comando" + +# src/panelize.c:260 +#: src/panelize.c:260 +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Adicionar aos painéis externos " + +# src/panelize.c:261 +#: src/panelize.c:261 +msgid " Enter command label: " +msgstr " Informe o título do comando: " + +# src/panelize.c:301 +#: src/panelize.c:301 +msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " +msgstr " Impossível executar painéis externos quando em um diretório local" + +# src/panelize.c:351 +#: src/panelize.c:351 +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr " Procurar *.orig após atualização" + +# src/panelize.c:352 +#: src/panelize.c:352 +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Procurar programas SUID e SGID" + +# src/panelize.c:403 +#: src/panelize.c:403 +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Impossível executar comando" + +# src/panelize.c:458 +#: src/panelize.c:458 +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Falha ao fechar conector" + +# src/popthelp.c:31 +#: src/popthelp.c:31 +msgid "Show this help message" +msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda" + +# src/popthelp.c:32 +#: src/popthelp.c:32 +msgid "Display brief usage message" +msgstr "Mostra uma breve explanação sobre o uso" + +# src/screen.c:429 +#: src/screen.c:417 +msgid "MTime" +msgstr "Modificado" + +# src/screen.c:430 +#: src/screen.c:418 +msgid "ATime" +msgstr "Acessado" + +# src/screen.c:431 +#: src/screen.c:419 +msgid "CTime" +msgstr "Criado" + +# src/screen.c:433 +#: src/screen.c:421 +msgid "Perm" +msgstr "" + +# src/screen.c:434 +#: src/screen.c:422 +msgid "Nl" +msgstr "" + +# src/screen.c:435 +#: src/screen.c:423 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +# src/screen.c:436 +#: src/screen.c:424 +msgid "UID" +msgstr "" + +# src/screen.c:437 +#: src/screen.c:425 +msgid "GID" +msgstr "" + +# src/screen.c:650 +#: src/screen.c:661 +#, c-format +msgid " %s bytes in %d file%s" +msgstr " %s bytes em %d arquivo%s" + +# src/screen.c:1292 +#: src/screen.c:1325 +msgid "Unknow tag on display format: " +msgstr "Padrão desconhecido no formato de apresentação:" + +#: src/screen.c:1451 +msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +# src/screen.c:2054 +#: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Você quer realmente executar? " + +# src/screen.c:2069 +#: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 +msgid " No action taken " +msgstr " Nenhuma ação executada" + +# src/screen.c:2295 src/screen.c:2325 src/tree.c:1026 +#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 +msgid "RenMov" +msgstr "" + +# src/screen.c:2296 src/screen.c:2326 src/tree.c:1030 +#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 +msgid "Mkdir" +msgstr "" + +# src/screen.c:2312 +#: src/screen.c:2417 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível mudar diretório ativo para %s \n" +" %s " + +# src/subshell.c:287 +#: src/subshell.c:287 +#, c-format +msgid "Couldn't open named pipe %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir conexão denominada %s\n" + +# src/subshell.c:705 +#: src/subshell.c:705 +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " O interpretador de comandos ainda está ativo. Encerrar mesmo assim? " + +# src/subshell.c:731 +#: src/subshell.c:731 +msgid " There are stopped jobs." +msgstr " Há tarefas suspensas." + +# src/subshell.c:732 +#: src/subshell.c:732 +msgid " Quit anyway? " +msgstr " Sair assim mesmo? " + +# src/subshell.c:785 +#: src/subshell.c:785 +#, c-format +msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" +msgstr "Alerta: Impossível mudar para %s.\n" + +# src/tree.c:202 +#: src/tree.