diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3370ce764..54a005ca3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-01-29 Wang Jian + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + 2002-01-28 Wang Jian * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation, diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index c4fd6362c..ff0b8f542 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,70 +5,49 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-01 22:18+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-29 00:18+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-29 21:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-29 22:05+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: edit/edit_key_translator.c:135 -msgid " Emacs key: " -msgstr " Emacs 键:" - -#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172 -msgid " Execute Macro " -msgstr " 执行宏 " - -#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172 -#: edit/editcmd.c:621 -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " 按下宏热键:" - -#: edit/edit_key_translator.c:168 -msgid " Insert Literal " -msgstr " 字面插入 " - -#: edit/edit_key_translator.c:168 -msgid " Press any key: " -msgstr " 按下任意键:" - #. The file-name is printed after the ':' #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372 #: edit/edit.c:376 edit/edit.c:413 edit/edit.c:421 edit/edit.c:429 -#: edit/edit.c:436 edit/editcmd.c:241 edit/editcmd.c:247 edit/editcmd.c:1565 -#: src/dir.c:422 src/wtools.c:204 +#: edit/edit.c:436 edit/editcmd.c:248 edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:1572 +#: src/wtools.c:204 msgid " Error " -msgstr " 错误 " +msgstr " " #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:421 msgid " Failed trying to open file for reading: " -msgstr " 试图打开文件读取时失败:" +msgstr " ͼļȡʱʧܣ" #: edit/edit.c:353 msgid " Error reading from pipe: " -msgstr " 读取管道时发生错误:" +msgstr " ȡܵʱ" #: edit/edit.c:358 msgid " Failed trying to open pipe for reading: " -msgstr " 打开管道读取时失败:" +msgstr " 򿪹ܵȡʱʧܣ" #: edit/edit.c:372 msgid " Error reading file: " -msgstr " 读取文件时发生错误:" +msgstr " ȡļʱ" #: edit/edit.c:413 msgid " Not an ordinary file: " -msgstr " 不是普通文件:" +msgstr " ͨļ" #: edit/edit.c:429 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " -msgstr " 无法获取文件的大小和权限信息:" +msgstr " ޷ȡļĴСȨϢ" #: edit/edit.c:436 msgid " File is too large: " -msgstr " 文件太大:" +msgstr " ļ̫" #: edit/edit.c:437 msgid "" @@ -76,430 +55,451 @@ msgid "" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" -" 请增大 edit.h:MAXBUF 并重新编译编辑器。" +" edit.h:MAXBUF ±༭" -#: edit/edit.c:2535 +#: edit/edit.c:2538 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" -msgstr "用户菜单仅在从 mc 中启动的 mcedit 中才有" +msgstr "û˵ڴ mc mcedit в" -#: edit/edit.h:355 +#: edit/edit.h:358 msgid "&Dismiss" -msgstr "取消(&D)" +msgstr "ȡ(&D)" #. 1 -#: edit/edit.h:357 edit/editcmd.c:328 edit/editcmd.c:1084 edit/editcmd.c:1165 -#: edit/editcmd.c:2338 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69 +#: edit/edit.h:360 edit/editcmd.c:335 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172 +#: edit/editcmd.c:2345 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69 #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469 #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 -#: src/filegui.c:798 src/find.c:151 src/layout.c:366 src/option.c:135 +#: src/filegui.c:797 src/find.c:151 src/layout.c:366 src/option.c:135 #: src/wtools.c:522 msgid "&Ok" -msgstr "确认(&O)" +msgstr "ȷ(&O)" -#: edit/editcmd.c:241 +#: edit/edit_key_translator.c:135 +msgid " Emacs key: " +msgstr " Emacs " + +#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172 +msgid " Execute Macro " +msgstr " ִк " + +#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172 +#: edit/editcmd.c:628 +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " ºȼ" + +#: edit/edit_key_translator.c:168 +msgid " Insert Literal " +msgstr " " + +#: edit/edit_key_translator.c:168 +msgid " Press any key: " +msgstr " " + +#: edit/editcmd.c:248 msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " 写入管道时发生错误:" +msgstr " дܵʱ" -#: edit/editcmd.c:247 +#: edit/editcmd.c:254 msgid " Failed trying to open pipe for writing: " -msgstr " 试图打开管道写入时失败:" +msgstr " ͼ򿪹ܵдʱʧܣ" -#: edit/editcmd.c:321 +#: edit/editcmd.c:328 msgid "Quick save " -msgstr "快速保存" +msgstr "ٱ" -#: edit/editcmd.c:322 +#: edit/editcmd.c:329 msgid "Safe save " -msgstr "安全保存" +msgstr "ȫ" -#: edit/editcmd.c:323 +#: edit/editcmd.c:330 msgid "Do backups -->" -msgstr "备份 -->" +msgstr " -->" #. 0 -#: edit/editcmd.c:326 edit/editcmd.c:1026 edit/editcmd.c:1082 -#: edit/editcmd.c:1163 edit/editcmd.c:2336 edit/editoptions.c:66 -#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 -#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056 -#: src/chmod.c:107 src/chown.c:77 src/cmd.c:839 src/filegui.c:781 -#: src/find.c:151 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:495 src/hotlist.c:785 -#: src/hotlist.c:882 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136 -#: src/panelize.c:73 src/view.c:398 src/wtools.c:101 src/wtools.c:352 -#: src/wtools.c:520 +#: edit/editcmd.c:333 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089 +#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2343 edit/editoptions.c:66 +#: pc/chmod.c:116 src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 +#: src/boxes.c:376 src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:751 +#: src/boxes.c:1056 src/chmod.c:107 src/chown.c:77 src/cmd.c:834 +#: src/filegui.c:780 src/find.c:151 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 +#: src/hotlist.c:791 src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 +#: src/option.c:136 src/panelize.c:73 src/view.c:398 src/wtools.c:101 +#: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520 msgid "&Cancel" -msgstr "取消(&C)" +msgstr "ȡ(&C)" -#: edit/editcmd.c:332 +#: edit/editcmd.c:339 msgid "Extension:" -msgstr "扩展名:" +msgstr "չ" -#: edit/editcmd.c:338 +#: edit/editcmd.c:345 msgid " Edit Save Mode " -msgstr " 编辑保存模式 " +msgstr " ༭ģʽ " -#: edit/editcmd.c:403 +#: edit/editcmd.c:410 msgid " Save As " -msgstr " 保存为" +msgstr " Ϊ" #. Warning message with a query to continue or cancel the operation -#: edit/editcmd.c:417 edit/editcmd.c:706 edit/editcmd.c:731 edit/editcmd.c:878 -#: edit/editcmd.c:976 src/file.c:599 src/help.c:314 src/main.c:654 -#: src/screen.c:1366 src/screen.c:1992 src/selcodepage.c:75 +#: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:713 edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885 +#: edit/editcmd.c:983 src/file.c:596 src/help.c:314 src/main.c:624 +#: src/screen.c:1384 src/screen.c:1997 src/selcodepage.c:75 #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:723 src/subshell.c:749 -#: src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:445 +#: src/utilunix.c:366 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:441 #: vfs/mcfs.c:167 msgid " Warning " -msgstr " 警告 " +msgstr " " -#: edit/editcmd.c:418 +#: edit/editcmd.c:425 msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " 同名文件已存在。" +msgstr " ͬļѴڡ" #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation -#: edit/editcmd.c:420 +#: edit/editcmd.c:427 msgid "Overwrite" -msgstr "覆盖" +msgstr "" -#: edit/editcmd.c:420 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:682 edit/editcmd.c:706 -#: edit/editcmd.c:731 edit/editcmd.c:878 +#: edit/editcmd.c:427 edit/editcmd.c:492 edit/editcmd.c:689 edit/editcmd.c:713 +#: edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885 msgid "Cancel" -msgstr "取消" +msgstr "ȡ" -#: edit/editcmd.c:438 +#: edit/editcmd.c:445 msgid " Save as " -msgstr " 保存为 " +msgstr " Ϊ " -#: edit/editcmd.c:438 edit/editcmd.c:2094 +#: edit/editcmd.c:445 edit/editcmd.c:2101 msgid " Error trying to save file. " -msgstr " 保存文件时发生错误。" +msgstr " ļʱ" #. This heads the delete macro error dialog box -#: edit/editcmd.c:540 edit/editcmd.c:548 edit/editcmd.c:573 +#: edit/editcmd.c:547 edit/editcmd.c:555 edit/editcmd.c:580 msgid " Delete macro " -msgstr " 删除宏 " +msgstr " ɾ " #. 'Open' = load temp file -#: edit/editcmd.c:542 +#: edit/editcmd.c:549 msgid " Error trying to open temp file " -msgstr " 打开临时文件时发生错误 " +msgstr " ʱļʱ " #. 'Open' = load temp file -#: edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:611 edit/editcmd.c:668 +#: edit/editcmd.c:557 edit/editcmd.c:618 edit/editcmd.c:675 msgid " Error trying to open macro file " -msgstr " 打开宏文件时发生错误 " +msgstr " 򿪺ļʱ " -#: edit/editcmd.c:574 +#: edit/editcmd.c:581 msgid " Error trying to overwrite macro file " -msgstr " 覆盖宏文件时发生错误 " +msgstr " Ǻļʱ " #. This heads the 'Macro' dialog box -#: edit/editcmd.c:590 +#: edit/editcmd.c:597 msgid " Macro " -msgstr " 宏 " +msgstr " " #. Input line for a single key press follows the ':' -#: edit/editcmd.c:592 +#: edit/editcmd.c:599 msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " 按下宏的新的热键:" +msgstr " ºµȼ" #. This heads the 'Save Macro' dialog box -#: edit/editcmd.c:611 +#: edit/editcmd.c:618 msgid " Save macro " -msgstr " 保存宏 " +msgstr " " -#: edit/editcmd.c:620 +#: edit/editcmd.c:627 msgid " Delete Macro " -msgstr " 删除宏 " +msgstr " ɾ " #. This heads the 'Load Macro' dialog box -#: edit/editcmd.c:667 +#: edit/editcmd.c:674 msgid " Load macro " -msgstr " 加载宏 " +msgstr " غ " -#: edit/editcmd.c:680 +#: edit/editcmd.c:687 msgid " Confirm save file? : " -msgstr " 确认保存文件?:" +msgstr " ȷϱļ" #. Buttons to 'Confirm save file' query -#: edit/editcmd.c:682 +#: edit/editcmd.c:689 msgid " Save file " -msgstr " 保存文件 " +msgstr " ļ " -#: edit/editcmd.c:682 edit/editwidget.c:236 src/view.c:2017 +#: edit/editcmd.c:689 edit/editwidget.c:236 src/view.c:2017 msgid "Save" -msgstr "保存" +msgstr "" -#: edit/editcmd.c:706 edit/editcmd.c:731 +#: edit/editcmd.c:713 edit/editcmd.c:738 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" -" 当前文字被修改但没有保存。\n" -" 选择继续将丢失这些修改。" +" ǰֱ޸ĵûб档\n" +" ѡʧЩ޸ġ" -#: edit/editcmd.c:706 edit/editcmd.c:731 edit/editcmd.c:878 +#: edit/editcmd.c:713 edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885 msgid "Continue" -msgstr "继续" +msgstr "" -#: edit/editcmd.c:737 +#: edit/editcmd.c:744 msgid " Load " -msgstr " 加载 " +msgstr " " -#: edit/editcmd.c:878 edit/editcmd.c:976 +#: edit/editcmd.c:885 edit/editcmd.c:983 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " 块过大,您可能无法撤消这个动作。" +msgstr " ޷" -#: edit/editcmd.c:976 +#: edit/editcmd.c:983 msgid " Continue " -msgstr " 继续 " +msgstr " " -#: edit/editcmd.c:976 +#: edit/editcmd.c:983 msgid " Cancel " -msgstr " 取消 " +msgstr " ȡ " -#: edit/editcmd.c:1028 +#: edit/editcmd.c:1035 msgid "o&Ne" -msgstr "一个(&N)" +msgstr "һ(&N)" -#: edit/editcmd.c:1030 src/filegui.c:558 +#: edit/editcmd.c:1037 src/filegui.c:557 msgid "al&L" -msgstr "全部(&L)" +msgstr "ȫ(&L)" -#: edit/editcmd.c:1032 src/file.c:2099 src/filegui.c:249 +#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2085 src/filegui.c:248 msgid "&Skip" -msgstr "跳过(&S)" +msgstr "(&S)" -#: edit/editcmd.c:1034 +#: edit/editcmd.c:1041 msgid "&Replace" -msgstr "替换(&R)" +msgstr "滻(&R)" -#: edit/editcmd.c:1041 edit/editcmd.c:1048 +#: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055 msgid " Replace with: " -msgstr " 替换为:" +msgstr " 滻Ϊ" -#: edit/editcmd.c:1053 +#: edit/editcmd.c:1060 msgid " Confirm replace " -msgstr " 确认替换 " +msgstr " ȷ滻 " -#: edit/editcmd.c:1086 edit/editcmd.c:1167 +#: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174 msgid "scanf &Expression" -msgstr "scanf 表达式(&E)" +msgstr "scanf ʽ(&E)" -#: edit/editcmd.c:1088 +#: edit/editcmd.c:1095 msgid "replace &All" -msgstr "全部替换(&A)" +msgstr "ȫ滻(&A)" -#: edit/editcmd.c:1090 +#: edit/editcmd.c:1097 msgid "pr&Ompt on replace" -msgstr "替换时提示(&O)" +msgstr "滻ʱʾ(&O)" -#: edit/editcmd.c:1092 edit/editcmd.c:1169 +#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176 msgid "&Backwards" -msgstr "向上(&B)" +msgstr "(&B)" -#: edit/editcmd.c:1094 edit/editcmd.c:1171 +#: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178 msgid "&Regular expression" -msgstr "正则表达式(&R)" +msgstr "ʽ(&R)" -#: edit/editcmd.c:1096 edit/editcmd.c:1173 +#: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180 msgid "&Whole words only" -msgstr "仅整词(&W)" +msgstr "(&W)" -#: edit/editcmd.c:1098 edit/editcmd.c:1175 src/find.c:144 +#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:144 msgid "case &Sensitive" -msgstr "大小写敏感(&S)" +msgstr "Сд(&S)" -#: edit/editcmd.c:1102 +#: edit/editcmd.c:1109 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " -msgstr " 输入替换参数的顺序,例如 3,2,1,4 " +msgstr " 滻˳ 3,2,1,4 " -#: edit/editcmd.c:1106 +#: edit/editcmd.c:1113 msgid " Enter replacement string:" -msgstr " 输入替换字符串:" +msgstr " 滻ַ" -#: edit/editcmd.c:1110 edit/editcmd.c:1179 src/view.c:1932 +#: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1932 msgid " Enter search string:" -msgstr " 输入查找字符串:" +msgstr " ַ" -#: edit/editcmd.c:1129 edit/editcmd.c:1763 edit/editcmd.c:1794 -#: edit/editcmd.c:1796 +#: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1770 edit/editcmd.c:1801 +#: edit/editcmd.c:1803 msgid " Replace " -msgstr " 替换 " +msgstr " 滻 " -#: edit/editcmd.c:1193 edit/editcmd.c:1874 edit/editcmd.c:1876 -#: edit/editcmd.c:1904 src/view.c:1463 src/view.c:1542 src/view.c:1662 +#: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1881 edit/editcmd.c:1883 +#: edit/editcmd.c:1911 src/view.c:1463 src/view.c:1542 src/view.c:1662 #: src/view.c:1674 src/view.c:1890 src/view.c:1932 msgid " Search " -msgstr " 查找 " +msgstr " " -#: edit/editcmd.c:1565 +#: edit/editcmd.c:1572 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " -msgstr " 无效的正则表达式,或者有太多转换符的 scanf 表达式 " +msgstr " Чʽ̫ת scanf ʽ " #. "Invalid regexp string or scanf string" -#: edit/editcmd.c:1765 +#: edit/editcmd.c:1772 msgid " Error in replacement format string. " -msgstr " 在替换格式串中有错误。" +msgstr " 滻ʽд" -#: edit/editcmd.c:1793 +#: edit/editcmd.c:1800 #, c-format msgid " %ld replacements made. " -msgstr " 替换了 %ld 处。" +msgstr " 滻 %ld " -#: edit/editcmd.c:1796 edit/editcmd.c:1876 edit/editcmd.c:1904 +#: edit/editcmd.c:1803 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1911 msgid " Search string not found. " -msgstr " 没有找到字符串。" +msgstr " ûҵַ" #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times -#: edit/editcmd.c:1873 +#: edit/editcmd.c:1880 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " -msgstr " 找到 %d 匹配项,添加了 %d 个书签 " +msgstr " ҵ %d ƥ %d ǩ " -#: edit/editcmd.c:1922 +#: edit/editcmd.c:1929 msgid " Quit " -msgstr " 退出 " +msgstr " ˳ " -#: edit/editcmd.c:1922 +#: edit/editcmd.c:1929 msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " 文件被修改,保存并退出?" +msgstr " ļ޸ģ沢˳" -#: edit/editcmd.c:1922 +#: edit/editcmd.c:1929 msgid "Cancel quit" -msgstr "取消退出" +msgstr "ȡ˳" -#: edit/editcmd.c:1922 src/cmd.c:228 src/file.c:1798 src/file.c:2157 -#: src/filegui.c:564 src/hotlist.c:1006 src/main.c:808 src/screen.c:1979 +#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1784 src/file.c:2143 +#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1984 #: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398 msgid "&Yes" -msgstr "是(&Y)" +msgstr "(&Y)" -#: edit/editcmd.c:1922 src/cmd.c:228 src/file.c:1798 src/file.c:2157 -#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1006 src/main.c:808 src/screen.c:1979 +#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1784 src/file.c:2143 +#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1984 #: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398 msgid "&No" -msgstr "否(&N)" +msgstr "(&N)" -#: edit/editcmd.c:2029 +#: edit/editcmd.c:2036 msgid " Copy to clipboard " -msgstr " 复制到剪贴板 " +msgstr " Ƶ " -#: edit/editcmd.c:2029 edit/editcmd.c:2042 +#: edit/editcmd.c:2036 edit/editcmd.c:2049 msgid " Unable to save to file. " -msgstr " 无法保存到文件。" +msgstr " ޷浽ļ" -#: edit/editcmd.c:2042 +#: edit/editcmd.c:2049 msgid " Cut to clipboard " -msgstr " 剪切到剪贴板 " +msgstr " е " -#: edit/editcmd.c:2062 src/view.c:1837 +#: edit/editcmd.c:2069 src/view.c:1837 msgid " Goto line " -msgstr " 转到行 " +msgstr " ת " -#: edit/editcmd.c:2062 +#: edit/editcmd.c:2069 msgid " Enter line: " -msgstr " 输入行号:" +msgstr " кţ" -#: edit/editcmd.c:2081 edit/editcmd.c:2094 +#: edit/editcmd.c:2088 edit/editcmd.c:2101 msgid " Save Block " -msgstr " 保存块 " +msgstr " " -#: edit/editcmd.c:2106 +#: edit/editcmd.c:2113 msgid " Insert File " -msgstr " 插入文件 " +msgstr " ļ " -#: edit/editcmd.c:2119 +#: edit/editcmd.c:2126 msgid " Insert file " -msgstr " 插入文件 " +msgstr " ļ " -#: edit/editcmd.c:2119 +#: edit/editcmd.c:2126 msgid " Error trying to insert file. " -msgstr " 试图插入文件时发生错误。" - -#: edit/editcmd.c:2136 -msgid " Sort block " -msgstr " 排序块 " - -#: edit/editcmd.c:2136 edit/editcmd.c:2220 -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " 您必需先突出显示一个文字块。" +msgstr " ͼļʱ" #: edit/editcmd.c:2143 +msgid " Sort block " +msgstr " " + +#: edit/editcmd.c:2143 edit/editcmd.c:2227 +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " ͻʾһֿ顣" + +#: edit/editcmd.c:2150 msgid " Run Sort " -msgstr " 运行 sort " +msgstr " sort " -#: edit/editcmd.c:2144 +#: edit/editcmd.c:2151 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " 输入排序选项(查看manpage),用空格分隔:" +msgstr " ѡ(鿴manpage)ÿոָ" -#: edit/editcmd.c:2155 edit/editcmd.c:2160 +#: edit/editcmd.c:2162 edit/editcmd.c:2167 msgid " Sort " -msgstr " 排序 " +msgstr " " -#: edit/editcmd.c:2156 +#: edit/editcmd.c:2163 msgid " Error trying to execute sort command " -msgstr " 试图执行 sort 命令时发生错误 " +msgstr " ͼִ sort ʱ " -#: edit/editcmd.c:2161 +#: edit/editcmd.c:2168 msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Sort 返回非零值:" +msgstr " Sort طֵ" -#: edit/editcmd.c:2194 +#: edit/editcmd.c:2201 msgid "Error create script:" -msgstr " 创建脚本时发生错误:" - -#: edit/editcmd.c:2200 -msgid "Error read script:" -msgstr " 读取脚本时发生错误:" +msgstr " űʱ" #: edit/editcmd.c:2207 -msgid "Error close script:" -msgstr " 关闭脚本时发生错误:" +msgid "Error read script:" +msgstr " ȡűʱ" -#: edit/editcmd.c:2212 -msgid "Script created:" -msgstr "脚本被创建:" +#: edit/editcmd.c:2214 +msgid "Error close script:" +msgstr " رսűʱ" #: edit/editcmd.c:2219 +msgid "Script created:" +msgstr "ű" + +#: edit/editcmd.c:2226 msgid "Process block" -msgstr "处理块" +msgstr "" -#: edit/editcmd.c:2262 +#: edit/editcmd.c:2269 msgid "Error trying to stat file:" -msgstr "试图 stat 文件时发生错误:" +msgstr "ͼ stat ļʱ" -#: edit/editcmd.c:2331 +#: edit/editcmd.c:2338 msgid " Mail " -msgstr " 邮件 " +msgstr " ʼ " -#: edit/editcmd.c:2342 +#: edit/editcmd.c:2349 msgid " Copies to" -msgstr " 复制到 " +msgstr " Ƶ " -#: edit/editcmd.c:2346 +#: edit/editcmd.c:2353 msgid " Subject" -msgstr " 标题 " +msgstr " " -#: edit/editcmd.c:2350 +#: edit/editcmd.c:2357 msgid " To" -msgstr " 收件人 " +msgstr " ռ " -#: edit/editcmd.c:2352 +#: edit/editcmd.c:2359 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " #: edit/editmenu.c:55 msgid " Word wrap " -msgstr " 自动换行 " +msgstr " Զ " #: edit/editmenu.c:56 msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr " 输入行长度,0 表示不指定:" +msgstr " гȣ0 ʾָ" #: edit/editmenu.c:67 msgid " About " -msgstr " 关于 " +msgstr " " #: edit/editmenu.c:68 msgid "" @@ -514,202 +514,203 @@ msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" -" 版权所有 (C) 1996 自由软件基金会(FSF)\n" +" Ȩ (C) 1996 (FSF)\n" "\n" -" 为 Midnight Commander 开发的\n" -" 对用户友好的文字编辑器。\n" +" Ϊ Midnight Commander \n" +" ûѺõֱ༭\n" #: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:139 msgid "&Open file..." -msgstr "打开文件(&O)..." +msgstr "ļ(&O)..." #: edit/editmenu.c:121 msgid "&New C-n" -msgstr "新建(&N) C-n" +msgstr "½(&N) C-n" #: edit/editmenu.c:123 edit/editmenu.c:142 msgid "&Save F2" -msgstr "保存(&S) F2" +msgstr "(&S) F2" #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143 msgid "save &As... F12" -msgstr "保存为(&A)... F12" +msgstr "Ϊ(&A)... F12" #: edit/editmenu.c:126 edit/editmenu.c:145 msgid "&Insert file... F15" -msgstr "插入文件(&I)... F15" +msgstr "ļ(&I)... F15" #: edit/editmenu.c:127 msgid "copy to &File... C-f" -msgstr "复制到文件(&F)... C-f" +msgstr "Ƶļ(&F)... C-f" #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148 msgid "&User menu... F11" -msgstr "用户菜单(&U)... F11" +msgstr "û˵(&U)... F11" #: edit/editmenu.c:132 edit/editmenu.c:151 msgid "a&Bout... " -msgstr "关于(&B)... " +msgstr "(&B)... " #: edit/editmenu.c:134 edit/editmenu.c:153 msgid "&Quit F10" -msgstr "退出(&Q) F10" +msgstr "˳(&Q) F10" #: edit/editmenu.c:140 msgid "&New C-x k" -msgstr "新建(&N) C-x k" +msgstr "½(&N) C-x k" #: edit/editmenu.c:146 msgid "copy to &File... " -msgstr "复制到文件(&F)... " +msgstr "Ƶļ(&F)... " #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175 msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "翻转标记(&T) F3" +msgstr "ת(&T) F3" #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176 msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "标记列(&M) S-F3" +msgstr "(&M) S-F3" #: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178 msgid "toggle &Ins/overw Ins" -msgstr "翻转插入/覆盖(&I) Ins" +msgstr "ת/(&I) Ins" #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180 msgid "&Copy F5" -msgstr "复制(&C) F5" +msgstr "(&C) F5" #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181 msgid "&Move F6" -msgstr "移动(&M) F6" +msgstr "ƶ(&M) F6" #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182 msgid "&Delete F8" -msgstr "删除(&D) F8" +msgstr "ɾ(&D) F8" #: edit/editmenu.c:167 edit/editmenu.c:184 msgid "&Undo C-u" -msgstr "撤消(&U) C-u" +msgstr "(&U) C-u" #: edit/editmenu.c:169 edit/editmenu.c:186 msgid "&Beginning C-PgUp" -msgstr "开始(&B) C-PgUp" +msgstr "ʼ(&B) C-PgUp" #: edit/editmenu.c:170 edit/editmenu.c:187 msgid "&End C-PgDn" -msgstr "结尾(&E) C-PgDn" +msgstr "β(&E) C-PgDn" #: edit/editmenu.c:192 edit/editmenu.c:199 msgid "&Search... F7" -msgstr "查找(&S)... F7" +msgstr "(&S)... F7" #: edit/editmenu.c:193 edit/editmenu.c:200 msgid "search &Again F17" -msgstr "再次查找(&A) F17" +msgstr "ٴβ(&A) F17" #: edit/editmenu.c:194 edit/editmenu.c:201 msgid "&Replace... F4" -msgstr "替换(&R)... F4" +msgstr "滻(&R)... F4" #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229 msgid "&Goto line... M-l" -msgstr "转到行(&G)... M-l" +msgstr "ת(&G)... M-l" #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230 msgid "goto matching &Bracket M-b" -msgstr "转到对应的括号(&B) M-b" +msgstr "תӦ(&B) M-b" #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232 msgid "insert &Literal... C-q" -msgstr "字面插入(&L)... C-q" +msgstr "(&L)... C-q" #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234 msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "刷新屏幕(&R) C-l" +msgstr "ˢĻ(&R) C-l" #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236 msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "开始记录宏(&S) C-r" +msgstr "ʼ¼(&S) C-r" #: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:237 msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "完成记录宏(&F)... C-r" +msgstr "ɼ¼(&F)... C-r" #: edit/editmenu.c:215 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -msgstr "执行宏(&E)... C-a, KEY" +msgstr "ִк(&E)... C-a, KEY" #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239 msgid "delete macr&O... " -msgstr "删除宏(&O)... " +msgstr "ɾ(&O)... " #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241 msgid "insert &Date/time " -msgstr "插入日期/时间(&D) " +msgstr "/ʱ(&D) " #: edit/editmenu.c:220 edit/editmenu.c:243 msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "格式化段落(&A) M-p" +msgstr "ʽ(&A) M-p" #: edit/editmenu.c:221 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -msgstr "“ispell”拼写检查(&P) C-p" +msgstr "ispellƴд(&P) C-p" #: edit/editmenu.c:222 edit/editmenu.c:245 msgid "sor&T... M-t" -msgstr "排序(&T)... M-t" +msgstr "(&T)... M-t" #: edit/editmenu.c:223 edit/editmenu.c:246 msgid "E&xternal Formatter F19" -msgstr "外部格式化工具(&X) F19" +msgstr "ⲿʽ(&X) F19" -#: edit/editmenu.c:224 +#: edit/editmenu.c:224 edit/editmenu.c:247 msgid "&Mail... " -msgstr "邮寄(&M)... " +msgstr "ʼ(&M)... " #: edit/editmenu.c:238 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -msgstr "执行宏(&E)... C-x e, KEY" +msgstr "ִк(&E)... C-x e, KEY" #: edit/editmenu.c:244 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" -msgstr "“ispell”拼写检查(&P) M-$" - -#: edit/editmenu.c:253 edit/editmenu.c:262 -msgid "&General... " -msgstr "常规(&G)..." +msgstr "ispellƴд(&P) M-$" #: edit/editmenu.c:254 edit/editmenu.c:263 +msgid "&General... " +msgstr "(&G)..." + +#: edit/editmenu.c:255 edit/editmenu.c:264 msgid "&Save mode..." -msgstr "保存模式(&S)..." +msgstr "ģʽ(&S)..." -#: edit/editmenu.c:256 edit/editmenu.c:265 src/main.c:1246 +#: edit/editmenu.c:257 edit/editmenu.c:266 src/main.c:1212 msgid "&Layout..." -msgstr "布局(&L)..." +msgstr "(&L)..." -#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:284 src/chmod.c:151 src/chown.c:127 +#: edit/editmenu.c:276 edit/editmenu.c:285 pc/chmod.c:171 src/chmod.c:151 +#: src/chown.c:127 msgid " File " -msgstr " 文件 " - -#: edit/editmenu.c:276 edit/editmenu.c:285 -msgid " Edit " -msgstr " 编辑 " +msgstr " ļ " #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:286 -msgid " Sear/Repl " -msgstr " 搜索/替换 " +msgid " Edit " +msgstr " ༭ " #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:287 -msgid " Command " -msgstr " 命令 " +msgid " Sear/Repl " +msgstr " /滻 " #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:288 +msgid " Command " +msgstr " " + +#: edit/editmenu.c:280 edit/editmenu.c:289 msgid " Options " -msgstr " 选项 " +msgstr " ѡ " #: edit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" -msgstr "直观的" +msgstr "ֱ۵" #: edit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" @@ -717,49 +718,49 @@ msgstr "Emacs" #: edit/editoptions.c:39 msgid "None" -msgstr "无" +msgstr "" #: edit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "动态划分段落" +msgstr "ֶ̬" #: edit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" -msgstr "打字机换行" +msgstr "ֻ" #. 2 #: edit/editoptions.c:72 msgid "Word wrap line length : " -msgstr "换行位置:" +msgstr "λã" #. 4 #: edit/editoptions.c:78 msgid "Tab spacing : " -msgstr "制表位间距:" +msgstr "Ʊλࣺ" #: edit/editoptions.c:86 msgid "synta&X highlighting" -msgstr "语法突出显示(&X)" +msgstr "﷨ͻʾ(&X)" #. 7 #: edit/editoptions.c:92 msgid "confir&M before saving" -msgstr "保存前确认(&M)" +msgstr "ǰȷ(&M)" #. 8 #: edit/editoptions.c:95 msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "使用空格填充制表位(&S)" +msgstr "ʹÿոƱλ(&S)" #. 9 #: edit/editoptions.c:98 msgid "&Return does autoindent" -msgstr "回车不自动缩进(&R)" +msgstr "سԶ(&R)" #. 10 #: edit/editoptions.c:101 msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "" +msgstr "˸ɾƱ(&B)" #. 11 #: edit/editoptions.c:104 @@ -769,103 +770,187 @@ msgstr "" #. 13 #: edit/editoptions.c:110 msgid "Wrap mode" -msgstr "换行模式" +msgstr "ģʽ" #. 15 #: edit/editoptions.c:116 msgid "Key emulation" -msgstr "键模拟" +msgstr "ģ" #: edit/editoptions.c:157 msgid " Editor options " -msgstr " 编辑器选项 " +msgstr " ༭ѡ " -#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1589 src/screen.c:2213 +#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1534 src/screen.c:2218 #: src/tree.c:1018 src/view.c:2010 msgid "Help" -msgstr "帮助" +msgstr "" #: edit/editwidget.c:237 msgid "Mark" -msgstr "标记" +msgstr "" #: edit/editwidget.c:238 msgid "Replac" -msgstr "替换" +msgstr "滻" -#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:777 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024 +#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:774 src/screen.c:2222 src/tree.c:1024 msgid "Copy" -msgstr "复制" +msgstr "" #: edit/editwidget.c:240 msgid "Move" -msgstr "移动" +msgstr "ƶ" #: edit/editwidget.c:241 src/view.c:2025 msgid "Search" -msgstr "搜索" +msgstr "" -#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2220 +#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2225 msgid "Delete" -msgstr "删除" +msgstr "ɾ" -#: edit/editwidget.c:244 src/main.c:1591 +#: edit/editwidget.c:244 src/main.c:1536 msgid "PullDn" -msgstr "下拉" +msgstr "" -#: edit/editwidget.c:245 src/help.c:823 src/main.c:1592 src/view.c:2012 +#: edit/editwidget.c:245 src/help.c:823 src/main.c:1537 src/view.c:2012 #: src/view.c:2034 msgid "Quit" -msgstr "退出" +msgstr "˳" -#: edit/syntax.c:996 edit/syntax.c:1001 +#: edit/syntax.c:993 edit/syntax.c:998 msgid " Load syntax file " -msgstr " 载入语法文件 " +msgstr " ﷨ļ " -#: edit/syntax.c:996 +#: edit/syntax.c:993 msgid " File access error " -msgstr " 文件访问错误 " +msgstr " ļʴ " -#: edit/syntax.c:1002 +#: edit/syntax.c:999 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " 在文件 %s 的第 %d 行有错误 " +msgstr " ļ %s ĵ %d д " -#: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:78 +#: pc/chmod.c:97 +msgid "Archive" +msgstr "鵵" + +#: pc/chmod.c:100 +msgid "Read Only" +msgstr "ֻ" + +#: pc/chmod.c:103 +msgid "Hidden" +msgstr "" + +#: pc/chmod.c:106 +msgid "System" +msgstr "ϵͳ" + +#: pc/chmod.c:119 src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:78 msgid "&Set" -msgstr "设置(&S)" +msgstr "(&S)" + +#: pc/chmod.c:122 src/chmod.c:109 +msgid "C&lear marked" +msgstr "λ(&L)" + +#: pc/chmod.c:125 src/chmod.c:110 +msgid "S&et marked" +msgstr "ñλ(&E)" + +#: pc/chmod.c:128 src/chmod.c:111 +msgid "&Marked all" +msgstr "ȫ(&M)" + +#: pc/chmod.c:131 src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:81 +msgid "Set &all" +msgstr "ȫ(&A)" + +#: pc/chmod.c:157 src/chmod.c:137 src/screen.c:397 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: pc/chmod.c:159 src/chmod.c:139 +msgid "Permissions (Octal)" +msgstr "Ȩ(8)" + +#: pc/chmod.c:161 src/chmod.c:141 +msgid "Owner name" +msgstr "" + +#: pc/chmod.c:163 src/chmod.c:143 +msgid "Group name" +msgstr "Ⱥ" + +#: pc/chmod.c:167 src/chmod.c:147 +msgid " Chmod command " +msgstr " Chmod " + +#: pc/chmod.c:169 src/chmod.c:149 src/chown.c:117 +msgid " Permission " +msgstr " Ȩ " + +#: pc/chmod.c:176 src/chmod.c:156 +msgid "Use SPACE to change" +msgstr "ʹÿո޸" + +#: pc/chmod.c:178 src/chmod.c:158 +msgid "an option, ARROW KEYS" +msgstr "ѡ" + +#: pc/chmod.c:180 src/chmod.c:160 +msgid "to move between options" +msgstr "Ƶͬѡ" + +#: pc/chmod.c:182 src/chmod.c:162 +msgid "and T or INS to mark" +msgstr "T INS " + +#: pc/chmod.c:235 +msgid "[Chmod]" +msgstr "[Chmod]" + +#: pc/chmod.c:235 +msgid "chmod" +msgstr "chmod" + +#: pc/chmod.c:237 src/chmod.c:218 +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod " + +#: pc/chmod.c:340 pc/chmod.c:342 +msgid "unknown" +msgstr "δ֪" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" -msgstr "跳过(&K)" - -#: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:81 -msgid "Set &all" -msgstr "全部设置(&A)" +msgstr "(&K)" #: src/achown.c:343 src/achown.c:350 msgid "owner" -msgstr "所有者" +msgstr "" #: src/achown.c:345 src/achown.c:352 msgid "group" -msgstr "群组" +msgstr "Ⱥ" #: src/achown.c:347 msgid "other" -msgstr "其它" +msgstr "" #: src/achown.c:355 msgid "On" -msgstr "开" +msgstr "" #: src/achown.c:357 msgid "Flag" -msgstr "标志" +msgstr "־" #: src/achown.c:359 msgid "Mode" -msgstr "模式" +msgstr "ģʽ" #: src/achown.c:364 #, c-format @@ -874,7 +959,7 @@ msgstr "" #: src/achown.c:372 msgid " Chown advanced command " -msgstr " Chown 高级命令 " +msgstr " Chown ߼ " #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267 #: src/chmod.c:336 @@ -883,7 +968,7 @@ msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法 chmod “%s” \n" +" ޷ chmod %s \n" " %s " #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:217 @@ -893,103 +978,102 @@ msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法 chown “%s” \n" +" ޷ chown %s \n" " %s " #: src/background.c:178 msgid "Background process:" -msgstr "后台进程:" +msgstr "̨̣" -#: src/background.c:276 src/file.c:2098 +#: src/background.c:276 src/file.c:2084 msgid " Background process error " -msgstr " 后台进程错误 " +msgstr " ̴̨ " #: src/background.c:279 msgid " Child died unexpectedly " -msgstr " 子进程异常退出 " +msgstr " ӽ쳣˳ " #: src/background.c:281 msgid " Unknown error in child " -msgstr " 子进程未知错误 " +msgstr " ӽδ֪ " #: src/background.c:296 msgid " Background protocol error " -msgstr " 后台协议错误 " +msgstr " ̨Э " #: src/background.c:297 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" -msgstr " 后台进程发来一个请求,参数过多无法处理。 \n" +msgstr " ̷̨һ󣬲޷ \n" #: src/boxes.c:71 msgid " Listing mode " -msgstr " 列表模式 " +msgstr " бģʽ " #: src/boxes.c:76 msgid "&Full file list" -msgstr "完整文件列表(&F)" +msgstr "ļб(&F)" #: src/boxes.c:77 msgid "&Brief file list" -msgstr "简单文件列表(&B)" +msgstr "ļб(&B)" #: src/boxes.c:78 msgid "&Long file list" -msgstr "长文件列表(&L)" +msgstr "ļб(&L)" #: src/boxes.c:79 msgid "&User defined:" -msgstr "用户定义(&U):" +msgstr "û(&U)" #: src/boxes.c:80 msgid "&Icon view" -msgstr "图标视图(&I)" +msgstr "ͼͼ(&I)" #: src/boxes.c:143 -#, fuzzy msgid "user &Mini status" -msgstr "用户状态(&M)" +msgstr "ûҪ״̬(&M)" #: src/boxes.c:192 msgid "Listing mode" -msgstr "列表模式" +msgstr "бģʽ" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" -msgstr "反向(&R)" +msgstr "(&R)" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" -msgstr "大小写敏感(&T)" +msgstr "Сд(&T)" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" -msgstr "排序" +msgstr "" #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " -msgstr " 退出时确认(&E) " +msgstr " ˳ʱȷ(&E) " #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " 执行时确认(&X) " +msgstr " ִʱȷ(&X) " #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " -msgstr " 覆盖时确认(&V) " +msgstr " ʱȷ(&V) " #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " -msgstr " 删除时确认(&D) " +msgstr " ɾʱȷ(&D) " #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " -msgstr " 确认 " +msgstr " ȷ " #: src/boxes.c:464 msgid "Full 8 bits output" -msgstr "8 位输出" +msgstr "8 λ" #: src/boxes.c:464 msgid "ISO 8859-1" @@ -997,55 +1081,55 @@ msgstr "ISO 8859-1" #: src/boxes.c:464 msgid "7 bits" -msgstr "7 位" +msgstr "7 λ" #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619 msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "8 位输入(&U)" +msgstr "8 λ(&U)" #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600 msgid " Display bits " -msgstr " 显示位 " +msgstr " ʾλ " #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49 msgid "Other 8 bit" -msgstr "其它 8 位" +msgstr " 8 λ" #: src/boxes.c:603 msgid "Input / display codepage:" -msgstr "输入/显示代码页:" +msgstr "/ʾҳ" #: src/boxes.c:622 msgid "&Select" -msgstr "选择(&S)" +msgstr "ѡ(&S)" #: src/boxes.c:758 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "总是使用 ftp 代理(&A)" +msgstr "ʹ ftp (&A)" #: src/boxes.c:760 msgid "sec" -msgstr "秒" +msgstr "" #: src/boxes.c:764 msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "ftpfs 目录缓存超时值:" +msgstr "ftpfs Ŀ¼泬ʱֵ" #: src/boxes.c:768 msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "ftp 匿名登录口令:" +msgstr "ftp ¼" #: src/boxes.c:775 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "释放 VFS 的超时值:" +msgstr "ͷ VFS ijʱֵ" #: src/boxes.c:781 msgid " Virtual File System Setting " -msgstr " 虚拟文件系统设置 " +msgstr " ļϵͳ " #: src/boxes.c:840 msgid "Quick cd" -msgstr "快速 cd" +msgstr " cd" #. want cd like completion #: src/boxes.c:845 @@ -1054,457 +1138,402 @@ msgstr "cd" #: src/boxes.c:885 msgid "Symbolic link" -msgstr "符号链接" +msgstr "" #: src/boxes.c:890 msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "符号链接文件名:" +msgstr "ļ" #: src/boxes.c:892 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "已存在文件名(文件名符号链接指向):" +msgstr "Ѵļ(ļָ)" #: src/boxes.c:921 msgid "Running " -msgstr "正在运行" +msgstr "" #: src/boxes.c:922 src/find.c:712 msgid "Stopped" -msgstr "已停止" +msgstr "ֹͣ" #: src/boxes.c:983 msgid "&Stop" -msgstr "停止(&S)" +msgstr "ֹͣ(&S)" #: src/boxes.c:984 msgid "&Resume" -msgstr "继续(&R)" +msgstr "(&R)" #: src/boxes.c:985 msgid "&Kill" -msgstr "杀死(&K)" +msgstr "ɱ(&K)" #: src/boxes.c:1024 msgid "Background Jobs" -msgstr "后台任务" +msgstr "̨" #: src/boxes.c:1055 msgid "Domain:" -msgstr "域:" +msgstr "" #: src/boxes.c:1055 msgid "Username:" -msgstr "用户名:" +msgstr "û" #: src/boxes.c:1055 msgid "Password: " -msgstr "口令:" +msgstr "" #: src/boxes.c:1110 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" -msgstr "\\\\%s\\%s 的口令" +msgstr "\\\\%s\\%s Ŀ" #: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302 #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "警告:没有找到文件 %s\n" +msgstr "棺ûҵļ %s\n" #: src/charsets.c:189 src/charsets.c:202 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" -msgstr "无法从 %s 翻译到 %s" +msgstr "޷ %s 뵽 %s" #: src/chmod.c:88 msgid "execute/search by others" -msgstr "可被他人执行/搜索" +msgstr "ɱִ/" #: src/chmod.c:89 msgid "write by others" -msgstr "可被他人写" +msgstr "ɱд" #: src/chmod.c:90 msgid "read by others" -msgstr "可被他人读" +msgstr "ɱ˶" #: src/chmod.c:91 msgid "execute/search by group" -msgstr "可被群组执行/搜索" +msgstr "ɱȺִ/" #: src/chmod.c:92 msgid "write by group" -msgstr "可被群组写" +msgstr "ɱȺд" #: src/chmod.c:93 msgid "read by group" -msgstr "可被群组读" +msgstr "ɱȺ" #: src/chmod.c:94 msgid "execute/search by owner" -msgstr "可被所有者执行/搜索" +msgstr "ɱִ/" #: src/chmod.c:95 msgid "write by owner" -msgstr "可被所有者写" +msgstr "ɱд" #: src/chmod.c:96 msgid "read by owner" -msgstr "可被所有者读" +msgstr "ɱ߶" #: src/chmod.c:97 msgid "sticky bit" -msgstr "粘附位" +msgstr "ճλ" #: src/chmod.c:98 msgid "set group ID on execution" -msgstr "执行时设置群组 ID" +msgstr "ִʱȺ ID" #: src/chmod.c:99 msgid "set user ID on execution" -msgstr "执行时设置用户 ID" - -#: src/chmod.c:109 -msgid "C&lear marked" -msgstr "清除标记位(&L)" - -#: src/chmod.c:110 -msgid "S&et marked" -msgstr "设置标记位(&E)" - -#: src/chmod.c:111 -msgid "&Marked all" -msgstr "全部标记(&M)" - -#: src/chmod.c:137 src/screen.c:377 -msgid "Name" -msgstr "名字" - -#: src/chmod.c:139 -msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "权限(8进制)" - -#: src/chmod.c:141 -msgid "Owner name" -msgstr "所有者名" - -#: src/chmod.c:143 -msgid "Group name" -msgstr "群组名" - -#: src/chmod.c:147 -msgid " Chmod command " -msgstr " Chmod 命令 " - -#: src/chmod.c:149 src/chown.c:117 -msgid " Permission " -msgstr " 权限 " - -#: src/chmod.c:156 -msgid "Use SPACE to change" -msgstr "使用空格键来修改" - -#: src/chmod.c:158 -msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "" - -#: src/chmod.c:160 -msgid "to move between options" -msgstr "" - -#: src/chmod.c:162 -msgid "and T or INS to mark" -msgstr "" - -#: src/chmod.c:218 -msgid "Chmod command" -msgstr "Chmod 命令" +msgstr "ִʱû ID" #: src/chown.c:79 msgid "Set &users" -msgstr "设置用户(&U)" +msgstr "û(&U)" #: src/chown.c:80 msgid "Set &groups" -msgstr "设置群组(&G)" +msgstr "Ⱥ(&G)" #: src/chown.c:109 msgid " Name " -msgstr " 名字 " +msgstr " " #: src/chown.c:111 msgid " Owner name " -msgstr " 所有者名字 " +msgstr " " #: src/chown.c:113 src/chown.c:125 msgid " Group name " -msgstr " 群组名字 " +msgstr " Ⱥ " #: src/chown.c:115 msgid " Size " -msgstr " 大小 " +msgstr " С " #: src/chown.c:121 msgid " Chown command " -msgstr " Chown 命令 " +msgstr " Chown " #: src/chown.c:123 msgid " User name " -msgstr " 用户名 " +msgstr " û " #: src/chown.c:186 msgid "" -msgstr "<未知用户>" +msgstr "<δ֪û>" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:187 msgid "" -msgstr "<未知群组>" +msgstr "<δ֪Ⱥ>" -#: src/cmd.c:177 +#: src/cmd.c:172 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " -msgstr "" +msgstr " ޷ȡ %s ıظ " -#: src/cmd.c:227 +#: src/cmd.c:222 msgid " CD " msgstr " CD " -#: src/cmd.c:227 +#: src/cmd.c:222 msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "" +msgstr "ļѾǣҪĿ¼" -#: src/cmd.c:233 src/cmd.c:693 src/cmd.c:712 +#: src/cmd.c:228 src/cmd.c:688 src/cmd.c:707 msgid "Could not change directory" -msgstr "无法改变目录" +msgstr "޷ıĿ¼" -#: src/cmd.c:262 +#: src/cmd.c:257 msgid " View file " -msgstr " 查看文件 " +msgstr " 鿴ļ " -#: src/cmd.c:262 +#: src/cmd.c:257 msgid " Filename:" -msgstr " 文件名:" +msgstr " ļ" -#: src/cmd.c:279 +#: src/cmd.c:274 msgid " Filtered view " -msgstr " 过滤视图 " +msgstr " ͼ " -#: src/cmd.c:279 +#: src/cmd.c:274 msgid " Filter command and arguments:" -msgstr " 过滤命令和参数:" +msgstr " Ͳ" -#: src/cmd.c:367 +#: src/cmd.c:362 msgid "Create a new Directory" -msgstr "创建新目录" +msgstr "Ŀ¼" -#: src/cmd.c:367 +#: src/cmd.c:362 msgid " Enter directory name:" -msgstr " 输入目录名字:" +msgstr " Ŀ¼֣" -#: src/cmd.c:427 +#: src/cmd.c:422 msgid " Filter " -msgstr " 过滤 " +msgstr " " -#: src/cmd.c:428 +#: src/cmd.c:423 msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr " 设置过滤文件名的表达式 " +msgstr " ùļıʽ " -#: src/cmd.c:495 +#: src/cmd.c:490 msgid " Select " -msgstr " 选择 " +msgstr " ѡ " -#: src/cmd.c:523 src/cmd.c:574 +#: src/cmd.c:518 src/cmd.c:569 msgid " Malformed regular expression " -msgstr " 不正确的正则表达式 " +msgstr " ȷʽ " -#: src/cmd.c:547 +#: src/cmd.c:542 msgid " Unselect " -msgstr " 取消选择 " +msgstr " ȡѡ " -#: src/cmd.c:620 +#: src/cmd.c:615 msgid "Extension file edit" -msgstr "扩展文件编辑" +msgstr "չļ༭" -#: src/cmd.c:621 +#: src/cmd.c:616 msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr " 您要编辑哪个扩展文件? " +msgstr " Ҫ༭ĸչļ " -#: src/cmd.c:622 +#: src/cmd.c:617 msgid "&User" -msgstr "用户(&U)" +msgstr "û(&U)" -#: src/cmd.c:622 src/cmd.c:650 +#: src/cmd.c:617 src/cmd.c:645 msgid "&System Wide" -msgstr "系统范围(&S)" +msgstr "ϵͳΧ(&S)" -#: src/cmd.c:647 +#: src/cmd.c:642 msgid " Menu edit " -msgstr " 菜单编辑 " +msgstr " ˵༭ " -#: src/cmd.c:648 +#: src/cmd.c:643 msgid " Which menu file will you edit ? " -msgstr " 您要编辑哪个菜单文件? " +msgstr " Ҫ༭ĸ˵ļ " -#: src/cmd.c:650 +#: src/cmd.c:645 msgid "&Local" -msgstr "本地(&L)" +msgstr "(&L)" -#: src/cmd.c:650 +#: src/cmd.c:645 msgid "&Home" -msgstr "" +msgstr "Ŀ¼(&H)" -#: src/cmd.c:838 +#: src/cmd.c:833 msgid " Compare directories " -msgstr " 比较目录 " +msgstr " ȽĿ¼ " -#: src/cmd.c:838 +#: src/cmd.c:833 msgid " Select compare method: " -msgstr " 选择比较方法:" +msgstr " ѡȽϷ" -#: src/cmd.c:839 +#: src/cmd.c:834 msgid "&Quick" -msgstr "快速(&Q)" +msgstr "(&Q)" -#: src/cmd.c:839 +#: src/cmd.c:834 msgid "&Size only" -msgstr "仅大小(&S)" +msgstr "С(&S)" -#: src/cmd.c:839 +#: src/cmd.c:834 msgid "&Thorough" -msgstr "仔细(&T)" +msgstr "ϸ(&T)" -#: src/cmd.c:849 +#: src/cmd.c:844 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " -msgstr " 要使用该命令,两个面板必需都是列表视图模式 " +msgstr " Ҫʹø趼бͼģʽ " -#: src/cmd.c:863 +#: src/cmd.c:858 msgid " The command history is empty " -msgstr " 命令历史是空的 " +msgstr " ʷǿյ " -#: src/cmd.c:869 +#: src/cmd.c:864 msgid " Command history " -msgstr " 命令历史 " +msgstr " ʷ " -#: src/cmd.c:909 -#, fuzzy +#: src/cmd.c:904 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " -msgstr " 不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n" +msgstr "" +" һ xterm Linux ̨\n" +" ޷л" -#: src/cmd.c:942 +#: src/cmd.c:937 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "键入“退出”以返回 Midnight Commander" +msgstr "롰˳Է Midnight Commander" -#: src/cmd.c:987 src/cmd.c:989 +#: src/cmd.c:982 src/cmd.c:984 msgid " Link " -msgstr " 链接 " +msgstr " " -#: src/cmd.c:988 src/cmd.c:1102 src/file.c:1636 +#: src/cmd.c:983 src/cmd.c:1097 src/file.c:1622 msgid " to:" -msgstr " 至:" +msgstr " " -#: src/cmd.c:999 +#: src/cmd.c:994 #, c-format msgid " link: %s " -msgstr " 链接:%s " +msgstr " ӣ%s " -#: src/cmd.c:1026 +#: src/cmd.c:1021 #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr " 符号链接:%s " +msgstr " ӣ%s " -#: src/cmd.c:1060 +#: src/cmd.c:1055 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr " 符号链接“%s”指向:" +msgstr " ӡ%sָ" + +#: src/cmd.c:1060 +msgid " Edit symlink " +msgstr " ༭ " #: src/cmd.c:1065 -msgid " Edit symlink " -msgstr " 编辑符号链接 " - -#: src/cmd.c:1070 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr " 编辑符号链接,无法删除 %s:%s " +msgstr " ༭ӣ޷ɾ %s%s " -#: src/cmd.c:1074 +#: src/cmd.c:1069 #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr " 编辑符号链接:%s " +msgstr " ༭ӣ%s " -#: src/cmd.c:1085 +#: src/cmd.c:1080 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" -msgstr "“%s”不是符号链接" +msgstr "%sǷ" -#: src/cmd.c:1102 +#: src/cmd.c:1097 msgid " Link symbolically " -msgstr " 建立符号链接 " +msgstr " " -#: src/cmd.c:1103 +#: src/cmd.c:1098 msgid " Relative symlink " -msgstr " 相当符号链接 " +msgstr " ൱ " -#: src/cmd.c:1114 +#: src/cmd.c:1109 #, c-format msgid " relative symlink: %s " -msgstr " 相对符号链接:%s " +msgstr " Էӣ%s " -#: src/cmd.c:1240 +#: src/cmd.c:1235 msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr " 输入机器名(F1 查看细节):" +msgstr " (F1 鿴ϸ)" -#: src/cmd.c:1267 +#: src/cmd.c:1262 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " -msgstr " 无法进入目录 %s " +msgstr " ޷Ŀ¼ %s " -#: src/cmd.c:1274 src/widget.c:1083 +#: src/cmd.c:1269 src/widget.c:1083 msgid " Link to a remote machine " -msgstr " 链接到远程机器 " +msgstr " ӵԶ̻ " -#: src/cmd.c:1280 src/widget.c:1084 +#: src/cmd.c:1275 src/widget.c:1084 msgid " FTP to machine " -msgstr " FTP 到机器 " +msgstr " FTP " -#: src/cmd.c:1286 src/widget.c:1085 +#: src/cmd.c:1281 src/widget.c:1085 msgid " SMB link to machine " -msgstr " SMB 链接到机器 " +msgstr " SMB ӵ " -#: src/cmd.c:1296 +#: src/cmd.c:1291 msgid " Socket source routing setup " -msgstr " 套接字源路由设置 " +msgstr " ׽Դ· " -#: src/cmd.c:1297 +#: src/cmd.c:1292 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -msgstr " 输入要作为源路由的一跳的主机名:" +msgstr " ҪΪԴ·ɵһ" -#: src/cmd.c:1305 +#: src/cmd.c:1300 msgid " Host name " -msgstr " 主机名 " +msgstr " " -#: src/cmd.c:1305 +#: src/cmd.c:1300 msgid " Error while looking up IP address " -msgstr " 查找 IP 地址时发生错误 " +msgstr " IP ַʱ " -#: src/cmd.c:1316 +#: src/cmd.c:1311 msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr " 反删除 ext2 文件系统上的文件 " +msgstr " ɾ ext2 ļϵͳϵļ " -#: src/cmd.c:1317 +#: src/cmd.c:1312 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" -#: src/cmd.c:1367 +#: src/cmd.c:1362 msgid " Setup saved to ~/" -msgstr " 设置已保存到 ~/" +msgstr " ѱ浽 ~/" -#: src/cmd.c:1369 +#: src/cmd.c:1364 msgid " Setup " -msgstr " 设置 " +msgstr " " #: src/command.c:170 #, c-format @@ -1512,12 +1541,12 @@ msgid "" " Cannot chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" -" 无法进入目录“%s” \n" +" ޷Ŀ¼%s \n" " %s " #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr " 您无法在非本地文件系统上执行命令" +msgstr " ޷ڷDZļϵͳִ" #: src/dialog.c:55 msgid "" @@ -1528,35 +1557,40 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"ˢ¶ջ磡\n" +"\n" +"\n" #: src/dir.c:53 msgid "&Unsorted" -msgstr "未排序(&U)" +msgstr "δ(&U)" #: src/dir.c:54 msgid "&Name" -msgstr "名字(&N)" +msgstr "(&N)" #: src/dir.c:55 msgid "&Extension" -msgstr "扩展(&E)" +msgstr "չ(&E)" #: src/dir.c:56 msgid "&Modify time" -msgstr "修改时间(&M)" +msgstr "޸ʱ(&M)" #: src/dir.c:57 msgid "&Access time" -msgstr "访问时间(&A)" +msgstr "ʱ(&A)" #: src/dir.c:58 -#, fuzzy msgid "&Change time" -msgstr "创建时间(&C)" +msgstr "޸ʱ(&C)" #: src/dir.c:59 msgid "&Size" -msgstr "大小(&S)" +msgstr "С(&S)" #: src/dir.c:60 msgid "&Inode" @@ -1565,32 +1599,32 @@ msgstr "Inode(&I)" #. New sort orders #: src/dir.c:63 msgid "&Type" -msgstr "类型(&T)" +msgstr "(&T)" #: src/dir.c:64 msgid "&Links" -msgstr "链接(&L)" +msgstr "(&L)" #: src/dir.c:65 msgid "N&GID" -msgstr "" +msgstr "N&GID" #: src/dir.c:66 msgid "N&UID" -msgstr "" +msgstr "N&UID" #: src/dir.c:67 msgid "&Owner" -msgstr "所有者(&O)" +msgstr "(&O)" #: src/dir.c:68 msgid "&Group" -msgstr "群组(&G)" +msgstr "Ⱥ(&G)" -#: src/dir.c:422 +#: src/dir.c:391 #, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" -msgstr "文件“%s”存在,但是无法获取信息:%s" +msgstr "ļ%sڣ޷ȡϢ%s" #: src/ext.c:141 src/user.c:552 #, c-format @@ -1598,16 +1632,16 @@ msgid "" " Cannot create temporary command file \n" " %s " msgstr "" -" 无法创建临时命令文件 \n" +" ޷ʱļ \n" " %s " #: src/ext.c:154 src/user.c:573 msgid " Parameter " -msgstr " 参数 " +msgstr " " #: src/ext.c:396 msgid " file error" -msgstr " 文件错误 " +msgstr " ļ " #: src/ext.c:397 msgid "Format of the " @@ -1623,7 +1657,7 @@ msgstr "" #: src/ext.c:413 msgid " file error " -msgstr " 文件错误 " +msgstr " ļ " #: src/ext.c:414 msgid "Format of the ~/" @@ -1646,317 +1680,326 @@ msgstr "" msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "" -#: src/file.c:144 src/tree.c:641 +#: src/file.c:143 src/tree.c:641 msgid " Copy " -msgstr " 复制 " +msgstr " " -#: src/file.c:145 src/tree.c:682 +#: src/file.c:144 src/tree.c:682 msgid " Move " -msgstr " 移动 " +msgstr " ƶ " -#: src/file.c:146 src/tree.c:755 +#: src/file.c:145 src/tree.c:755 msgid " Delete " -msgstr " 删除 " +msgstr " ɾ " -#: src/file.c:234 +#: src/file.c:233 msgid " Invalid target mask " msgstr "" -#: src/file.c:332 +#: src/file.c:331 msgid " Could not make the hardlink " -msgstr " 无法创建硬链接 " +msgstr " ޷Ӳ " -#: src/file.c:374 +#: src/file.c:373 #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法读取源链接“%s” \n" +" ޷ȡԴӡ%s \n" " %s " -#: src/file.c:384 +#: src/file.c:383 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" -#: src/file.c:432 +#: src/file.c:431 #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法创建目标符号链接“%s” \n" +" ޷Ŀӡ%s \n" " %s " -#: src/file.c:499 +#: src/file.c:498 #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法覆盖目录“%s” \n" +" ޷Ŀ¼%s \n" " %s " -#: src/file.c:508 +#: src/file.c:507 #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法 stat 源文件“%s” \n" +" ޷ stat Դļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:521 +#: src/file.c:520 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " -msgstr " “%s”和“%s”是同一文件。 " +msgstr " %s͡%sͬһļ " -#: src/file.c:558 +#: src/file.c:557 #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法创建特殊文件“%s” \n" +" ޷ļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:567 src/file.c:787 +#: src/file.c:566 src/file.c:784 #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法 chown 目标文件“%s” \n" +" ޷ chown Ŀļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:576 src/file.c:802 +#: src/file.c:574 src/file.c:799 #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法 chmod 目标文件“%s” \n" +" ޷ chmod Ŀļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:589 +#: src/file.c:586 #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法打开源文件“%s” \n" +" ޷Դļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:599 +#: src/file.c:596 msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " 重取失败,准备覆盖文件 " +msgstr " ȡʧܣ׼ļ " -#: src/file.c:605 +#: src/file.c:602 #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法 fstat 源文件“%s” \n" +" ޷ fstat Դļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:626 +#: src/file.c:623 #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法创建目标文件“%s” \n" +" ޷Ŀļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:640 +#: src/file.c:637 #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法 fstat 目标文件“%s” \n" +" ޷ fstat Ŀļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:671 +#: src/file.c:668 #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法读取源文件“%s” \n" +" ޷ȡԴļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:701 +#: src/file.c:698 #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法写入目标文件“%s” \n" +" ޷дĿļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:720 +#: src/file.c:717 msgid "(stalled)" msgstr "" -#: src/file.c:758 +#: src/file.c:755 #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法关闭源文件“%s” \n" +" ޷رԴļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:767 +#: src/file.c:764 #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法关闭目标文件“%s” \n" +" ޷رĿļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:777 +#: src/file.c:774 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "文件没有完整获取。保留它吗?" +msgstr "ļûȡ" -#: src/file.c:778 +#: src/file.c:775 msgid "&Delete" -msgstr "删除(&D)" +msgstr "ɾ(&D)" -#: src/file.c:778 src/hotlist.c:1404 +#: src/file.c:775 src/hotlist.c:1410 msgid "&Keep" -msgstr "保留(&K)" +msgstr "(&K)" -#: src/file.c:847 +#: src/file.c:840 #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法 stat 源目录“%s” \n" +" ޷ stat ԴĿ¼%s \n" " %s " -#: src/file.c:870 +#: src/file.c:863 #, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" -" 源目录“%s”不是一个目录 \n" +" ԴĿ¼%sһĿ¼ \n" " %s " #. we found a cyclic symbolic link -#: src/file.c:878 +#: src/file.c:871 #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" -" 无法复制循环的符号链接 \n" -" “%s” " +" ޷ѭķ \n" +" %s " -#: src/file.c:931 +#: src/file.c:904 src/file.c:1933 +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Ŀꡰ%sĿ¼ \n" +" %s " + +#: src/file.c:932 #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法创建目标目录“%s” \n" +" ޷ĿĿ¼%s \n" " %s " -#: src/file.c:949 +#: src/file.c:950 #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法 chown 目标目录“%s” \n" +" ޷ chown ĿĿ¼%s \n" " %s " #. Source doesn't exist -#: src/file.c:1060 +#: src/file.c:1051 #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法 stat 文件“%s” \n" +" ޷ stat ļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:1082 +#: src/file.c:1073 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " -msgstr " “%s”和“%s”是同一个文件 " +msgstr " %s͡%sͬһļ " -#: src/file.c:1089 +#: src/file.c:1080 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " 无法覆盖目录“%s” " +msgstr " ޷Ŀ¼%s " -#: src/file.c:1123 +#: src/file.c:1114 #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法移动文件“%s”到“%s” \n" +" ޷ƶļ%s%s \n" " %s " -#: src/file.c:1143 +#: src/file.c:1134 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法删除文件“%s” \n" +" ޷ɾļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:1194 +#: src/file.c:1185 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " -msgstr " “%s”和“%s”是同一个目录 " +msgstr " %s͡%sͬһĿ¼ " -#: src/file.c:1213 +#: src/file.c:1204 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " 无法覆盖目录“%s” %s " +msgstr " ޷Ŀ¼%s %s " -#: src/file.c:1215 +#: src/file.c:1206 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " 无法覆盖文件“%s” %s " +msgstr " ޷ļ%s %s " -#: src/file.c:1238 +#: src/file.c:1229 #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法移动目录“%s”到“%s” \n" +" ޷ƶĿ¼%s%s \n" " %s " -#: src/file.c:1301 +#: src/file.c:1292 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法删除文件“%s” \n" +" ޷ɾļ%s \n" " %s " -#: src/file.c:1360 src/file.c:1428 src/file.c:1458 +#: src/file.c:1346 src/file.c:1414 src/file.c:1444 #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法删除目录“%s” \n" +" ޷ɾĿ¼%s \n" " %s " #. @@ -1968,17 +2011,17 @@ msgstr "" #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be #. * dropped, when widgets get smarter) #. -#: src/file.c:1615 +#: src/file.c:1601 msgid "1Copy" -msgstr "1复制" +msgstr "1" -#: src/file.c:1615 +#: src/file.c:1601 msgid "1Move" -msgstr "1移动" +msgstr "1ƶ" -#: src/file.c:1615 +#: src/file.c:1601 msgid "1Delete" -msgstr "1删除" +msgstr "1ɾ" #. #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows: @@ -1989,233 +2032,224 @@ msgstr "1删除" #. * %d - number of marked files #. * %e - "to:" or question mark for delete #. * -#: src/file.c:1630 +#: src/file.c:1616 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" -#: src/file.c:1632 +#: src/file.c:1618 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" -#: src/file.c:1635 vfs/fish.c:526 +#: src/file.c:1621 vfs/fish.c:526 msgid "file" -msgstr "文件" +msgstr "ļ" -#: src/file.c:1635 +#: src/file.c:1621 msgid "files" -msgstr "文件" +msgstr "ļ" -#: src/file.c:1635 +#: src/file.c:1621 msgid "directory" -msgstr "目录" +msgstr "Ŀ¼" -#: src/file.c:1635 +#: src/file.c:1621 msgid "directories" -msgstr "目录" +msgstr "Ŀ¼" -#: src/file.c:1636 +#: src/file.c:1622 msgid "files/directories" -msgstr "文件/目录" +msgstr "ļ/Ŀ¼" -#: src/file.c:1636 +#: src/file.c:1622 msgid " with source mask:" msgstr "" -#: src/file.c:1779 +#: src/file.c:1765 msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " 无法操作“..”! " +msgstr " ޷.. " -#: src/file.c:1848 +#: src/file.c:1834 msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " 抱歉,无法将任务放到后台 " +msgstr " Ǹ޷ŵ̨ " -#: src/file.c:1933 src/file.c:2016 +#: src/file.c:1919 src/file.c:2002 msgid " Internal failure " -msgstr " 内部失败 " +msgstr " ڲʧ " -#: src/file.c:1933 src/file.c:2016 +#: src/file.c:1919 src/file.c:2002 msgid " Unknown file operation " -msgstr " 未知文件操作 " +msgstr " δ֪ļ " -#: src/file.c:1947 -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" 目标“%s”必需是目录 \n" -" %s " - -#: src/file.c:2099 +#: src/file.c:2085 msgid "&Retry" -msgstr "重试(&R)" +msgstr "(&R)" -#: src/file.c:2099 src/file.c:2159 src/filegui.c:247 src/filegui.c:553 +#: src/file.c:2085 src/file.c:2145 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552 msgid "&Abort" -msgstr "中止(&A)" +msgstr "ֹ(&A)" -#: src/file.c:2150 +#: src/file.c:2136 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" 目录非空。 \n" -" 递归删除它?" +" Ŀ¼ǿա \n" +" ݹɾ" -#: src/file.c:2151 +#: src/file.c:2137 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" 后台进程:目录非空 \n" -" 递归删除它?" +" ̨̣Ŀ¼ǿ \n" +" ݹɾ" -#: src/file.c:2152 +#: src/file.c:2138 msgid " Delete: " -msgstr " 删除:" +msgstr " ɾ" + +#: src/file.c:2144 +msgid "a&ll" +msgstr "ȫ(&L)" + +#: src/file.c:2144 src/filegui.c:555 +msgid "non&E" +msgstr "(&E)" + +#: src/file.c:2154 +msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " +msgstr " Ҫɾ롰yes " + +#: src/file.c:2156 +msgid "all the directories " +msgstr "ȫĿ¼ " #: src/file.c:2158 -msgid "a&ll" -msgstr "全部(&L)" - -#: src/file.c:2158 src/filegui.c:556 -msgid "non&E" -msgstr "无(&E)" - -#: src/file.c:2168 -msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -msgstr " 如果您真的要删除,键入“yes” " - -#: src/file.c:2170 -msgid "all the directories " -msgstr "全部目录 " - -#: src/file.c:2172 msgid " Recursive Delete " -msgstr " 递归删除 " +msgstr " ݹɾ " -#: src/file.c:2173 +#: src/file.c:2159 msgid " Background process: Recursive Delete " -msgstr " 后台进程:递归删除 " +msgstr " ̨̣ݹɾ " -#: src/file.c:2174 +#: src/file.c:2160 msgid "no" msgstr "no" -#: src/file.c:2176 +#: src/file.c:2162 msgid "yes" msgstr "yes" -#: src/filegui.c:397 +#: src/filegui.c:396 msgid "File" -msgstr "文件" +msgstr "ļ" -#: src/filegui.c:420 +#: src/filegui.c:419 msgid "Count" -msgstr "计数" +msgstr "" -#: src/filegui.c:441 +#: src/filegui.c:440 msgid "Bytes" -msgstr "字节" +msgstr "ֽ" -#: src/filegui.c:474 +#: src/filegui.c:473 msgid "Source" -msgstr "源" +msgstr "Դ" -#: src/filegui.c:497 +#: src/filegui.c:496 msgid "Target" -msgstr "目标" +msgstr "Ŀ" -#: src/filegui.c:519 +#: src/filegui.c:518 msgid "Deleting" -msgstr "正在删除" +msgstr "ɾ" -#: src/filegui.c:551 +#: src/filegui.c:550 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "目标文件“%s”已存在!" +msgstr "Ŀļ%sѴڣ" -#: src/filegui.c:554 +#: src/filegui.c:553 msgid "if &Size differs" -msgstr "如果大小有差别(&S)" +msgstr "Св(&S)" -#: src/filegui.c:557 +#: src/filegui.c:556 msgid "&Update" -msgstr "更新(&U)" +msgstr "(&U)" -#: src/filegui.c:559 +#: src/filegui.c:558 msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "覆盖所有目标?" +msgstr "Ŀꣿ" + +#: src/filegui.c:560 +msgid "&Reget" +msgstr "»ȡ(&R)" #: src/filegui.c:561 -msgid "&Reget" -msgstr "重新获取(&R)" - -#: src/filegui.c:562 msgid "ap&Pend" -msgstr "追加(&P)" +msgstr "׷(&P)" -#: src/filegui.c:565 +#: src/filegui.c:564 msgid "Overwrite this target?" -msgstr "覆盖该目标?" +msgstr "ǸĿꣿ" -#: src/filegui.c:567 +#: src/filegui.c:566 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" -msgstr "目标日期:%s,大小 %d" +msgstr "Ŀڣ%sС %d" -#: src/filegui.c:569 +#: src/filegui.c:568 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" -msgstr "源日期:%s,大小 %d" +msgstr "Դڣ%sС %d" + +#: src/filegui.c:650 +msgid " File exists " +msgstr " ļѴ " #: src/filegui.c:651 -msgid " File exists " -msgstr " 文件已存在 " - -#: src/filegui.c:652 msgid " Background process: File exists " -msgstr " 后台进程:文件已存在 " +msgstr " ̨̣ļѴ " #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first -#: src/filegui.c:764 +#: src/filegui.c:763 msgid "preserve &Attributes" -msgstr "保留属性(&A)" +msgstr "(&A)" #. &op_preserve -#: src/filegui.c:766 +#: src/filegui.c:765 msgid "follow &Links" msgstr "" #. &file_mask_op_follow_links -#: src/filegui.c:768 +#: src/filegui.c:767 msgid "to:" -msgstr "至:" +msgstr "" -#: src/filegui.c:769 +#: src/filegui.c:768 msgid "&Using shell patterns" -msgstr "使用 shell 模式(&U)" +msgstr "ʹ shell ģʽ(&U)" -#: src/filegui.c:790 +#: src/filegui.c:789 msgid "&Background" -msgstr "后台(&B)" +msgstr "̨(&B)" -#: src/filegui.c:799 +#: src/filegui.c:798 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" #. &file_mask_stable_symlinks -#: src/filegui.c:801 +#: src/filegui.c:800 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "" -#: src/filegui.c:960 +#: src/filegui.c:959 #, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" @@ -2224,23 +2258,23 @@ msgstr "" #: src/find.c:107 msgid "&Suspend" -msgstr "挂起(&S)" +msgstr "(&S)" #: src/find.c:108 msgid "Con&tinue" -msgstr "继续(&T)" +msgstr "(&T)" #: src/find.c:109 msgid "&Chdir" -msgstr "改目录(&C)" +msgstr "Ŀ¼(&C)" #: src/find.c:110 msgid "&Again" -msgstr "再次(&A)" +msgstr "ٴ(&A)" #: src/find.c:111 msgid "&Quit" -msgstr "退出(&Q)" +msgstr "˳(&Q)" #: src/find.c:112 src/panelize.c:76 msgid "Pane&lize" @@ -2248,11 +2282,11 @@ msgstr "" #: src/find.c:113 msgid "&View - F3" -msgstr "查看(&V) - F3" +msgstr "鿴(&V) - F3" #: src/find.c:114 msgid "&Edit - F4" -msgstr "编辑(&E) - F4" +msgstr "༭(&E) - F4" #: src/find.c:150 msgid "Start at:" @@ -2260,19 +2294,19 @@ msgstr "" #: src/find.c:150 msgid "Filename:" -msgstr "文件名:" +msgstr "ļ" #: src/find.c:150 msgid "Content: " -msgstr "内容:" +msgstr "ݣ" -#: src/find.c:151 src/main.c:1133 src/main.c:1157 +#: src/find.c:151 src/main.c:1099 src/main.c:1123 msgid "&Tree" -msgstr "树(&T)" +msgstr "(&T)" #: src/find.c:205 msgid "Find File" -msgstr "搜索文件" +msgstr "ļ" #: src/find.c:436 #, c-format @@ -2281,27 +2315,27 @@ msgstr "" #: src/find.c:514 msgid "Finished" -msgstr "完成" +msgstr "" #: src/find.c:538 src/view.c:1463 #, c-format msgid "Searching %s" -msgstr "正在搜索 %s" +msgstr " %s" #: src/find.c:712 src/find.c:808 msgid "Searching" -msgstr "正在搜索" +msgstr "" #: src/find.c:783 msgid "Find file" -msgstr "搜索文件" +msgstr "ļ" #: src/help.c:275 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" -" 帮助文件格式错误\n" +" ļʽ\n" "" #: src/help.c:314 @@ -2310,11 +2344,11 @@ msgstr "" #: src/help.c:568 msgid " Cannot find node [Contents] in help file " -msgstr " 无法在帮助文件中找到节点 [Contents] " +msgstr " ޷ڰļҵڵ [Contents] " #: src/help.c:737 msgid " Help " -msgstr " 帮助 " +msgstr " " #: src/help.c:768 src/user.c:683 #, c-format @@ -2322,194 +2356,201 @@ msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" -" 无法打开文件 %s \n" +" ޷ļ %s \n" " %s " #: src/help.c:779 #, c-format msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " 无法在帮助文件中找到节点 %s " +msgstr " ޷ڰļҵڵ %s " #: src/help.c:813 msgid "Index" -msgstr "索引" +msgstr "" #: src/help.c:815 msgid "Prev" -msgstr "前" +msgstr "ǰ" #: src/hotlist.c:117 msgid "&Move" -msgstr "移动(&M)" +msgstr "ƶ(&M)" -#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1404 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349 +#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349 msgid "&Remove" -msgstr "删除(&R)" +msgstr "ɾ(&R)" -#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:789 src/hotlist.c:886 +#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892 msgid "&Append" -msgstr "追加(&A)" +msgstr "׷(&A)" -#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:787 src/hotlist.c:884 +#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890 msgid "&Insert" -msgstr "插入(&I)" +msgstr "(&I)" #: src/hotlist.c:121 msgid "New &Entry" -msgstr "新项(&E)" +msgstr "(&E)" #: src/hotlist.c:122 msgid "New &Group" -msgstr "新群组(&G)" +msgstr "Ⱥ(&G)" #: src/hotlist.c:124 msgid "&Up" -msgstr "上(&U)" +msgstr "(&U)" #: src/hotlist.c:125 msgid "&Add current" -msgstr "添加当前(&A)" +msgstr "ӵǰ(&A)" #: src/hotlist.c:126 msgid "Change &To" -msgstr "" +msgstr "ĵ(&T)" #: src/hotlist.c:173 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "" +msgstr "飭 ENTER 鿴б" -#: src/hotlist.c:581 +#: src/hotlist.c:587 msgid "Active VFS directories" -msgstr "" +msgstr " VFS Ŀ¼" -#: src/hotlist.c:581 +#: src/hotlist.c:587 msgid "Directory hotlist" msgstr "" -#: src/hotlist.c:598 +#: src/hotlist.c:604 msgid " Directory path " -msgstr " 目录路径 " +msgstr " Ŀ¼· " #. This one holds the displayed pathname -#: src/hotlist.c:601 src/hotlist.c:647 +#: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653 msgid " Directory label " -msgstr "" +msgstr " Ŀ¼ǩ " -#: src/hotlist.c:623 +#: src/hotlist.c:629 #, c-format msgid "Moving %s" -msgstr "正在移动 %s" +msgstr "ƶ %s" -#: src/hotlist.c:863 +#: src/hotlist.c:869 msgid "New hotlist entry" msgstr "" -#: src/hotlist.c:863 +#: src/hotlist.c:869 msgid "Directory label" msgstr "" -#: src/hotlist.c:863 +#: src/hotlist.c:869 msgid "Directory path" -msgstr "目录路径" +msgstr "Ŀ¼·" -#: src/hotlist.c:944 +#: src/hotlist.c:950 msgid " New hotlist group " msgstr "" -#: src/hotlist.c:944 +#: src/hotlist.c:950 msgid "Name of new group" msgstr "" -#: src/hotlist.c:959 +#: src/hotlist.c:965 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" -#: src/hotlist.c:963 +#: src/hotlist.c:969 msgid " Add to hotlist " msgstr "" -#: src/hotlist.c:1000 +#: src/hotlist.c:1006 msgid " Remove: " -msgstr " 删除: " +msgstr " ɾ " -#: src/hotlist.c:1004 +#: src/hotlist.c:1010 msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" "\n" -" 组非空。\n" -" 删除它吗?" +" ǿա\n" +" ɾ" -#: src/hotlist.c:1349 +#: src/hotlist.c:1355 msgid " Top level group " -msgstr "" +msgstr " " -#: src/hotlist.c:1377 src/hotlist.c:1425 +#: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431 msgid "MC was unable to write ~/" -msgstr "" +msgstr "MC ޷д ~/ ļ" -#: src/hotlist.c:1378 +#: src/hotlist.c:1384 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" +msgstr " ľбûбɾ" -#: src/hotlist.c:1380 src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1428 +#: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434 msgid " Hotlist Load " msgstr "" -#: src/hotlist.c:1392 +#: src/hotlist.c:1398 msgid "You have ~/" msgstr "" -#: src/hotlist.c:1392 +#: src/hotlist.c:1398 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" msgstr "" -#: src/hotlist.c:1393 +#: src/hotlist.c:1399 msgid "Your ~/" msgstr "" -#: src/hotlist.c:1393 +#: src/hotlist.c:1399 msgid " most probably was created\n" msgstr "" -#: src/hotlist.c:1394 +#: src/hotlist.c:1400 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" -#: src/hotlist.c:1395 +#: src/hotlist.c:1401 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" +" \n" +"\n" -#: src/hotlist.c:1396 +#: src/hotlist.c:1402 msgid "" "You can choose between\n" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" +"ѡ\n" +"\n" +" ɾ ɵб ~/ ɾ" -#: src/hotlist.c:1398 +#: src/hotlist.c:1404 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" +" ɵ´ᱻʵͬ\n" +" ϲ ӵбУΪ顰 ~/ " -#: src/hotlist.c:1404 +#: src/hotlist.c:1410 msgid "&Merge" -msgstr "合并(&M)" +msgstr "ϲ(&M)" -#: src/hotlist.c:1416 +#: src/hotlist.c:1422 msgid " Entries from ~/" -msgstr "" +msgstr " ~/ " -#: src/hotlist.c:1426 +#: src/hotlist.c:1432 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" @@ -2522,114 +2563,114 @@ msgstr "Midnight Commander %s" #: src/info.c:100 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "文件: %s" +msgstr "ļ %s" #: src/info.c:112 #, c-format msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "空闲节点:%3$d 中的 %1$d (%2$d%%)" +msgstr "нڵ㣺%3$d е %1$d (%2$d%%)" #: src/info.c:118 msgid "No node information" -msgstr "没有节点信息" +msgstr "ûнڵϢ" #: src/info.c:126 #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "空闲空间:%3$s 中的 %1$s (%2$d%%)" +msgstr "пռ䣺%3$s е %1$s (%2$d%%)" #: src/info.c:129 msgid "No space information" -msgstr "没有空间信息" +msgstr "ûпռϢ" #: src/info.c:133 #, c-format msgid "Type: %s " -msgstr "类型: %s " +msgstr "ͣ %s " #: src/info.c:133 msgid "non-local vfs" -msgstr "非本地 vfs" +msgstr "DZ vfs" #: src/info.c:139 #, c-format msgid "Device: %s" -msgstr "设备: %s" +msgstr "豸 %s" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Filesystem: %s" -msgstr "文件系统:%s" +msgstr "ļϵͳ%s" #: src/info.c:148 #, c-format msgid "Accessed: %s" -msgstr "访问: %s" +msgstr "ʣ %s" #: src/info.c:152 #, c-format msgid "Modified: %s" -msgstr "修改: %s" +msgstr "޸ģ %s" #: src/info.c:156 #, c-format msgid "Created: %s" -msgstr "创建: %s" +msgstr " %s" #: src/info.c:171 #, c-format msgid "Size: %s" -msgstr "大小: %s" +msgstr "С %s" #: src/info.c:174 #, c-format msgid " (%d block)" -msgstr " (%d 个块)" +msgstr " (%d )" #: src/info.c:174 #, c-format msgid " (%d blocks)" -msgstr " (%d 个块)" +msgstr " (%d )" #: src/info.c:180 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "所有者: %s/%s" +msgstr "ߣ %s/%s" #: src/info.c:185 #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "链接: %d" +msgstr "ӣ %d" #: src/info.c:189 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "模式: %s (%04o)" +msgstr "ģʽ %s (%04o)" #: src/info.c:194 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "位置: %Xh:%Xh" +msgstr "λã %Xh:%Xh" #: src/info.c:204 msgid "File: None" -msgstr "文件: 无" +msgstr "ļ " #: src/layout.c:155 msgid "&Vertical" -msgstr "垂直(&V)" +msgstr "ֱ(&V)" #: src/layout.c:156 msgid "&Horizontal" -msgstr "水平(&H)" +msgstr "ˮƽ(&H)" #: src/layout.c:167 msgid "&Xterm hintbar" -msgstr "Xterm 提示栏(&X)" +msgstr "Xterm ʾ(&X)" #: src/layout.c:168 msgid "h&Intbar visible" -msgstr "提示栏可见(&I)" +msgstr "ʾɼ(&I)" #: src/layout.c:169 msgid "&Keybar visible" @@ -2637,64 +2678,64 @@ msgstr "" #: src/layout.c:170 msgid "command &Prompt" -msgstr "命令提示(&P)" +msgstr "ʾ(&P)" #: src/layout.c:171 msgid "show &Mini status" -msgstr "显示简单状态(&M)" +msgstr "ʾ״̬(&M)" #: src/layout.c:172 msgid "menu&Bar visible" -msgstr "菜单可见(&B)" +msgstr "˵ɼ(&B)" #: src/layout.c:173 msgid "&Equal split" -msgstr "平分(&E)" +msgstr "ƽ(&E)" #: src/layout.c:174 msgid "pe&Rmissions" -msgstr "权限(&R)" +msgstr "Ȩ(&R)" #: src/layout.c:175 msgid "&File types" -msgstr "文件类型(&F)" +msgstr "ļ(&F)" #: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137 msgid "&Save" -msgstr "保存(&S)" +msgstr "(&S)" #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:376 msgid " Layout " -msgstr " 布局 " +msgstr " " #: src/layout.c:377 msgid " Panel split " -msgstr " 显示分隔 " +msgstr " ʾָ " #: src/layout.c:378 msgid " Highlight... " -msgstr " 突出显示... " +msgstr " ͻʾ... " #: src/layout.c:379 src/option.c:148 msgid " Other options " -msgstr " 其它选项 " +msgstr " ѡ " #: src/layout.c:380 msgid "output lines" -msgstr "输出行" +msgstr "" #: src/layout.c:447 msgid "Layout" -msgstr "布局" +msgstr "" #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " -msgstr " 学习键 " +msgstr " ѧϰ " #: src/learn.c:91 msgid " Teach me a key " -msgstr "" +msgstr " һ " #: src/learn.c:92 #, c-format @@ -2711,396 +2752,399 @@ msgstr "" #: src/learn.c:126 msgid " Cannot accept this key " -msgstr " 无法接受这个按键 " +msgstr " ޷ " #: src/learn.c:127 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " 您输入了“%s”" +msgstr " ˡ%s" #: src/learn.c:174 msgid "OK" -msgstr "确认" +msgstr "ȷ" #: src/learn.c:181 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" -"看起来您的所有按键都工作得很好。\n" -"实在是太好了。" +"аúܺá\n" +"ʵ̫ˡ" #: src/learn.c:183 msgid "&Discard" -msgstr "放弃(&D)" +msgstr "(&D)" #: src/learn.c:187 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" -"非常好!您有一个完整的终端数据库!\n" -"您的所有按键都工作。" +"dzãһնݿ⣡\n" +"а" #: src/learn.c:271 msgid "Learn keys" -msgstr "学习按键" +msgstr "ѧϰ" #: src/learn.c:304 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "按下这里提到的所有键。在您做完之后,检查" +msgstr "ᵽм֮󣬼" #: src/learn.c:306 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "哪些键没有标记上 OK。在缺少的键上按空格" +msgstr "Щûб OKȱٵļϰո" #: src/learn.c:308 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "键,或者用鼠标点击来定义。用 Tab 来移动。" +msgstr "塣 Tab ƶ" -#: src/main.c:655 +#: src/main.c:625 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -" Commander 无法进入 subshell 声称的您所在的目录。 \n" -" 也许您删除了工作目录,或者通过“su”命令给您的 \n" -" 进程额外的访问权限?" +" Commander ޷ subshell ƵڵĿ¼ \n" +" Ҳɾ˹Ŀ¼ͨsu \n" +" ̶ķȨޣ" -#: src/main.c:729 +#: src/main.c:697 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "按任意键继续..." +msgstr "..." -#: src/main.c:779 +#: src/main.c:745 msgid " The shell is already running a command " -msgstr " Shell 正在运行一个命令 " +msgstr " Shell һ " -#: src/main.c:806 src/screen.c:1977 +#: src/main.c:772 src/screen.c:1982 msgid " The Midnight Commander " msgstr " Midnight Commander " -#: src/main.c:807 +#: src/main.c:773 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " 您真的要退出 Midnight Commander 吗?" +msgstr " Ҫ˳ Midnight Commander " -#: src/main.c:1123 +#: src/main.c:1089 msgid " Listing format edit " -msgstr " 列表格式编辑 " +msgstr " бʽ༭ " -#: src/main.c:1123 +#: src/main.c:1089 #, c-format msgid " New mode is \"%s\" " -msgstr " 新模式是“%s” " +msgstr " ģʽǡ%s " -#: src/main.c:1130 src/main.c:1154 +#: src/main.c:1096 src/main.c:1120 msgid "&Listing mode..." -msgstr "列表模式(&L)..." +msgstr "бģʽ(&L)..." -#: src/main.c:1131 src/main.c:1155 +#: src/main.c:1097 src/main.c:1121 msgid "&Quick view C-x q" -msgstr "快速查看(&Q) C-x q" +msgstr "ٲ鿴(&Q) C-x q" -#: src/main.c:1132 src/main.c:1156 +#: src/main.c:1098 src/main.c:1122 msgid "&Info C-x i" -msgstr "信息(&I) C-x i" +msgstr "Ϣ(&I) C-x i" -#: src/main.c:1135 src/main.c:1159 +#: src/main.c:1101 src/main.c:1125 msgid "&Sort order..." -msgstr "排序(&S)..." +msgstr "(&S)..." -#: src/main.c:1137 src/main.c:1161 +#: src/main.c:1103 src/main.c:1127 msgid "&Filter..." -msgstr "过滤(&F)..." +msgstr "(&F)..." -#: src/main.c:1140 src/main.c:1164 +#: src/main.c:1106 src/main.c:1130 msgid "&Network link..." -msgstr "网络链接(&N)..." +msgstr "(&N)..." -#: src/main.c:1141 src/main.c:1165 +#: src/main.c:1107 src/main.c:1131 msgid "FT&P link..." -msgstr "FTP 链接(&P)..." +msgstr "FTP (&P)..." -#: src/main.c:1143 src/main.c:1167 +#: src/main.c:1109 src/main.c:1133 msgid "SM&B link..." -msgstr "SMB 链接(&B)..." +msgstr "SMB (&B)..." -#: src/main.c:1148 src/main.c:1172 +#: src/main.c:1114 src/main.c:1138 msgid "&Drive... M-d" -msgstr "驱动器(&D)... M-d" +msgstr "(&D)... M-d" -#: src/main.c:1150 src/main.c:1174 +#: src/main.c:1116 src/main.c:1140 msgid "&Rescan C-r" -msgstr "重新扫描(&R) C-r" +msgstr "ɨ(&R) C-r" -#: src/main.c:1178 +#: src/main.c:1144 msgid "&User menu F2" -msgstr "用户菜单(&U) F2" +msgstr "û˵(&U) F2" -#: src/main.c:1179 +#: src/main.c:1145 msgid "&View F3" -msgstr "查看(&V) F3" +msgstr "鿴(&V) F3" -#: src/main.c:1180 +#: src/main.c:1146 msgid "Vie&w file... " -msgstr "查看文件(&W)... " +msgstr "鿴ļ(&W)... " -#: src/main.c:1181 +#: src/main.c:1147 msgid "&Filtered view M-!" -msgstr "过滤视图(&F) M-!" +msgstr "ͼ(&F) M-!" -#: src/main.c:1182 +#: src/main.c:1148 msgid "&Edit F4" -msgstr "编辑(&E) F4" +msgstr "༭(&E) F4" -#: src/main.c:1183 +#: src/main.c:1149 msgid "&Copy F5" -msgstr "复制(&C) F5" +msgstr "(&C) F5" -#: src/main.c:1184 +#: src/main.c:1150 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "chmod(&H) C-x c" -#: src/main.c:1186 +#: src/main.c:1152 msgid "&Link C-x l" -msgstr "链接(&L) C-x l" +msgstr "(&L) C-x l" -#: src/main.c:1187 +#: src/main.c:1153 msgid "&SymLink C-x s" -msgstr "符号链接(&S) C-x s" +msgstr "(&S) C-x s" -#: src/main.c:1188 +#: src/main.c:1154 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" -msgstr "编辑符号链接(&Y) C-x C-s" +msgstr "༭(&Y) C-x C-s" -#: src/main.c:1189 +#: src/main.c:1155 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "chown(&O) C-x o" -#: src/main.c:1190 +#: src/main.c:1156 msgid "&Advanced chown " -msgstr "高级 chown(&A) " +msgstr "߼ chown(&A) " -#: src/main.c:1192 +#: src/main.c:1158 msgid "&Rename/Move F6" -msgstr "重命名(&R) F6" +msgstr "(&R) F6" -#: src/main.c:1193 +#: src/main.c:1159 msgid "&Mkdir F7" -msgstr "创建目录(&M) F7" +msgstr "Ŀ¼(&M) F7" -#: src/main.c:1194 +#: src/main.c:1160 msgid "&Delete F8" -msgstr "删除(&D) F8" +msgstr "ɾ(&D) F8" -#: src/main.c:1195 +#: src/main.c:1161 msgid "&Quick cd M-c" -msgstr "快速 cd(&Q) M-c" +msgstr " cd(&Q) M-c" -#: src/main.c:1197 +#: src/main.c:1163 msgid "select &Group M-+" -msgstr "选择组(&G) M-+" +msgstr "ѡ(&G) M-+" -#: src/main.c:1198 +#: src/main.c:1164 msgid "u&Nselect group M-\\" -msgstr "取消选择组(&N) M-\\" +msgstr "ȡѡ(&N) M-\\" -#: src/main.c:1199 +#: src/main.c:1165 msgid "reverse selec&Tion M-*" -msgstr "反转选择(&T) M-*" +msgstr "תѡ(&T) M-*" -#: src/main.c:1201 +#: src/main.c:1167 msgid "e&Xit F10" -msgstr "退出(&X) F10" +msgstr "˳(&X) F10" #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished #. * the WTree widget port, sorry. #. -#: src/main.c:1209 +#: src/main.c:1175 msgid "&Directory tree" -msgstr "目录树(&D)" +msgstr "Ŀ¼(&D)" -#: src/main.c:1210 +#: src/main.c:1176 msgid "&Find file M-?" -msgstr "查找文件(&F) M-?" +msgstr "ļ(&F) M-?" -#: src/main.c:1211 +#: src/main.c:1177 msgid "s&Wap panels C-u" -msgstr "交换面板(&W) C-u" +msgstr "(&W) C-u" -#: src/main.c:1212 +#: src/main.c:1178 msgid "switch &Panels on/off C-o" -msgstr "切换面板开/关(&P) C-o" +msgstr "л忪/(&P) C-o" -#: src/main.c:1213 +#: src/main.c:1179 msgid "&Compare directories C-x d" -msgstr "比较目录(&C) C-x d" +msgstr "ȽĿ¼(&C) C-x d" -#: src/main.c:1214 +#: src/main.c:1180 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "" -#: src/main.c:1215 +#: src/main.c:1181 msgid "show directory s&Izes" -msgstr "显示目录大小(&I)" +msgstr "ʾĿ¼С(&I)" -#: src/main.c:1217 +#: src/main.c:1183 msgid "command &History" -msgstr "命令历史(&H)" +msgstr "ʷ(&H)" -#: src/main.c:1218 +#: src/main.c:1184 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "" -#: src/main.c:1220 +#: src/main.c:1186 msgid "&Active VFS list C-x a" -msgstr "活动 VFS 列表(&A) C-x a" +msgstr " VFS б(&A) C-x a" -#: src/main.c:1221 +#: src/main.c:1187 msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "释放 VFS(&E)" +msgstr "ͷ VFS(&E)" -#: src/main.c:1224 +#: src/main.c:1190 msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "后台任务(&B) C-x j" +msgstr "̨(&B) C-x j" -#: src/main.c:1228 +#: src/main.c:1194 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "反删除文件(仅限 ext2fs)(&U)" +msgstr "ɾļ( ext2fs)(&U)" -#: src/main.c:1231 +#: src/main.c:1197 msgid "&Listing format edit" -msgstr "列表格式编辑(&L)" +msgstr "бʽ༭(&L)" + +#: src/main.c:1202 +msgid "&Extension file edit" +msgstr "չļ༭(&E)" + +#: src/main.c:1203 +msgid "&Menu file edit" +msgstr "˵ļ༭(&M)" + +#: src/main.c:1205 +msgid "Menu edi&Tor edit" +msgstr "˵༭༭(&T)" + +#: src/main.c:1211 +msgid "&Configuration..." +msgstr "(&C)..." + +#: src/main.c:1213 +msgid "c&Onfirmation..." +msgstr "ȷ(&O)..." + +#: src/main.c:1214 +msgid "&Display bits..." +msgstr "ʾλ(&D)..." + +#: src/main.c:1216 +msgid "learn &Keys..." +msgstr "ѧϰ(&K)..." + +#: src/main.c:1219 +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "ļϵͳ(&V)..." + +#: src/main.c:1222 +msgid "&Save setup" +msgstr "(&S)" + +#: src/main.c:1232 +msgid " &Above " +msgstr " (&A) " + +#: src/main.c:1232 +msgid " &Left " +msgstr " (&L) " + +#: src/main.c:1234 +msgid " &File " +msgstr " ļ(&F) " + +#: src/main.c:1235 +msgid " &Command " +msgstr " (&C) " #: src/main.c:1236 -msgid "&Extension file edit" -msgstr "扩展文件编辑(&E)" +msgid " &Options " +msgstr " ѡ (&O) " #: src/main.c:1237 -msgid "&Menu file edit" -msgstr "菜单文件编辑(&M)" - -#: src/main.c:1239 -msgid "Menu edi&Tor edit" -msgstr "菜单编辑器编辑(&T)" - -#: src/main.c:1245 -msgid "&Configuration..." -msgstr "配置(&C)..." - -#: src/main.c:1247 -msgid "c&Onfirmation..." -msgstr "确认(&O)..." - -#: src/main.c:1248 -msgid "&Display bits..." -msgstr "显示位(&D)..." - -#: src/main.c:1250 -msgid "learn &Keys..." -msgstr "学习按键(&K)..." - -#: src/main.c:1253 -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "虚拟文件系统(&V)..." - -#: src/main.c:1256 -msgid "&Save setup" -msgstr "保存设置(&S)" - -#: src/main.c:1266 -msgid " &Above " -msgstr " 上(&A) " - -#: src/main.c:1266 -msgid " &Left " -msgstr " 左(&L) " - -#: src/main.c:1268 -msgid " &File " -msgstr " 文件(&F) " - -#: src/main.c:1269 -msgid " &Command " -msgstr " 命令(&C) " - -#: src/main.c:1270 -msgid " &Options " -msgstr " 选项 (&O) " - -#: src/main.c:1271 msgid " &Below " -msgstr " 下(&B) " +msgstr " (&B) " -#: src/main.c:1271 +#: src/main.c:1237 msgid " &Right " -msgstr " 右(&R) " +msgstr " (&R) " -#: src/main.c:1319 +#: src/main.c:1279 msgid " Information " -msgstr " 信息 " +msgstr " Ϣ " -#: src/main.c:1320 +#: src/main.c:1280 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" +" ʹÿѡܷܲӳĿ¼ʵݡ \n" +" £ҪֹˢĿ¼ݡοֲϸ \n" +" Ϣ " -#: src/main.c:1590 src/screen.c:2214 +#: src/main.c:1535 src/screen.c:2219 msgid "Menu" -msgstr "菜单" +msgstr "˵" -#: src/main.c:1729 +#: src/main.c:1674 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "没有设置 TERM 环境变量!\n" +msgstr "û TERM \n" -#: src/main.c:1826 +#: src/main.c:1771 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -msgstr "感谢您使用 GNU Midnight Commander" +msgstr "лʹ GNU Midnight Commander" -#: src/main.c:2306 +#: src/main.c:2217 msgid "" "Usage is:\n" "\n" "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" "\n" msgstr "" -"用法:\n" +"÷\n" "\n" "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" "\n" -#: src/main.c:2309 +#: src/main.c:2220 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" -msgstr "-a, --stickchars 强制使用 +, -, | 来画线。\n" +msgstr "-a, --stickchars ǿʹ +, -, | ߡ\n" -#: src/main.c:2311 +#: src/main.c:2222 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" -msgstr "-b, --nocolor 强制使用黑白显示。\n" +msgstr "-b, --nocolor ǿʹúڰʾ\n" -#: src/main.c:2313 +#: src/main.c:2224 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" -msgstr "-B, --background [仅开发使用:调试后台代码]\n" +msgstr "-B, --background [ʹãԺ̨]\n" -#: src/main.c:2315 +#: src/main.c:2226 msgid "" "-c, --color Force color mode.\n" "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" "-d, --nomouse Disable mouse support.\n" msgstr "" -"-c, --color 强制使用彩色模式。\n" -"-C, --colors 指定颜色(使用 --help-colors 以获取列表)。\n" -"-d, --nomouse 禁用鼠标支持。\n" +"-c, --color ǿʹòɫģʽ\n" +"-C, --colors ָɫ(ʹ --help-colors Իȡб)\n" +"-d, --nomouse ֧֡\n" -#: src/main.c:2319 +#: src/main.c:2230 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" -msgstr "-e, --edit 启动内部编辑器。\n" +msgstr "-e, --edit ڲ༭\n" -#: src/main.c:2321 +#: src/main.c:2232 msgid "" "-f, --libdir Print configured paths.\n" "-h, --help Shows this help message.\n" @@ -3108,69 +3152,68 @@ msgid "" "termcap\n" " default.\n" msgstr "" -"-f, --libdir 打印配置的目录。\n" -"-h, --help 显示帮助信息。\n" -"-k, --resetsoft 复位软键(仅用于 HP 终端)到 terminfo/termcap 默认值。\n" +"-f, --libdir ӡõĿ¼\n" +"-h, --help ʾϢ\n" +"-k, --resetsoft λ( HP ն) terminfo/termcap Ĭֵ\n" -#: src/main.c:2326 +#: src/main.c:2237 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" -msgstr "-l, --ftplog file 记录 ftpfs 命令到文件。\n" +msgstr "-l, --ftplog file ¼ ftpfs ļ\n" -#: src/main.c:2329 +#: src/main.c:2240 msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" -msgstr "-M, --memory file [仅开发使用:记录大量信息到文件。]\n" +msgstr "-M, --memory file [ʹã¼Ϣļ]\n" -#: src/main.c:2331 +#: src/main.c:2242 msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" msgstr "" -"-P, --printwd 退出时,打印最后的工作目录。\n" -"-s, --slow 禁用冗余操作(用于慢速终端)。\n" +"-P, --printwd ˳ʱӡĹĿ¼\n" +"-s, --slow (ն)\n" -#: src/main.c:2334 +#: src/main.c:2245 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" -msgstr "-t, --termcap 激活 TERMCAP 变量支持。\n" +msgstr "-t, --termcap TERMCAP ֧֡\n" -#: src/main.c:2337 +#: src/main.c:2248 msgid "" "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" -msgstr "" -"-S, --createcmdile 创建命令行文件,在退出时设置默认目录。\n" +msgstr "-S, --createcmdile ļ˳ʱĬĿ¼\n" -#: src/main.c:2340 +#: src/main.c:2251 msgid "" "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" "-r, --forceexec Force subshell execution.\n" msgstr "" -"-u, --nosubshell 禁用并发 subshell 模式。\n" -"-U, --subshell 强制使用并发 subshell 模式。\n" -"-r, --forceexec 强制 subshell 执行。\n" +"-u, --nosubshell ò subshell ģʽ\n" +"-U, --subshell ǿʹò subshell ģʽ\n" +"-r, --forceexec ǿ subshell ִС\n" -#: src/main.c:2344 +#: src/main.c:2255 msgid "" "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" "-V, --version Report version and configuration options.\n" "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" msgstr "" -"-v, --view fname 启动到查看器模式。\n" -"-V, --version 报告版本和配置选项。\n" -"-x, --xterm 强制使用 xterm 鼠标支持和屏幕保存/恢复。\n" -"+number “mcedit”开始编辑文件的行号。\n" +"-v, --view fname 鿴ģʽ\n" +"-V, --version 汾ѡ\n" +"-x, --xterm ǿʹ xterm ֺ֧Ļ/ָ\n" +"+number mceditʼ༭ļкš\n" -#: src/main.c:2348 +#: src/main.c:2259 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-devel@gnome.org\n" msgstr "" "\n" -"请发送错误报告(包含有`mc -V`的输出)\n" -"到 mc-devel@gnome.org\n" +"뷢ʹ󱨸(`mc -V`)\n" +" mc-devel@gnome.org\n" -#: src/main.c:2363 +#: src/main.c:2274 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" @@ -3192,198 +3235,196 @@ msgid "" msgstr "" "--colors KEYWORDS={FORE},{BACK}\n" "\n" -"{FORE} 和 {BACK} 可被忽略,默认值将被使用\n" +"{FORE} {BACK} ɱԣĬֵʹ\n" "\n" -"关键字:\n" -" 全局: errors, reverse, gauge, input\n" -" 文件显示: normal, selected, marked, markselect\n" -" 对话框: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" -" 菜单: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" -" 帮助: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" -" 文件类型: directory, execute, link, device, special, core\n" +"ؼ֣\n" +" ȫ֣ errors, reverse, gauge, input\n" +" ļʾ normal, selected, marked, markselect\n" +" Ի dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" +" ˵ menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" +" ļͣ directory, execute, link, device, special, core\n" "\n" -"颜色:\n" +"ɫ\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" -#: src/main.c:2412 +#: src/main.c:2323 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" -msgstr "Midnight Commander 的库文件目录:%s\n" +msgstr "Midnight Commander ĿļĿ¼%s\n" -#: src/main.c:2426 +#: src/main.c:2337 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" -msgstr "" -"选项 -m 过时了。请在选项菜单中查看“显示位...”\n" +msgstr "ѡ -m ʱˡѡ˵в鿴ʾλ...\n" -#: src/main.c:2467 -#, fuzzy +#: src/main.c:2378 msgid "Use to debug the background code" -msgstr "用来调试后台代码" +msgstr "Ժ̨" -#: src/main.c:2473 +#: src/main.c:2384 msgid "Request to run in color mode" -msgstr "请求运行在彩色模式" +msgstr "ڲɫģʽ" -#: src/main.c:2475 +#: src/main.c:2386 msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "指定颜色配置" +msgstr "ָɫ" -#: src/main.c:2479 +#: src/main.c:2390 msgid "Edits one file" -msgstr "编辑一个文件" +msgstr "༭һļ" -#: src/main.c:2483 +#: src/main.c:2394 msgid "Displays this help message" -msgstr "显示该帮助信息" +msgstr "ʾðϢ" -#: src/main.c:2485 +#: src/main.c:2396 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" -msgstr "显示如何修改配色方案的帮助" +msgstr "ʾ޸ɫİ" -#: src/main.c:2488 +#: src/main.c:2399 msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "记录 ftp 对话到指定的文件" +msgstr "¼ ftp Իָļ" -#: src/main.c:2495 +#: src/main.c:2406 msgid "Obsolete" -msgstr "过时" +msgstr "ʱ" -#: src/main.c:2497 +#: src/main.c:2408 msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "请求运行在黑白模式" +msgstr "ںڰģʽ" -#: src/main.c:2499 +#: src/main.c:2410 msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "在文字版本中禁用鼠标支持" +msgstr "ְ汾н֧" -#: src/main.c:2502 +#: src/main.c:2413 msgid "Disables subshell support" -msgstr "禁用子 shell 支持" +msgstr " shell ֧" -#: src/main.c:2506 +#: src/main.c:2417 msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "在程序退出时打印工作目录" +msgstr "ڳ˳ʱӡĿ¼" -#: src/main.c:2508 +#: src/main.c:2419 msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "在 HP 终端上复位软键" +msgstr " HP նϸλ" -#: src/main.c:2510 +#: src/main.c:2421 msgid "To run on slow terminals" -msgstr "要在慢速的终端上运行" +msgstr "Ҫٵն" -#: src/main.c:2513 +#: src/main.c:2424 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" -#: src/main.c:2517 +#: src/main.c:2428 msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "启用子 shell 支持(默认)" +msgstr " shell ֧(Ĭ)" -#: src/main.c:2521 +#: src/main.c:2432 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "尝试使用 termcap 而不是 terminfo" +msgstr "ʹ termcap terminfo" -#: src/main.c:2524 +#: src/main.c:2435 msgid "Displays the current version" -msgstr "显示当前版本" +msgstr "ʾǰ汾" -#: src/main.c:2526 +#: src/main.c:2437 msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "在文件上使用文件查看器" +msgstr "ļʹļ鿴" -#: src/main.c:2528 +#: src/main.c:2439 msgid "Forces xterm features" -msgstr "强制使用 xterm 特性" +msgstr "ǿʹ xterm " -#: src/main.c:2720 +#: src/main.c:2631 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" -"无法打开 tty 线。您不能用 -P 标记。\n" -"在某些系统上,您可以运行 # `which mc`\n" +"޷ tty ߡ -P ǡ\n" +"ijЩϵͳϣ # `which mc`\n" -#: src/main.c:2783 +#: src/main.c:2694 msgid " Notice " -msgstr " 注意 " +msgstr " ע " -#: src/main.c:2784 +#: src/main.c:2695 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" -" Midnight Commander 配置文件已保存到 ~/.mc \n" -" 目录,文件已经被移动\n" +" Midnight Commander ļѱ浽 ~/.mc \n" +" Ŀ¼ļѾƶ\n" #: src/option.c:72 msgid "safe de&Lete" -msgstr "安全删除(&L)" +msgstr "ȫɾ(&L)" #: src/option.c:73 msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd 跟随链接(&K)" +msgstr "cd (&K)" #: src/option.c:74 msgid "advanced cho&Wn" -msgstr "高级的 chown(&W)" +msgstr "߼ chown(&W)" #: src/option.c:75 msgid "l&Ynx-like motion" -msgstr "类似 Lynx 动作(&Y)" +msgstr " Lynx (&Y)" #: src/option.c:76 msgid "rotatin&G dash" -msgstr "选择的线(&G)" +msgstr "ѡ(&G)" #: src/option.c:77 msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "完全:显示全部(&M)" +msgstr "ȫʾȫ(&M)" #: src/option.c:78 msgid "&Use internal view" -msgstr "使用内部查看(&U)" +msgstr "ʹڲ鿴(&U)" #: src/option.c:79 msgid "use internal ed&It" -msgstr "使用内部编辑(&I)" +msgstr "ʹڲ༭(&I)" #: src/option.c:80 msgid "auto m&Enus" -msgstr "自动菜单(&E)" +msgstr "Զ˵(&E)" #: src/option.c:81 msgid "&Auto save setup" -msgstr "自动保存设置(&A)" +msgstr "Զ(&A)" #: src/option.c:82 msgid "shell &Patterns" -msgstr "shell 模式(&P)" +msgstr "shell ģʽ(&P)" #: src/option.c:83 msgid "Compute &Totals" -msgstr "计算总和(&T)" +msgstr "ܺ(&T)" #: src/option.c:84 msgid "&Verbose operation" -msgstr "冗余操作(&V)" +msgstr "(&V)" #: src/option.c:85 msgid "&Fast dir reload" -msgstr "快速重载入目录(&F)" +msgstr "Ŀ¼(&F)" #: src/option.c:86 msgid "mi&X all files" -msgstr "混合所有文件(&X)" +msgstr "ļ(&X)" #: src/option.c:87 msgid "&Drop down menus" -msgstr "下拉菜单(&D)" +msgstr "˵(&D)" #: src/option.c:88 msgid "ma&Rk moves down" @@ -3391,44 +3432,44 @@ msgstr "" #: src/option.c:89 msgid "show &Hidden files" -msgstr "显示隐藏文件(&H)" +msgstr "ʾļ(&H)" #: src/option.c:90 msgid "show &Backup files" -msgstr "显示备份文件(&B)" +msgstr "ʾļ(&B)" #: src/option.c:97 msgid "&Never" -msgstr "从不(&N)" +msgstr "Ӳ(&N)" #: src/option.c:98 msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "在哑终端上(&T)" +msgstr "ն(&T)" #: src/option.c:99 msgid "alwa&Ys" -msgstr "总是(&Y)" +msgstr "(&Y)" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:145 msgid " Configure options " -msgstr " 配置选项 " +msgstr " ѡ " #: src/option.c:146 msgid " Panel options " -msgstr " 面板选项 " +msgstr " ѡ " #: src/option.c:147 msgid " Pause after run... " -msgstr " 运行后暂停... " +msgstr " кͣ... " #: src/option.c:199 msgid "Configure options" -msgstr "配置选项" +msgstr "ѡ" #: src/panelize.c:74 msgid "&Add new" -msgstr "添加新(&A)" +msgstr "(&A)" #: src/panelize.c:88 msgid " External panelize " @@ -3440,11 +3481,11 @@ msgstr "" #: src/panelize.c:189 msgid "Command" -msgstr "命令" +msgstr "" #: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352 msgid "Other command" -msgstr "其它命令" +msgstr "" #: src/panelize.c:244 msgid " Add to external panelize " @@ -3452,11 +3493,11 @@ msgstr "" #: src/panelize.c:245 msgid " Enter command label: " -msgstr " 输入命令标签:" +msgstr " ǩ" #: src/panelize.c:284 src/user.c:665 msgid " Oops... " -msgstr " 糟糕... " +msgstr " ... " #: src/panelize.c:285 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " @@ -3464,158 +3505,162 @@ msgstr "" #: src/panelize.c:334 msgid "Find rejects after patching" -msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁" +msgstr "ӦòұܾIJ" #: src/panelize.c:335 msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "应用补丁后查找 .orig" +msgstr "Ӧò .orig" #: src/panelize.c:336 msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "查找 SUID 和 SGID 程序" +msgstr " SUID SGID " #: src/panelize.c:387 msgid "Cannot invoke command." -msgstr "无法调用命令。" +msgstr "޷" #: src/panelize.c:442 msgid "Pipe close failed" -msgstr "关闭管道失败" +msgstr "رչܵʧ" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" -msgstr "显示该帮助信息" +msgstr "ʾðϢ" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" -msgstr "显示简短的使用信息" +msgstr "ʾ̵ʹϢ" -#: src/screen.c:195 -msgid "SUB-DIR" -msgstr "子目录" - -#: src/screen.c:195 +#: src/screen.c:180 msgid "UP--DIR" -msgstr "上级目录" +msgstr "ϼĿ¼" -#: src/screen.c:378 src/screen.c:379 +#: src/screen.c:204 +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +#: src/screen.c:209 +msgid "SUB-DIR" +msgstr "Ŀ¼" + +#: src/screen.c:398 src/screen.c:399 msgid "Size" -msgstr "大小" +msgstr "С" -#: src/screen.c:381 +#: src/screen.c:401 msgid "MTime" -msgstr "修改时间" +msgstr "޸ʱ" -#: src/screen.c:382 +#: src/screen.c:402 msgid "ATime" -msgstr "访问时间" +msgstr "ʱ" -#: src/screen.c:383 +#: src/screen.c:403 msgid "CTime" -msgstr "创建时间" +msgstr "ʱ" -#: src/screen.c:384 +#: src/screen.c:404 msgid "Permission" -msgstr "权限" +msgstr "Ȩ" -#: src/screen.c:385 +#: src/screen.c:405 msgid "Perm" -msgstr "权限" +msgstr "Ȩ" -#: src/screen.c:386 +#: src/screen.c:406 msgid "Nl" -msgstr "" +msgstr "Nl" -#: src/screen.c:387 +#: src/screen.c:407 msgid "Inode" msgstr "Inode" -#: src/screen.c:388 +#: src/screen.c:408 msgid "UID" msgstr "UID" -#: src/screen.c:389 +#: src/screen.c:409 msgid "GID" msgstr "GID" -#: src/screen.c:390 +#: src/screen.c:410 msgid "Owner" -msgstr "属主" +msgstr "" -#: src/screen.c:391 +#: src/screen.c:411 msgid "Group" -msgstr "群组" +msgstr "Ⱥ" -#: src/screen.c:614 +#: src/screen.c:638 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" -msgstr "%2$d 个文件,%1$s 字节" +msgstr "%2$d ļ%1$s ֽ" -#: src/screen.c:614 +#: src/screen.c:638 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" -msgstr "%2$d 个文件,%1$s 字节" +msgstr "%2$d ļ%1$s ֽ" -#: src/screen.c:640 +#: src/screen.c:664 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: src/screen.c:1240 +#: src/screen.c:1258 msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "显示格式中未知的标记:" +msgstr "ʾʽδ֪ıǣ" -#: src/screen.c:1366 +#: src/screen.c:1384 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "用户提供的格式无效,回复到默认设置。" +msgstr "ûṩĸʽЧظĬá" -#: src/screen.c:1978 +#: src/screen.c:1983 msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " 您真的要执行吗?" +msgstr " Ҫִ" -#: src/screen.c:1992 +#: src/screen.c:1997 msgid " No action taken " -msgstr " 没有执行动作 " +msgstr " ûִж " -#: src/screen.c:2205 src/tree.c:876 +#: src/screen.c:2210 src/tree.c:876 #, c-format msgid "" " Cannot chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" 无法进入目录“%s”\n" +" ޷Ŀ¼%s\n" " %s " -#: src/screen.c:2215 +#: src/screen.c:2220 msgid "View" -msgstr "查看" +msgstr "鿴" -#: src/screen.c:2216 src/view.c:2021 +#: src/screen.c:2221 src/view.c:2021 msgid "Edit" -msgstr "编辑" +msgstr "༭" -#: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026 +#: src/screen.c:2223 src/tree.c:1026 msgid "RenMov" -msgstr "重命名" +msgstr "" -#: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030 +#: src/screen.c:2224 src/tree.c:1030 msgid "Mkdir" -msgstr "建目录" +msgstr "Ŀ¼" #: src/selcodepage.c:34 msgid " Choose input codepage " -msgstr " 选择输入代码页" +msgstr " ѡҳ" #: src/selcodepage.c:38 msgid "- < No translation >" -msgstr "- < 没有翻译 >" +msgstr "- < ûз >" #: src/selcodepage.c:76 msgid "" "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n" "so charsets recoding feature is not available!" msgstr "" -"Midnight Commander 没有编译进 iconv 支持,\n" -"所以代码级转换特性不可用!" +"Midnight Commander ûб iconv ֧֣\n" +"Դ뼶תԲã" #: src/selcodepage.c:93 msgid "" @@ -3623,9 +3668,9 @@ msgid "" "Setup / Display Bits dialog!\n" "Do not forget to save options." msgstr "" -"要使用该特性,在设置/显示位对话中选择您的\n" -"代码页!\n" -"不要忘记保存选项。" +"Ҫʹøԣ/ʾλԻѡ\n" +"ҳ\n" +"ҪDZѡ" #: src/slint.c:196 #, c-format @@ -3633,122 +3678,122 @@ msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" -"不支持屏幕大小 %dx%d。\n" -"检查 TERM 环境变量。\n" +"֧ĻС %dx%d\n" +" TERM \n" #: src/subshell.c:430 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" -msgstr "无法打开有名管道 %s\n" +msgstr "޷ܵ %s\n" #: src/subshell.c:723 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " shell 仍然活动。仍然退出?" +msgstr " shell ȻȻ˳" #: src/subshell.c:749 msgid " There are stopped jobs." -msgstr " 有挂起的任务。" +msgstr " й" #: src/subshell.c:750 msgid " Quit anyway? " -msgstr " 仍然退出?" +msgstr " Ȼ˳" #: src/subshell.c:863 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" -msgstr "警告:无法换到 %s。\n" +msgstr "棺޷ %s\n" #: src/textconf.c:10 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" -msgstr "虚拟文件系统:tarfs,extfs" +msgstr "ļϵͳtarfsextfs" #: src/textconf.c:12 msgid ", ftpfs" -msgstr ",ftpfs" +msgstr "ftpfs" #: src/textconf.c:14 msgid " (proxies: hsc proxy)" -msgstr " (代理:hsc 代理)" +msgstr " (hsc )" #: src/textconf.c:16 msgid ", mcfs" -msgstr ",mcfs" +msgstr "mcfs" #: src/textconf.c:18 msgid " (with termnet support)" -msgstr " (termnet 支持)" +msgstr " (termnet ֧)" #: src/textconf.c:21 msgid ", smbfs" -msgstr ",smbfs" +msgstr "smbfs" #: src/textconf.c:25 msgid ", undelfs" -msgstr ",undelfs" +msgstr "undelfs" #: src/textconf.c:31 msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "内建编辑器\n" +msgstr "ڽ༭\n" #: src/textconf.c:37 msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "使用系统中安装的 S-Lang 库" +msgstr "ʹϵͳаװ S-Lang " #: src/textconf.c:39 msgid "Using included S-Lang library" -msgstr "使用自带的 S-Lang 库" +msgstr "ʹԴ S-Lang " #: src/textconf.c:45 msgid "with terminfo database" -msgstr "terminfo 数据库" +msgstr "terminfo ݿ" #: src/textconf.c:47 msgid "with termcap database" -msgstr "termcap 数据库" +msgstr "termcap ݿ" #: src/textconf.c:49 msgid "with an unknown terminal database" -msgstr "未知终端数据库" +msgstr "δ֪նݿ" #: src/textconf.c:53 msgid "Using the ncurses library" -msgstr "使用 ncurses 库" +msgstr "ʹ ncurses " #: src/textconf.c:55 msgid "Using old curses library" -msgstr "使用旧式的 curses 库" +msgstr "ʹþʽ curses " #: src/textconf.c:62 msgid "With optional subshell support" -msgstr "可选的 subshell 支持" +msgstr "ѡ subshell ֧" #: src/textconf.c:64 msgid "With subshell support as default" -msgstr "默认的子 shell 支持" +msgstr "Ĭϵ shell ֧" #: src/textconf.c:70 msgid "With support for background operations\n" -msgstr "后台操作支持\n" +msgstr "̨֧\n" #: src/textconf.c:74 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "xterm 和 Linux 控制台里的鼠标支持\n" +msgstr "xterm Linux ̨֧\n" #: src/textconf.c:76 msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "xterm 里鼠标支持\n" +msgstr "xterm ֧\n" #: src/textconf.c:80 msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "X11 事件支持\n" +msgstr "X11 ¼֧\n" #: src/textconf.c:84 msgid "With internationalization support\n" -msgstr "国际化支持\n" +msgstr "ʻ֧\n" #: src/textconf.c:88 msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "多代码页支持\n" +msgstr "ҳ֧\n" #: src/textconf.c:99 #, c-format @@ -3761,18 +3806,18 @@ msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"无法打开文件 %s 来写入:\n" +"޷ļ %s д룺\n" "%s\n" #: src/tree.c:639 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "复制目录“%s”到:" +msgstr "Ŀ¼%s" #: src/tree.c:680 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "移动目录“%s”到:" +msgstr "ƶĿ¼%s" #: src/tree.c:690 #, c-format @@ -3780,85 +3825,85 @@ msgid "" " Cannot stat the destination \n" " %s " msgstr "" -" 无法查看目标信息 \n" +" ޷鿴ĿϢ \n" " %s " #: src/tree.c:696 msgid " The destination isn't a directory " -msgstr " 目标不是一个目录 " +msgstr " Ŀ겻һĿ¼ " #: src/tree.c:754 #, c-format msgid " Delete %s? " -msgstr " 删除 %s? " +msgstr " ɾ %s " #: src/tree.c:786 msgid "Static" -msgstr "静态" +msgstr "̬" #: src/tree.c:786 msgid "Dynamc" -msgstr "动态" +msgstr "̬" #: src/tree.c:1020 msgid "Rescan" -msgstr "重新扫描" +msgstr "ɨ" #: src/tree.c:1022 msgid "Forget" -msgstr "忘记" +msgstr "" #: src/tree.c:1035 msgid "Rmdir" -msgstr "删除目录" +msgstr "ɾĿ¼" -#: src/treestore.c:357 +#: src/treestore.c:356 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" -"无法写入 %s 文件:\n" +"޷д %s ļ\n" "%s\n" #: src/user.c:134 msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " 扩展文件格式错误 " +msgstr " չļʽ " #: src/user.c:135 #, c-format msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " %%var 宏没有默认值 " +msgstr " %%var ûĬֵ " #: src/user.c:136 #, c-format msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " %%var 宏没有变量 " +msgstr " %%var ûб " #: src/user.c:279 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " -msgstr " 无效的 shell 模式定义“%c”。" +msgstr " Ч shell ģʽ塰%c" #: src/user.c:432 msgid " Debug " -msgstr "调试 " +msgstr " " #: src/user.c:441 msgid " ERROR: " -msgstr " 错误:" +msgstr " " #: src/user.c:445 msgid " True: " -msgstr " 正确:" +msgstr " ȷ" #: src/user.c:447 msgid " False: " -msgstr " 错误:" +msgstr " " #: src/user.c:642 msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " 警告 - 忽略文件 " +msgstr " ļ " #: src/user.c:643 #, c-format @@ -3866,44 +3911,44 @@ msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" -"文件 %s 的拥有者不是 root 或者您,或者是全局可写。\n" -"使用它可能会妨碍您的安全" +"ļ %s ӵ߲ root ȫֿд\n" +"ʹܻİȫ" #: src/user.c:666 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -msgstr " 当登录到非本地的目录时无法运行程序 " +msgstr " ¼DZصĿ¼ʱ޷г " #: src/user.c:764 #, c-format msgid " No appropriative entries found in %s " -msgstr " 在 %s 没有找到相应的项 " +msgstr " %s ûҵӦ " #. Create listbox #: src/user.c:770 msgid " User menu " -msgstr " 用户菜单 " +msgstr " û˵ " -#: src/util.c:211 +#: src/util.c:210 msgid "name_trunc: too big" -msgstr "name_trunc:太大了" +msgstr "name_trunc̫" #. strftime() format string for recent dates -#: src/util.c:665 src/util.c:691 +#: src/util.c:640 src/util.c:666 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #. strftime() format string for old dates -#: src/util.c:666 src/util.c:689 +#: src/util.c:641 src/util.c:664 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" -#: src/utilunix.c:370 +#: src/utilunix.c:366 msgid " Pipe failed " -msgstr " 管道失败 " +msgstr " ܵʧ " -#: src/utilunix.c:374 +#: src/utilunix.c:370 msgid " Dup failed " -msgstr " 复制失败 " +msgstr " ʧ " #: src/view.c:395 msgid "" @@ -3911,7 +3956,7 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"文件:\n" +"ļ\n" "\n" " " @@ -3923,23 +3968,23 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"已经被修改,您需要保存修改吗?\n" +"Ѿ޸ģҪ޸\n" #: src/view.c:398 msgid " Save changes " -msgstr " 保存修改 " +msgstr " ޸ " #: src/view.c:440 msgid " Cannot spawn child program " -msgstr " 无法生成子程序 " +msgstr " ޷ӳ " #: src/view.c:449 msgid " Empty output from child filter " -msgstr " 从子过滤规则中清空输出 " +msgstr " ӹ˹ " #: src/view.c:454 msgid " Could not open file " -msgstr " 无法打开文件 " +msgstr " ޷ļ " #: src/view.c:545 #, c-format @@ -3947,12 +3992,12 @@ msgid "" " Cannot stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" 无法查看“%s”的状态\n" +" ޷鿴%s״̬\n" " %s " #: src/view.c:553 msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " 无法查看:不是常规文件 " +msgstr " ޷鿴dzļ " #: src/view.c:560 #, c-format @@ -3960,44 +4005,44 @@ msgid "" " Cannot open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" 无法打开“%s”\n" +" ޷򿪡%s\n" " %s " #: src/view.c:691 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "文件:%s" +msgstr "ļ%s" #: src/view.c:705 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "偏移 0x%08x" +msgstr "ƫ 0x%08x" #: src/view.c:707 #, c-format msgid "Col %d" -msgstr "列 %d" +msgstr " %d" #: src/view.c:711 #, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "%s 字节" +msgstr "%s ֽ" #: src/view.c:716 msgid " [grow]" -msgstr " [增加]" +msgstr " []" #: src/view.c:1542 src/view.c:1674 msgid " Search string not found " -msgstr " 没有找到要搜索的字符串 " +msgstr " ûҵҪַ " #: src/view.c:1662 msgid "Invalid hex search expression" -msgstr "无效的代码搜索表达式" +msgstr "ЧĴʽ" #: src/view.c:1713 msgid " Invalid regular expression " -msgstr " 无效的正则表达式 " +msgstr " Чʽ " #: src/view.c:1835 #, c-format @@ -4005,8 +4050,8 @@ msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" -" 当前行号是 %d。\n" -" 输入新行号:" +" ǰк %d\n" +" кţ" #: src/view.c:1857 #, c-format @@ -4014,16 +4059,16 @@ msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" -" 当前地址是 0x%lx。\n" -" 输入新地址:" +" ǰַ 0x%lx\n" +" µַ" #: src/view.c:1859 msgid " Goto Address " -msgstr " 跳到地址 " +msgstr " ַ " #: src/view.c:1890 msgid " Enter regexp:" -msgstr " 输入正则表达式:" +msgstr " ʽ" #: src/view.c:2013 msgid "Ascii" @@ -4031,59 +4076,59 @@ msgstr "Ascii" #: src/view.c:2013 msgid "Hex" -msgstr "十六进制" +msgstr "ʮ" #: src/view.c:2014 msgid "Goto" -msgstr "跳到" +msgstr "" #: src/view.c:2014 msgid "Line" -msgstr "行" +msgstr "" #: src/view.c:2017 msgid "RxSrch" -msgstr "" +msgstr "RxSrch" #: src/view.c:2020 msgid "EdText" -msgstr "编辑文字" +msgstr "༭" #: src/view.c:2020 msgid "EdHex" -msgstr "编辑代码" +msgstr "༭" #: src/view.c:2022 msgid "UnWrap" -msgstr "不折行" +msgstr "" #: src/view.c:2022 msgid "Wrap" -msgstr "折行" +msgstr "" #: src/view.c:2025 msgid "HxSrch" -msgstr "" +msgstr "HxSrch" #: src/view.c:2028 msgid "Raw" -msgstr "原始" +msgstr "ԭʼ" #: src/view.c:2028 msgid "Parse" -msgstr "分析" +msgstr "" #: src/view.c:2032 msgid "Unform" -msgstr "非格式化" +msgstr "Ǹʽ" #: src/view.c:2032 msgid "Format" -msgstr "格式化" +msgstr "ʽ" #: src/widget.c:917 msgid " History " -msgstr " 历史 " +msgstr " ʷ " #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( @@ -4169,88 +4214,88 @@ msgstr "F20" #: src/win.c:208 msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace 键" +msgstr "Backspace " #: src/win.c:209 msgid "End key" -msgstr "End 键" +msgstr "End " #: src/win.c:210 msgid "Up arrow key" -msgstr "向上箭头键" +msgstr "ϼͷ" #: src/win.c:211 msgid "Down arrow key" -msgstr "向下箭头键" +msgstr "¼ͷ" #: src/win.c:212 msgid "Left arrow key" -msgstr "向左箭头键" +msgstr "ͷ" #: src/win.c:213 msgid "Right arrow key" -msgstr "向右箭头键" +msgstr "Ҽͷ" #: src/win.c:214 msgid "Home key" -msgstr "Home 键" +msgstr "Home " #: src/win.c:215 msgid "Page Down key" -msgstr "Page Down 键" +msgstr "Page Down " #: src/win.c:216 msgid "Page Up key" -msgstr "Page Up 键" +msgstr "Page Up " #: src/win.c:217 msgid "Insert key" -msgstr "Insert 键" +msgstr "Insert " #: src/win.c:218 msgid "Delete key" -msgstr "Delete 键" +msgstr "Delete " #: src/win.c:219 msgid "Completion/M-tab" -msgstr "补全/M-Tab" +msgstr "ȫ/M-Tab" #: src/win.c:220 msgid "+ on keypad" -msgstr "小键盘上的 +" +msgstr "Сϵ +" #: src/win.c:221 msgid "- on keypad" -msgstr "小键盘上的 -" +msgstr "Сϵ -" #: src/win.c:222 msgid "* on keypad" -msgstr "小键盘上的 *" +msgstr "Сϵ *" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:224 msgid "Left arrow keypad" -msgstr "向左方向键" +msgstr "" #: src/win.c:225 msgid "Right arrow keypad" -msgstr "向右方向键" +msgstr "ҷ" #: src/win.c:226 msgid "Up arrow keypad" -msgstr "向上方向键" +msgstr "Ϸ" #: src/win.c:227 msgid "Down arrow keypad" -msgstr "向下方向键" +msgstr "·" #: src/win.c:228 msgid "Home on keypad" -msgstr "小键盘上的 Home" +msgstr "Сϵ Home" #: src/win.c:229 msgid "End on keypad" -msgstr "小键盘上的 End" +msgstr "Сϵ End" #: src/win.c:230 msgid "Page Down keypad" @@ -4262,56 +4307,58 @@ msgstr "PageUp" #: src/win.c:232 msgid "Insert on keypad" -msgstr "小键盘上的 Insert" +msgstr "Сϵ Insert" #: src/win.c:233 msgid "Delete on keypad" -msgstr "小键盘上的 Delete" +msgstr "Сϵ Delete" #: src/win.c:234 msgid "Enter on keypad" -msgstr "小键盘上的 Enter" +msgstr "Сϵ Enter" #: src/win.c:235 msgid "Slash on keypad" -msgstr "小键盘上的 /" +msgstr "Сϵ /" #: src/win.c:236 msgid "NumLock on keypad" -msgstr "小键盘上的 NumLock" +msgstr "Сϵ NumLock" #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1864 msgid "Password:" -msgstr "口令:" +msgstr "" -#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158 +#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157 #, c-format msgid "" "Couldn't open cpio archive\n" "%s" msgstr "" +"޷ cpio 鵵\n" +"%s" -#: vfs/cpio.c:224 +#: vfs/cpio.c:223 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" -"cpio 归档 %s\n" -"过早结束" +"cpio 鵵 %s\n" +"" -#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:360 +#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359 #, c-format msgid "" "Corrupt cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" -"在 %s 中\n" -"遇到损坏的 cpio 头" +" %s \n" +"𻵵 cpio ͷ" -#: vfs/cpio.c:430 +#: vfs/cpio.c:429 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -4319,38 +4366,43 @@ msgid "" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" +" cpio 鵵\n" +"%2$s\n" +"вһµ\n" +"%1$s\n" +"Ӳ" #. In case entry is already there #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with #. 