diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 4e2307e4a..9a9260572 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +Tue Feb 16 21:24:43 1999 David Martin + + * gtkedit/gtkedit.c: Hack to get one more string defined in a macro + into the catalog file. + Sat Feb 13 01:39:17 1999 Norbert Warmuth * configure.in: Make Timur's libtermcap check work with SLang diff --git a/gtkedit/gtkedit.c b/gtkedit/gtkedit.c index 1b41b867a..a81a09179 100644 --- a/gtkedit/gtkedit.c +++ b/gtkedit/gtkedit.c @@ -62,7 +62,8 @@ int gtk_edit_option_font_mean_width; int gtk_edit_fixed_font; #if defined NEVER_DEFINED_ONLY_A_HACK -const char *txt = _("&Dismiss"); +const char *dummy_txt_0 = _("&Dismiss"); +const char *dummy_txt_1 = _(" Enter file name: "); #endif static void clear_focus_area (GtkEdit *edit, gint area_x, gint area_y, gint area_width, gint area_height) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f6ac23262..d21fbed6a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +Tue Feb 16 20:46:38 1999 Norbert Warmuth + + * es.po: Update es.po with the version sent by David Martin + on Feb 14. Removed messages from editmenu.c + first (this needs fixing). + 1999-02-05 Christopher Blizzard * es.po: Remove " from middle of line. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f644fbcb8..ee1a171f1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,123 +1,116 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: mc VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-02-08 08:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 1999-02-14 18:13+0100\n" +"Last-Translator: David Martin \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + #: edit/edit_key_translator.c:121 -#, fuzzy msgid " Emacs key: " -msgstr " Falso: " +msgstr " Tecla Emacs: " #: edit/edit_key_translator.c:133 msgid " Execute Macro " -msgstr "" +msgstr " Ejecuta macro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:133 gtkedit/editcmd.c:698 gtkedit/editcmd.c:707 msgid " Press macro hotkey: " -msgstr "" +msgstr " Teclee la tecla de macro: " #: edit/edit_key_translator.c:144 -#, fuzzy msgid " Insert Literal " -msgstr "Tecla Ins" +msgstr " Insertar literalmente " #: edit/edit_key_translator.c:144 -#, fuzzy msgid " Press any key: " -msgstr " Redefinir teclas " +msgstr " Presione cualquier tecla: " #: gnome/gcmd.c:56 msgid " There is no other panel to compare contents to " -msgstr "" +msgstr " No existe otro panel para comparar el contenido " #: gnome/gcmd.c:91 -#, fuzzy msgid "GNU Midnight Commander" -msgstr "Midnight Commander %s" +msgstr "GNU Midnight Commander" #: gnome/gcmd.c:94 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -msgstr "" +msgstr "La edición GNOME del manejador de archivos Midnight Commander." #: gnome/gcmd.c:106 src/main.c:818 src/screen.c:2048 -#, fuzzy msgid " The Midnight Commander " -msgstr "Midnight Commander %s" +msgstr " The Midnight Commander " #: gnome/gcmd.c:107 src/main.c:819 -#, fuzzy msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?" +msgstr " ¿Realmente quiere salir del Midnight Commander? " #: gnome/gcmd.c:108 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:251 src/file.c:1791 #: src/file.c:2171 src/filegui.c:573 src/hotlist.c:1035 src/main.c:820 #: src/screen.c:2050 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:755 #: src/view.c:404 -#, fuzzy msgid "&Yes" -msgstr " Sí " +msgstr "&Sí" #: gnome/gcmd.c:108 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:251 src/file.c:1791 #: src/file.c:2171 src/filegui.c:572 src/hotlist.c:1035 src/main.c:820 #: src/screen.c:2050 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:755 #: src/view.c:404 msgid "&No" -msgstr "" +msgstr "&No" #: gnome/gcmd.c:206 msgid "Sort By" -msgstr "" +msgstr "Ordenar" #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:211 msgid "Ignore case sensitivity." -msgstr "" +msgstr "No distinguir ma&Yúsculas." #: gnome/gcmd.c:219 src/chmod.c:150 src/screen.c:425 