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Can't open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n" +"%s\n" + +# src/tree.c:647 +#: src/tree.c:637 +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:" + +# src/tree.c:685 +#: src/tree.c:675 +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mover diretório \"%s\" para:" + +# src/tree.c:692 +#: src/tree.c:682 +#, c-format +msgid "" +" Can't stat the destination \n" +" %s " +msgstr "" +" Não foi possível testar o destino \n" +" %s " + +# src/tree.c:698 +#: src/tree.c:688 +msgid " The destination isn't a directory " +msgstr " O destino não é um diretório " + +# src/tree.c:754 +#: src/tree.c:744 +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " Apagar %s? " + +# src/tree.c:786 +#: src/tree.c:776 +msgid "Static" +msgstr "Estático" + +# src/tree.c:786 +#: src/tree.c:776 +msgid "Dynamc" +msgstr "Dinâmico" + +# src/tree.c:876 +#: src/tree.c:866 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível mudar diretório para \"%s\" \n" +" %s " + +# src/tree.c:1022 +#: src/tree.c:1012 +msgid "Forget" +msgstr "Esqueça" + +# src/tree.c:1035 +#: src/tree.c:1025 +msgid "Rmdir" +msgstr "" + +# src/treestore.c:356 +#: src/treestore.c:360 +#, c-format +msgid "" +"Can't write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Impossível escrever para o arquivo %s :\n" +"%s\n" + +# src/user.c:261 +#: src/user.c:261 +#, fuzzy, c-format +msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " +msgstr " Máscara de interpretador de comandos inválida \"%c\". " + +# src/user.c:394 +#: src/user.c:394 +msgid " Debug " +msgstr " Depurar " + +# src/user.c:403 +#: src/user.c:403 +msgid " ERROR: " +msgstr " ERRO: " + +# src/user.c:407 +#: src/user.c:407 +msgid " True: " +msgstr " Verdadeiro: " + +# src/user.c:409 +#: src/user.c:409 +msgid " False: " +msgstr " Falso: " + +# src/user.c:606 +#: src/user.c:621 +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Alerta -- ignorando arquivo " + +# src/user.c:607 +#: src/user.c:622 +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\n" +"ser escrito por todos.\n" +"O seu uso pode comprometer a segurança" + +# src/user.c:625 +#: src/user.c:640 +msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " +msgstr "" +" Não é possível executar programas em um\n" +" diretório remoto. " + +# gnome/glayout.c:378 +#: src/user.c:724 +#, fuzzy, c-format +msgid " Empty file %s " +msgstr "Copiar arquivos" + +# src/user.c:712 +#. Create listbox +#: src/user.c:733 +msgid " User menu " +msgstr " Menu de usuário " + +# src/util.c:222 +#: src/util.c:232 +msgid "name_trunc: too big" +msgstr "name_trunc: muito grande" + +#. strftime() format string for recent dates +#: src/util.c:599 src/util.c:624 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#. strftime() format string for old dates +#: src/util.c:600 src/util.c:622 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +# src/utilunix.c:388 +#: src/utilunix.c:390 +msgid " Pipe failed " +msgstr " Conector falhou" + +# src/utilunix.c:392 +#: src/utilunix.c:394 +msgid " Dup failed " +msgstr " dup falhou" + +# src/view.c:401 +#: src/view.c:401 +msgid "" +"File: \n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Arquivo: \n" +"\n" +" " + +# src/view.c:402 +#: src/view.c:402 +msgid "" +"\n" +"\n" +"has been modified, do you want to save the changes?\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"foi modificado, quer gravar as mudanças?