'No such file or directory' is such case) #. This can be considered archive inconsistency -#: vfs/cpio.c:453 +#: vfs/cpio.c:452 #, c-format msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!" -msgstr "%s 含有重复的项!正在跳过!" +msgstr "%s ظ" -#: vfs/cpio.c:520 +#: vfs/cpio.c:519 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" -"异常的文件结束\n" +"쳣ļ\n" "%s" #: vfs/direntry.c:303 #, c-format msgid "Dir cache expired for %s" -msgstr "%s 的目录缓存已过期" +msgstr "%s Ŀ¼ѹ" #: vfs/direntry.c:820 msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "正在开始线性传输..." +msgstr "ڿʼԴ..." #: vfs/direntry.c:964 msgid "Getting file" -msgstr "正在获取文件" +msgstr "ڻȡļ" #: vfs/extfs.c:298 #, c-format @@ -4358,233 +4410,232 @@ msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" -"无法打开 %s 归档\n" +"޷ %s 鵵\n" "%s" #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349 msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "不完整的 extfs 归档" +msgstr " extfs 鵵" #: vfs/fish.c:147 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish:正在从 %s 断口连接" +msgstr "fishڴ %s Ͽ" #: vfs/fish.c:226 msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish:正在等待初始化行..." +msgstr "fishڵȴʼ..." #: vfs/fish.c:236 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." -msgstr "抱歉,目前无法创建口令验证连接。" +msgstr "ǸĿǰ޷֤ӡ" #: vfs/fish.c:241 msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish:需要口令 " +msgstr " fishҪ " #: vfs/fish.c:250 msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish:正在发送口令..." +msgstr "fishڷͿ..." #: vfs/fish.c:256 msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish:正在发送初始化行..." +msgstr "fishڷͳʼ..." #: vfs/fish.c:266 msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish:正在握手版本..." +msgstr "fishְ汾..." #: vfs/fish.c:270 msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish:正在设置当前目录..." +msgstr "fishõǰĿ¼..." #: vfs/fish.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish:已连接," +msgstr "fishӣ" #: vfs/fish.c:361 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish:正在读取目录 %s..." +msgstr "fishڶȡĿ¼ %s..." #: vfs/fish.c:465 msgid "fish: failed" -msgstr "fish:失败" +msgstr "fishʧ" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:485 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish:正在保存 %s:正在发送命令..." +msgstr "fishڱ %sڷ..." #: vfs/fish.c:513 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish:本地读取失败,正在发送零" +msgstr "fishضȡʧܣڷ" #: vfs/fish.c:525 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish:正在保存 %s %d (%lu)" +msgstr "fishڱ %s %d (%lu)" #: vfs/fish.c:526 msgid "zeros" -msgstr "零" +msgstr "" #: vfs/fish.c:574 msgid "Aborting transfer..." -msgstr "正在中止传输..." +msgstr "ֹ..." #: vfs/fish.c:583 msgid "Error reported after abort." -msgstr "中止后有错误。" +msgstr "ֹд" #: vfs/fish.c:585 msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "被中止的传输可能成功完成了。" +msgstr "ֹĴܳɹˡ" -#: vfs/ftpfs.c:315 +#: vfs/ftpfs.c:345 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs:正在断开到 %s 的连接" +msgstr "ftpfsڶϿ %s " -#: vfs/ftpfs.c:373 +#: vfs/ftpfs.c:403 msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP:需要口令 " - -#: vfs/ftpfs.c:402 -msgid " Proxy: Password required for " -msgstr " 代理:需要口令 " - -#: vfs/ftpfs.c:428 -msgid "ftpfs: sending proxy login name" -msgstr "ftpfs:正在发送代理用户登录名" +msgstr " FTPҪ " #: vfs/ftpfs.c:432 -msgid "ftpfs: sending proxy user password" -msgstr "ftpfs:正在发送代理用户口令" +msgid " Proxy: Password required for " +msgstr " Ҫ " -#: vfs/ftpfs.c:436 -msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" -msgstr "ftpfs:代理验证正确" - -#: vfs/ftpfs.c:440 -#, c-format -msgid "ftpfs: connected to %s" -msgstr "ftpfs:已连接到 %s" - -#: vfs/ftpfs.c:457 -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs:正在发送用户登录名" +#: vfs/ftpfs.c:458 +msgid "ftpfs: sending proxy login name" +msgstr "ftpfsڷʹû¼" #: vfs/ftpfs.c:462 +msgid "ftpfs: sending proxy user password" +msgstr "ftpfsڷʹû" + +#: vfs/ftpfs.c:466 +msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" +msgstr "ftpfs֤ȷ" + +#: vfs/ftpfs.c:470 +#, c-format +msgid "ftpfs: connected to %s" +msgstr "ftpfsӵ %s" + +#: vfs/ftpfs.c:487 +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfsڷû¼" + +#: vfs/ftpfs.c:492 msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs:正在发送用户口令" +msgstr "ftpfsڷû" -#: vfs/ftpfs.c:467 +#: vfs/ftpfs.c:497 msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs:已登录" +msgstr "ftpfsѵ¼" -#: vfs/ftpfs.c:482 +#: vfs/ftpfs.c:512 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs:用户 %s 登录不正确" +msgstr "ftpfsû %s ¼ȷ" -#: vfs/ftpfs.c:514 +#: vfs/ftpfs.c:544 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" -msgstr " 无法设置源路由 (%s)" +msgstr " ޷Դ· (%s)" -#: vfs/ftpfs.c:639 +#: vfs/ftpfs.c:669 msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs:无效的主机名。" +msgstr "ftpfsЧ" -#: vfs/ftpfs.c:659 +#: vfs/ftpfs.c:689 msgid "ftpfs: Invalid host address." -msgstr "ftpfs:无效的主机地址。" +msgstr "ftpfsЧַ" -#: vfs/ftpfs.c:682 +#: vfs/ftpfs.c:712 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs:正在连接 %s" +msgstr "ftpfs %s" -#: vfs/ftpfs.c:692 +#: vfs/ftpfs.c:722 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs:连接被用户中断" +msgstr "ftpfsӱûж" -#: vfs/ftpfs.c:694 +#: vfs/ftpfs.c:724 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs:连接服务器失败:%s" +msgstr "ftpfsӷʧܣ%s" -#: vfs/ftpfs.c:735 +#: vfs/ftpfs.c:765 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "正在等待重试... %d (Control-C 取消)" +msgstr "ڵȴ... %d (Control-C ȡ)" -#: vfs/ftpfs.c:921 +#: vfs/ftpfs.c:951 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs:无法设置为被动模式" +msgstr "ftpfs޷Ϊģʽ" -#: vfs/ftpfs.c:997 +#: vfs/ftpfs.c:1027 msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs:正在中止传输。" +msgstr "ftpfsֹ䡣" -#: vfs/ftpfs.c:999 +#: vfs/ftpfs.c:1029 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs:中止错误:%s" +msgstr "ftpfsֹ%s" -#: vfs/ftpfs.c:1004 +#: vfs/ftpfs.c:1034 msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs:终止失败" +msgstr "ftpfsֹʧ" -#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1195 +#: vfs/ftpfs.c:1123 vfs/ftpfs.c:1225 msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs:CWD 失败。" +msgstr "ftpfsCWD ʧܡ" -#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110 +#: vfs/ftpfs.c:1133 vfs/ftpfs.c:1140 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs:无法解开符号链接" +msgstr "ftpfs޷⿪" -#: vfs/ftpfs.c:1161 +#: vfs/ftpfs.c:1191 msgid "Resolving symlink..." -msgstr "正在解开符号链接..." +msgstr "ڽ⿪..." -#: vfs/ftpfs.c:1183 +#: vfs/ftpfs.c:1213 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs:正在读取 FTP 目录 %s... %s%s" +msgstr "ftpfsڶȡ FTP Ŀ¼ %s... %s%s" -#: vfs/ftpfs.c:1184 +#: vfs/ftpfs.c:1214 msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(严格遵循 rfc959)" +msgstr "(ϸѭ rfc959)" -#: vfs/ftpfs.c:1185 +#: vfs/ftpfs.c:1215 msgid "(chdir first)" -msgstr "(先改变目录)" +msgstr "(ȸıĿ¼)" -#: vfs/ftpfs.c:1309 +#: vfs/ftpfs.c:1339 msgid "ftpfs: failed" -msgstr "ftpfs:失败" +msgstr "ftpfsʧ" -#: vfs/ftpfs.c:1319 -#, fuzzy +#: vfs/ftpfs.c:1352 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs:失败;" +msgstr "ftpfsʧܣûк" -#: vfs/ftpfs.c:1382 +#: vfs/ftpfs.c:1415 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%lu)" -msgstr "ftpfs:正在保存文件 %d (%lu)" +msgstr "ftpfsڱļ %d (%lu)" -#: vfs/ftpfs.c:1814 +#: vfs/ftpfs.c:1847 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" -"~/.netrc 文件没有正确的权限。\n" -"删除口令或者改正权限。" +"~/.netrc ļûȷȨޡ\n" +"ɾ߸Ȩޡ" #: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199 msgid " MCFS " @@ -4592,7 +4643,7 @@ msgstr " MCFS " #: vfs/mcfs.c:151 msgid " The server does not support this version " -msgstr " 服务器不支持该版本 " +msgstr " ָ֧ð汾 " #: vfs/mcfs.c:168 msgid "" @@ -4600,48 +4651,48 @@ msgid "" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" -" 远程服务器没有运行在系统端口 \n" -" 您需要口令来登录,但是对端可能不安全。\n" -" 继续吗?\n" +" Զ̷ûϵͳ˿ \n" +" Ҫ¼ǶԶ˿ܲȫ\n" +" \n" #: vfs/mcfs.c:171 msgid " Yes " -msgstr " 是 " +msgstr " " #: vfs/mcfs.c:171 msgid " No " -msgstr " 否 " +msgstr " " #: vfs/mcfs.c:173 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" -msgstr " 远程服务器运行在异常端口。放弃。\n" +msgstr " Զ̷쳣˿ڡ\n" #: vfs/mcfs.c:185 msgid " MCFS Password required " -msgstr " 需要 MCFS 口令 " +msgstr " Ҫ MCFS " #: vfs/mcfs.c:199 msgid " Invalid password " -msgstr " 无效的口令 " +msgstr " ЧĿ " #: vfs/mcfs.c:230 #, c-format msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " 无法定位主机名:%s " +msgstr " ޷λ%s " #: vfs/mcfs.c:248 #, c-format msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " 无法创建套接字:%s " +msgstr " ޷׽֣%s " #: vfs/mcfs.c:254 #, c-format msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " 无法连接到服务器:%s " +msgstr " ޷ӵ%s " #: vfs/mcfs.c:320 msgid " Too many open connections " -msgstr " 太多打开的连接 " +msgstr " ̫򿪵 " #: vfs/sfs.c:330 #, c-format @@ -4649,7 +4700,7 @@ msgid "" "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n" "%s\n" msgstr "" -"警告:sfs.ini 中有无效的行:\n" +"棺sfs.ini ЧУ\n" "%s\n" #: vfs/sfs.c:341 @@ -4658,7 +4709,7 @@ msgid "" "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n" "%s\n" msgstr "" -"警告:sfs.ini 中有无效的标志 %c\n" +"棺sfs.ini Чı־ %c\n" "%s\n" #: vfs/smbfs.c:544 @@ -4667,37 +4718,37 @@ msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "" -" 重新连接 %s 失败\n" +" %s ʧ\n" " " #: vfs/smbfs.c:1118 msgid " Authentication failed " -msgstr " 验证失败 " +msgstr " ֤ʧ " #: vfs/smbfs.c:1611 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " -msgstr " %s 正在创建目录 %s " +msgstr " %s ڴĿ¼ %s " #: vfs/smbfs.c:1634 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " -msgstr " %s 正在删除目录 %s " +msgstr " %s ɾĿ¼ %s " #: vfs/smbfs.c:1738 vfs/smbfs.c:1758 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s 正在打开远程文件 %s " +msgstr " %s ڴԶļ %s " #: vfs/smbfs.c:1826 #, c-format msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s 正在删除远程文件 %s " +msgstr " %s ɾԶļ %s " #: vfs/smbfs.c:1864 #, c-format msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s 正在重命名文件\n" +msgstr " %s ļ\n" #: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98 #, c-format @@ -4705,16 +4756,16 @@ msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" -"无法打开 tar 归档文件\n" +"޷ tar 鵵ļ\n" "%s" #: vfs/tar.c:281 msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "归档文件出现异常 EOF" +msgstr "鵵ļ쳣 EOF" #: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340 msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "不完整的 tar 归档文件" +msgstr " tar 鵵ļ" #: vfs/tar.c:410 #, c-format @@ -4724,61 +4775,61 @@ msgid "" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "%s\n" -"不是一个 tar 归档文件。" +"һ tar 鵵ļ" #: vfs/undelfs.c:79 msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs:错误 " +msgstr " undelfs " #: vfs/undelfs.c:182 msgid " not enough memory " -msgstr " 内存不足 " +msgstr " ڴ治 " #: vfs/undelfs.c:187 msgid " while allocating block buffer " -msgstr " 当分配块缓冲时 " +msgstr " 黺ʱ " #: vfs/undelfs.c:191 #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan:%d " +msgstr " open_inode_scan%d " #: vfs/undelfs.c:195 #, c-format msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " 当开始 inode 扫描 %d " +msgstr " ʼ inode ɨ %d " #: vfs/undelfs.c:202 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs:正在载入被删除文件的信息 %d inode" +msgstr "undelfs뱻ɾļϢ %d inode" #: vfs/undelfs.c:217 #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " 当调用 ext2_block_iterate %d 时 " +msgstr " ext2_block_iterate %d ʱ " #: vfs/undelfs.c:225 msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " 当重新分配数组时没有内存时 " +msgstr " ·ʱûڴʱ " #: vfs/undelfs.c:244 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " 当进行 inode 扫描 %d 时 " +msgstr " inode ɨ %d ʱ " #: vfs/undelfs.c:268 msgid " Ext2lib error " -msgstr " Ext2lib 错误 " +msgstr " Ext2lib " #: vfs/undelfs.c:295 #, c-format msgid " Could not open file %s " -msgstr " 无法打开文件 %s " +msgstr " ޷ļ %s " #: vfs/undelfs.c:298 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs:正在读取 inode bitmap..." +msgstr "undelfsڶȡ inode bitmap..." #: vfs/undelfs.c:301 #, c-format @@ -4786,12 +4837,12 @@ msgid "" " Could not load inode bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" -" 无法载入 inode bitmap 自:\n" +" ޷ inode bitmap ԣ\n" " %s \n" #: vfs/undelfs.c:304 msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs:正在读取 block bitmap..." +msgstr "undelfsڶȡ block bitmap..." #: vfs/undelfs.c:307 #, c-format @@ -4799,24 +4850,24 @@ msgid "" " Could not load block bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" -" 无法载入 block bitmap 自:\n" +" ޷ block bitmap ԣ\n" " %s \n" #: vfs/undelfs.c:313 msgid "undelfs: done." -msgstr "undelfs:完成" +msgstr "undelfs" #: vfs/undelfs.c:316 msgid "undelfs: failure" -msgstr "undelfs:失败" +msgstr "undelfsʧ" #: vfs/undelfs.c:340 msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr "vfs_info 不是 fs! " +msgstr "vfs_info fs " #: vfs/undelfs.c:396 vfs/undelfs.c:580 msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " 您必须先更改目录来解开文件 " +msgstr " ȸĿ¼⿪ļ " #: vfs/undelfs.c:519 msgid " while iterating over blocks " @@ -4825,34 +4876,34 @@ msgstr " " #: vfs/undelfs.c:624 #, c-format msgid " Could not open file: %s " -msgstr " 无法打开文件:%s " +msgstr " ޷ļ%s " #: vfs/vfs.c:1180 msgid "Changes to file lost" -msgstr "对文件的修改被丢失" +msgstr "ļ޸ıʧ" #: vfs/vfs.c:1825 msgid "Could not parse:" -msgstr "无法解析:" +msgstr "޷" #: vfs/vfs.c:1827 msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "以后的解析错误将被忽略。" +msgstr "ԺĽ󽫱ԡ" #: vfs/vfs.c:1827 msgid "(sorry)" -msgstr "(抱歉)" +msgstr "(Ǹ)" #: vfs/vfs.c:1838 msgid "Internal error:" -msgstr "内部错误:" +msgstr "ڲ" #: vfs/vfs.c:1848 #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" -msgstr "%s:%s:%s %3d%% (传输了 %ld 字节)" +msgstr "%s%s%s %3d%% ( %ld ֽ)" #: vfs/vfs.c:1849 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" -msgstr "%s:%s:%s 传输了 %ld 字节" +msgstr "%s%s%s %ld ֽ"