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: gnome/gcmd.c:226 -#, fuzzy msgid "File Type" -msgstr "&Tipos de archivos" +msgstr "Tipo de Archivo" #: gnome/gcmd.c:232 src/screen.c:426 src/screen.c:427 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño" #: gnome/gcmd.c:238 msgid "Time Last Accessed" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Acceso" #: gnome/gcmd.c:244 msgid "Time Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Modificación" #: gnome/gcmd.c:250 msgid "Time Last Changed" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Cambio" #: gnome/gcmd.c:264 msgid "Reverse the order." -msgstr "" +msgstr "Invertir el orden." #: gnome/gcmd.c:326 #, fuzzy msgid "Enter name." -msgstr "Intro, pad" +msgstr "Dueño" #: gnome/gcmd.c:332 #, fuzzy @@ -130,45 +123,39 @@ msgid "Find all core files" msgstr "me&Zclar todos los archivos" #: gnome/gcmd.c:430 src/panelize.c:350 -#, fuzzy msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches" +msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches" #: gnome/gcmd.c:472 -#, fuzzy msgid "Run Command" -msgstr " &Comando " +msgstr "Ejecutar Comando" #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:477 -#, fuzzy msgid "Preset Commands" -msgstr " &Comando " +msgstr "Comandos Predefinidos" #: gnome/gcmd.c:494 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Añadir" #: gnome/gcmd.c:498 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "RenMov" +msgstr "Quitar" #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:506 -#, fuzzy msgid "Run this Command" -msgstr "Otro comando" +msgstr "Ejecutar este Comando" #: gnome/gcmd.c:513 -#, fuzzy msgid "Command: " -msgstr " &Comando " +msgstr "Comando: " #: gnome/gcmd.c:574 #, fuzzy msgid "Set Filter" -msgstr "&Filtro..." +msgstr " Filtro " #: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcmd.c:620 gnome/gcmd.c:625 gnome/gcmd.c:629 #: gnome/gscreen.c:2484 @@ -193,37 +180,37 @@ msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." msgstr "" #: gnome/gcmd.c:661 gnome/gpopup.c:49 -#, fuzzy msgid " Open with..." -msgstr "Abrir con..." +msgstr " Abrir con..." #: gnome/gcmd.c:662 gnome/gpopup.c:50 msgid "Enter extra arguments:" -msgstr "" +msgstr "Teclee argumentos extras:" #: gnome/gdesktop.c:350 gnome/gdesktop.c:1553 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "¡ Atención !" #: gnome/gdesktop.c:351 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" -msgstr "" +msgstr "No pude abrir %s; no habrá iconos en el escritorio al arrancar" #: gnome/gdesktop.c:1519 msgid "Trashcan" -msgstr "" +msgstr "Papelera" #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon #: gnome/gdesktop.c:1549 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "Mover el directorio \"%s\" a:" +msgstr "Directorio personal" #: gnome/gdesktop.c:1554 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial desktop icons." msgstr "" +"No pude enlazar simbólicamente %s a %s; no habrá iconos en el escritorio al " +"arrancar" #: gnome/gdialogs.c:58 msgid "To: " @@ -234,96 +221,92 @@ msgid "Copying from: " msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:60 +#, fuzzy msgid "Deleting file: " -msgstr "" +msgstr "Borrando" #: gnome/gdialogs.c:340 -#, fuzzy msgid "Files Exist" -msgstr "Archivo: %s" +msgstr "El archivo ya existe" #: gnome/gdialogs.c:352 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder." msgstr "" +"Algunos de los ficheros que intenta copiar existen ya en la carpeta destino" #: gnome/gdialogs.c:361 msgid "Prompt me before overwriting any file." -msgstr "" +msgstr "Confirmar ante de sobrescribir ningún archivo." #: gnome/gdialogs.c:368 msgid "Don't overwrite any files." -msgstr "" +msgstr "No sobrescribir ningún archivo." #: gnome/gdialogs.c:380 msgid "Overwrite:" -msgstr "" +msgstr "Sobrescribir:" #: gnome/gdialogs.c:387 msgid "Older files." -msgstr "" +msgstr "Archivos más antiguos." #: gnome/gdialogs.c:393 msgid "Files only if size differs." -msgstr "" +msgstr "Sólo si