\n" + +# src/view.c:404 +#: src/view.c:404 +msgid " Save changes " +msgstr " Gravar mudanças" + +# src/view.c:446 +#: src/view.c:446 +msgid " Can't spawn child program " +msgstr " Impossível trocar programa filho " + +# src/view.c:455 +#: src/view.c:455 +msgid " Empty output from child filter " +msgstr " Resultado vazio do filtro filho" + +# src/view.c:460 +#: src/view.c:460 +msgid " Could not open file " +msgstr " Impossível abrir arquivo" + +# src/view.c:475 +#: src/view.c:475 +msgid " Can't open file \"" +msgstr " Impossível abrir arquivo \"" + +# src/view.c:482 +#: src/view.c:482 +msgid "" +" Can't stat file \n" +" " +msgstr "" +" Não foi possível testar o arquivo \n" +" " + +# src/view.c:488 +#: src/view.c:488 +msgid " Can't view: not a regular file " +msgstr " Impossível visualizar: não é arquivo regular " + +# src/help.c:766 src/user.c:640 +#: src/view.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Can't open \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível abrir arquivo %s \n" +" %s " + +# src/cmd.c:1022 +#: src/view.c:578 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Can't stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Não foi possível testar %s \n" +" %s " + +# src/view.c:678 +#: src/view.c:714 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Arquivo: %s" + +# gnome/gview.c:135 src/view.c:683 +#: src/view.c:728 +#, c-format +msgid "Offset 0x%08x" +msgstr "Deslocamento 0x%08x" + +# src/view.c:694 +#: src/view.c:739 +msgid " [grow]" +msgstr " [crescer]" + +# src/view.c:1459 +#: src/view.c:1518 +#, c-format +msgid "Searching for `%s'" +msgstr "Procurando por '%s'" + +# src/view.c:1566 src/view.c:1688 +#: src/view.c:1625 src/view.c:1748 +msgid " Search string not found " +msgstr " Expressão de procura não encontrada" + +# src/view.c:1727 +#: src/view.c:1787 +msgid " Invalid regular expression " +msgstr " Expressão regular inválida" + +# src/view.c:1850 +#: src/view.c:1911 +#, c-format +msgid "" +" The current line number is %d.\n" +" Enter the new line number:" +msgstr "" +" O número de linha atual é %d.\n" +" Informe o número da nova linha:" + +# src/view.c:1850 +#: src/view.c:1933 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" The current address is 0x%lx.\n" +" Enter the new address:" +msgstr "" +" O número de linha atual é %d.\n" +" Informe o número da nova linha:" + +# gtkedit/editcmd.c:2565 gtkedit/editcmd.c:2569 gtkedit/editcmd.c:2574 +# gtkedit/editcmd.c:2577 src/view.c:1852 +#: src/view.c:1935 +#, fuzzy +msgid " Goto Address " +msgstr " Ir Para a linha " + +# src/view.c:1880 +#: src/view.c:1966 +msgid " Enter regexp:" +msgstr " Informar regexp:" + +# src/view.c:1985 +#: src/view.c:2071 +msgid "Ascii" +msgstr "ASCII" + +# src/view.c:1985 +#: src/view.c:2071 +msgid "Hex" +msgstr "" + +#: src/view.c:2072 +msgid "Goto" +msgstr "" + +# src/view.c:1986 +#: src/view.c:2072 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +# src/view.c:1987 +#: src/view.c:2075 +msgid "RxSrch" +msgstr "" + +# src/view.c:1990 +#: src/view.c:2078 +msgid "EdText" +msgstr "" + +# src/view.c:1990 +#: src/view.c:2078 +msgid "EdHex" +msgstr "" + +# src/view.c:1992 +#: src/view.c:2080 +msgid "UnWrap" +msgstr "Desempacotar" + +# src/view.c:1992 +#: src/view.c:2080 +msgid "Wrap" +msgstr "Empacotar" + +# src/view.c:1995 +#: src/view.c:2083 +msgid "HxSrch" +msgstr "" + +# src/view.c:1998 +#: src/view.c:2086 +msgid "Raw" +msgstr "Bruto" + +# src/view.c:1998 +#: src/view.c:2086 +msgid "Parse" +msgstr "Analisar" + +# src/view.c:2002 +#: src/view.c:2090 +msgid "Unform" +msgstr "Deformar" + +# src/view.c:2002 +#: src/view.c:2090 +msgid "Format" +msgstr "Formatar" + +# src/main.c:1300 +#: src/widget.c:999 +#, fuzzy +msgid " History " +msgstr "&Histórico de comandos" + +# src/win.c:224 +#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason +#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( +#: src/win.c:224 +msgid "Function key 1" +msgstr "Tecla de função 1" + +# src/win.c:225 +#: src/win.c:225 +msgid "Function key 2" +msgstr "Tecla de função 2" + +# src/win.c:226 +#: src/win.c:226 +msgid "Function key 3" +msgstr "Tecla de função 3" + +# src/win.c:227 +#: src/win.c:227 +msgid "Function key 4" +msgstr "Tecla de função 4" + +# src/win.c:228 +#: src/win.c:228 +msgid "Function key 5" +msgstr "Tecla de função 5" + +# src/win.c:229 +#: src/win.c:229 +msgid "Function key 6" +msgstr "Tecla de função 6" + +# src/win.c:230 +#: src/win.c:230 +msgid "Function key 7" +msgstr "Tecla de função 7" + +# src/win.c:231 +#: src/win.c:231 +msgid "Function key 8" +msgstr "Tecla de função 8" + +# src/win.c:232 +#: src/win.c:232 +msgid "Function key 9" +msgstr "Tecla de função 9" + +# src/win.c:233 +#: src/win.c:233 +msgid "Function key 10" +msgstr "Tecla de função 10" + +# src/win.c:234 +#: src/win.c:234 +msgid "Function key 11" +msgstr "Tecla de função 11" + +# src/win.c:235 +#: src/win.c:235 +msgid "Function key 12" +msgstr "Tecla de função 12" + +# src/win.c:236 +#: src/win.c:236 +msgid "Function key 13" +msgstr "Tecla de função 13" + +# src/win.c:237 +#: src/win.c:237 +msgid "Function key 14" +msgstr "Tecla de função 14" + +# src/win.c:238 +#: src/win.c:238 +msgid "Function key 15" +msgstr "Tecla de função 15" + +# src/win.c:239 +#: src/win.c:239 +msgid "Function key 16" +msgstr "Tecla de função 16" + +# src/win.c:240 +#: src/win.c:240 +msgid "Function key 17" +msgstr "Tecla de função 17" + +# src/win.c:241 +#: src/win.c:241 +msgid "Function key 18" +msgstr "Tecla de função 18" + +# src/win.c:242 +#: src/win.c:242 +msgid "Function key 19" +msgstr "Tecla de função 19" + +# src/win.c:243 +#: src/win.c:243 +msgid "Function key 20" +msgstr "Tecla de função 20" + +# src/win.c:244 +#: src/win.c:244 +msgid "Backspace key" +msgstr "Retrocesso" + +# src/win.c:245 +#: src/win.c:245 +msgid "End key" +msgstr "Tecla de Fim" + +# src/win.c:246 +#: src/win.c:246 +msgid "Up arrow key" +msgstr "Seta acima" + +# src/win.c:247 +#: src/win.c:247 +msgid "Down arrow key" +msgstr "Seta abaixo" + +# src/win.c:248 +#: src/win.c:248 +msgid "Left arrow key" +msgstr "Seta esquerda" + +# src/win.c:249 +#: src/win.c:249 +msgid "Right arrow key" +msgstr "Seta direita" + +# src/win.c:250 +#: src/win.c:250 +msgid "Home key" +msgstr "Tecla Home" + +# src/win.c:251 +#: src/win.c:251 +msgid "Page Down key" +msgstr "Página Abaixo" + +# src/win.c:252 +#: src/win.c:252 +msgid "Page Up key" +msgstr "Página Acima" + +# src/win.c:253 +#: src/win.c:253 +msgid "Insert key" +msgstr "Tecla de Inserção" + +# src/win.c:254 +#: src/win.c:254 +msgid "Delete key" +msgstr "Tecla de Apagar" + +# src/win.c:255 +#: src/win.c:255 +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Complemento/M-tab" + +# src/win.c:256 +#: src/win.c:256 +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ no teclado numérico" + +# src/win.c:257 +#: src/win.c:257 +msgid "- on keypad" +msgstr "- no teclado numérico" + +# src/win.c:258 +#: src/win.c:258 +msgid "* on keypad" +msgstr "* no teclado numérico" + +# src/win.c:260 +#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) +#: src/win.c:260 +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Seta esquerda no teclado numérico" + +# src/win.c:261 +#: src/win.c:261 +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Seta direita no teclado numérico" + +# src/win.c:262 +#: src/win.c:262 +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "seta acima no teclado numérico" + +# src/win.c:263 +#: src/win.c:263 +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Seta abaixo no teclado numérico" + +# src/win.c:264 +#: src/win.c:264 +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home no teclado numérico" + +# src/win.c:265 +#: src/win.c:265 +msgid "End on keypad" +msgstr "End no teclado numérico" + +# src/win.c:266 +#: src/win.c:266 +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Página abaixo no teclado numérico" + +# src/win.c:267 +#: src/win.c:267 +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Página acima no teclado numérico" + +# src/win.c:268 +#: src/win.c:268 +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert no teclado numérico" + +# src/win.c:269 +#: src/win.c:269 +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Apagar no teclado numérico" + +# src/win.c:270 +#: src/win.c:270 +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter no teclado numérico" + +# src/win.c:271 +#: src/win.c:271 +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Barra no teclado numérico" + +# src/win.c:272 +#: src/win.c:272 +msgid "NumLock on keypad" +msgstr "NumLock no teclado numérico" + +# vfs/extfs.c:266 +#: vfs/extfs.c:268 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossível abrir arquivo %s\n" +"%s" + +# vfs/extfs.c:298 vfs/extfs.c:318 +#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Arquivo extfs inconsistente" + +#: vfs/fish.c:136 +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#: vfs/fish.c:214 +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +# vfs/fish.c:224 +#: vfs/fish.c:224 +msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." +msgstr "Desculpe, impossível fazer autenticação de senha no momento." + +#: vfs/fish.c:238 +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +#: vfs/fish.c:244 +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +#: vfs/fish.c:248 +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +# gnome/gscreen.c:2346 +#: vfs/fish.c:252 +#, fuzzy +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "Reexamina o diretório corrente" + +#: vfs/fish.c:254 +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "" + +#: vfs/fish.c:331 +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#: vfs/fish.c:426 +msgid "fish: got listing" +msgstr "" + +# src/utilunix.c:388 +#: vfs/fish.c:430 +#, fuzzy +msgid "fish: failed" +msgstr " Conector falhou" + +#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) +#: vfs/fish.c:450 +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +#: vfs/fish.c:464 +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +#: vfs/fish.c:476 +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%d)" +msgstr "" + +#: vfs/fish.c:516 +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +#: vfs/fish.c:525 +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +#: vfs/fish.c:527 +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:328 +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +# vfs/mcfs.c:188 +#: vfs/ftpfs.c:379 +#, fuzzy +msgid " FTP: Password required for " +msgstr "Senha MCFS requerida " + +# vfs/mcfs.c:188 +#: vfs/ftpfs.c:411 +#, fuzzy +msgid " Proxy: Password required for " +msgstr "Senha MCFS requerida " + +#: vfs/ftpfs.c:437 +msgid "ftpfs: sending proxy login name" +msgstr "" + +# src/boxes.c:661 +#: vfs/ftpfs.c:441 +#, fuzzy +msgid "ftpfs: sending proxy user password" +msgstr "Senha de ftp anônimo:" + +#: vfs/ftpfs.c:445 +msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:449 +#, c-format +msgid "ftpfs: connected to %s" +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:466 +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +# src/boxes.c:661 +#: vfs/ftpfs.c:471 +#, fuzzy +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "Senha de ftp anônimo:" + +#: vfs/ftpfs.c:476 +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:491 +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +# vfs/ftpfs.c:521 +#: vfs/ftpfs.c:523 +#, c-format +msgid " Could not set source routing (%s)" +msgstr " Impossível configurar rota fonte (%s)" + +#: vfs/ftpfs.c:652 +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:672 +msgid "ftpfs: Invalid host address." +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:697 +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:707 +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:709 +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:793 +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "" + +# vfs/ftpfs.c:521 +#: vfs/ftpfs.c:987 +#, fuzzy +msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" +msgstr " Impossível configurar rota fonte (%s)" + +#: vfs/ftpfs.c:997 +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:1070 +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:1072 +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:1077 +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +# src/utilunix.c:392 +#: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344 +#, fuzzy +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr " dup falhou" + +#: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +# gnome/gpopup.c:272 +#: vfs/ftpfs.c:1236 +#, fuzzy +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Editar ligação.." + +#: vfs/ftpfs.c:1338 +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:1340 +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:1356 +msgid "ftpfs: FAIL" +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:1447 +msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:1477 +msgid "ftpfs: got listing" +msgstr "" + +# src/utilunix.c:392 +#: vfs/ftpfs.c:1490 +#, fuzzy +msgid "ftpfs: failed" +msgstr " dup falhou" + +#: vfs/ftpfs.c:1534 +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +#: vfs/ftpfs.c:1598 +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" +msgstr "" + +# vfs/ftpfs.c:1995 vfs/ftpfs.c:2010 +#: vfs/ftpfs.c:2036 vfs/ftpfs.c:2051 +msgid "" +"~/.netrc file has not correct mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"arquivo ~/.netrc não está no modo correto.\n" +"Remover a senha ou corrigir o modo." + +# vfs/mcfs.c:154 +#: vfs/mcfs.c:154 +msgid " MCFS " +msgstr "" + +# vfs/mcfs.c:154 +#: vfs/mcfs.c:154 +msgid " The server does not support this version " +msgstr " O servidor não suporta esta versão " + +# vfs/mcfs.c:171 +#: vfs/mcfs.c:171 +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" O servidor remoto não está escutando na porta indicada. \n" +" É necessária uma senha para acesso, mas a informação pode \n" +" não estar segura na ponta remota. Continuar? \n" + +# vfs/mcfs.c:174 +#: vfs/mcfs.c:174 +msgid " Yes " +msgstr " Sim " + +# vfs/mcfs.c:174 +#: vfs/mcfs.c:174 +msgid " No " +msgstr " Não " + +# vfs/mcfs.c:176 +#: vfs/mcfs.c:176 +msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" +msgstr "" +" O servidor remoto está executando em uma porta estranha. Desistindo. \n" + +# vfs/mcfs.c:188 +#: vfs/mcfs.c:188 +msgid " MCFS Password required " +msgstr "Senha MCFS requerida " + +# vfs/mcfs.c:202 +#: vfs/mcfs.c:202 +msgid " Invalid password " +msgstr " Senha inválida " + +# vfs/mcfs.c:322 +#: vfs/mcfs.c:322 +msgid " Too many open connections " +msgstr " Muitas conexões abertas " + +# gnome/gprop.c:119 +#: vfs/smbfs.c:115 +#, fuzzy +msgid "Domain:" +msgstr "Comando:" + +# src/chown.c:126 +#: vfs/smbfs.c:115 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr " Nome de usuário " + +# src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1762 +#: vfs/smbfs.c:115 +#, fuzzy +msgid "Password: " +msgstr "Senha:" + +#: vfs/smbfs.c:170 +#, c-format +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "" + +#: vfs/smbfs.c:666 +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" + +# src/cmd.c:1076 +#: vfs/smbfs.c:1737 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s mkdir'ing %s " +msgstr " Ligação simbólica: %s" + +# src/cmd.c:1076 +#: vfs/smbfs.c:1758 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s rmdir'ing %s " +msgstr " Ligação simbólica: %s" + +# src/file.c:1193 +#: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr "" +" Impossível apagar arquivo \"%s\" \n" +" %s " + +# src/screen.c:650 +#: vfs/smbfs.c:1971 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s bytes em %d arquivo%s" + +# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 +#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossível abrir arquivo tar\n" +"%s" + +# vfs/tar.c:284 +#: vfs/tar.c:284 +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Fim de arquivo inesperado" + +# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 +#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Arquivo inconsistente" + +# vfs/tar.c:411 +#: vfs/tar.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"não parece ser um arquivo tar." + +#: vfs/vfs.c:1792 +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" +msgstr "" + +#: vfs/vfs.c:1793 +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" +msgstr "" + +# gnome/gdesktop.c:2415 +#~ msgid "Rescan Mountable Devices" +#~ msgstr "Atualizar dispositivos montáveis" + +# gnome/gdesktop.c:2416 gnome/glayout.c:443 +#~ msgid "Rescan Desktop" +#~ msgstr "Atualizar Área de Trabalho" + +# gnome/gpopup.c:262 +#~ msgid "Open with" +#~ msgstr "Abrir com" + +# gnome/gpopup.c:267 +#~ msgid "Move/rename..." +#~ msgstr "Mover/Renomear..." + +# gnome/gscreen.c:1471 +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Nova pasta" + +# gnome/gscreen.c:1649 +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Todos os arquivos" + +# gnome/gscreen.c:1651 +#~ msgid "Archives and compressed files" +#~ msgstr "Arquivos comprimidos" + +# gnome/gscreen.c:1653 +#~ msgid "RPM/DEB files" +#~ msgstr "Pacotes RPM/DEB" + +# gnome/gscreen.c:1655 +#~ msgid "Text/Document files" +#~ msgstr "Arquivos Texto/Documento" + +# gnome/gscreen.c:1657 +#~ msgid "HTML and SGML files" +#~ msgstr "Arquivos HTML/SGML" + +# gnome/gscreen.c:1659 +#~ msgid "Postscript and PDF files" +#~ msgstr "Arquivos Postscript e PDF" + +# gnome/gscreen.c:1661 +#~ msgid "Spreadsheet files" +#~ msgstr "Arquivos de planilha" + +# gnome/gscreen.c:1663 +#~ msgid "Image files" +#~ msgstr "Arquivos de imagem" + +# gnome/gscreen.c:1666 +#~ msgid "Video/animation files" +#~ msgstr "Arquivos de vídeo/animação" + +# gnome/gscreen.c:1668 +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Arquivos de áudio" + +# gnome/gscreen.c:1670 +#~ msgid "C program files" +#~ msgstr "Fontes de programas C" + +# gnome/gscreen.c:1672 +#~ msgid "C++ program files" +#~ msgstr "Fontes de programas C++" + +# gnome/gscreen.c:1674 +#~ msgid "Objective-C program files" +#~ msgstr "Fontes de programas Objective-C" + +# gnome/gscreen.c:1676 +#~ msgid "Scheme program files" +#~ msgstr "Arquivos de programas Scheme" + +# gnome/gscreen.c:1678 +#~ msgid "Assembler program files" +#~ msgstr "Arquivos de programas Assembler" + +# gnome/gscreen.c:1680 +#~ msgid "Misc. program files" +#~ msgstr "Outros arquivos de programas" + +# gnome/gscreen.c:1899 +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filtro" + +# gtkedit/editmenu.c:402 +#~ msgid "Disk operations" +#~ msgstr "Operações de Disco" + +# src/cmd.c:1117 +#~ msgid " Symlink " +#~ msgstr " Ligação simbólica " + +# src/main.c:2715 +#~ msgid "Force activation even if a server is already running" +#~ msgstr "Força ativação mesmo que um servidor já esteja sendo executado"