el tamaño difiere." #: gnome/gdialogs.c:399 -#, fuzzy msgid "All files." -msgstr "me&Zclar todos los archivos" +msgstr "Todos los archivos." #: gnome/gdialogs.c:448 #, fuzzy msgid "File Exists" -msgstr "&Tipos de archivos" +msgstr "El archivo ya existe" #: gnome/gdialogs.c:454 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The target file already exists: %s" -msgstr "" +msgstr "¡El archivo destino \"%s\" ya existe!" #: gnome/gdialogs.c:461 +#, fuzzy msgid "Replace it?" -msgstr "" +msgstr " Reemplazar " #: gnome/gdialogs.c:532 gtkedit/editwidget.c:1064 src/file.c:784 #: src/screen.c:2288 src/screen.c:2318 src/tree.c:1024 -#, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "C_opiar" +msgstr "Copiar" #: gnome/gdialogs.c:535 gtkedit/editwidget.c:1065 -#, fuzzy msgid "Move" -msgstr "RenMov" +msgstr "Mover" #: gnome/gdialogs.c:552 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "animación" +msgstr "Destino" #: gnome/gdialogs.c:556 msgid "Find Destination Folder" -msgstr "" +msgstr "Buscar Carpeta Destino" #: gnome/gdialogs.c:561 msgid "Copy as a background process" -msgstr "" +msgstr "Copiar en 2º plano" #: gnome/gdialogs.c:581 -#, fuzzy msgid "Advanced Options" -msgstr "cho&Wn avanzado" +msgstr "Opciones Avanzadas" #: gnome/gdialogs.c:585 msgid "Preserve symlinks" -msgstr "" +msgstr "Preservar enlaces simbólicos" #: gnome/gdialogs.c:595 -#, fuzzy msgid "Follow links." -msgstr "cd sigue en&Laces" +msgstr "Seguir los enlaces." #: gnome/gdialogs.c:600 msgid "" @@ -333,7 +316,7 @@ msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:604 msgid "Preserve file attributes." -msgstr "" +msgstr "Preservar atributos de archivo." #: gnome/gdialogs.c:608 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" @@ -341,19 +324,21 @@ msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:613 msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "" +msgstr "Copiar subdirectorios recursivamente." #: gnome/gdialogs.c:617 msgid "If set, this will copy the directories recursively" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:733 +#, fuzzy msgid "Move Progress" -msgstr "" +msgstr "Mover aquí" #: gnome/gdialogs.c:736 +#, fuzzy msgid "Copy Progress" -msgstr "" +msgstr "Copiar aquí" #: gnome/gdialogs.c:739 #, fuzzy @@ -361,34 +346,35 @@ msgid "Delete Progress" msgstr "Tecla Eliminar" #: gnome/gdialogs.c:784 -#, fuzzy msgid "File " -msgstr " &Archivo " +msgstr "Archivo " #: gnome/gdialogs.c:788 -#, fuzzy msgid " is " -msgstr " Sí " +msgstr " es " #: gnome/gdialogs.c:791 msgid " Done." -msgstr "" +msgstr " Hecho." #: gnome/gdnd.c:51 +#, fuzzy msgid "_Move here" -msgstr "" +msgstr "Mover aquí" #: gnome/gdnd.c:52 +#, fuzzy msgid "_Copy here" -msgstr "" +msgstr "Copiar aquí" #: gnome/gdnd.c:53 +#, fuzzy msgid "_Link here" -msgstr "" +msgstr "Crear enlace aquí" #: gnome/gdnd.c:55 msgid "Cancel drag" -msgstr "" +msgstr "Cancelar arrastre" #. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:191 @@ -397,14 +383,16 @@ msgid "" "Could not stat %s\n" "%s" msgstr "" +"No puedo hacer stat al archivo %s\n" +"%s" #: gnome/gicon.c:83 gnome/gtools.c:50 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: gnome/gicon.c:83 msgid "Default set of icons not found, check your installation" -msgstr "" +msgstr "Los iconos básicos no fueron encontrados, revise su instalación" #: gnome/glayout.c:274 #, fuzzy @@ -412,32 +400,34 @@ msgid "Enter command to run" msgstr " Etiqueta del comando: " #: gnome/glayout.c:284 +#, fuzzy msgid "_Terminal" -msgstr "" +msgstr "Abrir un terminal" #: gnome/glayout.c:284 +#, fuzzy msgid "Launch a new terminal in the current directory" -msgstr "" +msgstr "Pega ficheros del almacén en el directorio actual." #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/glayout.c:286 #, fuzzy msgid "_Directory..." -msgstr "árbol de &Directorios" +msgstr "Directorio nuevo..." #: gnome/glayout.c:286 +#, fuzzy msgid "Creates a new directory" -msgstr "" +msgstr " Crear directorio " #: gnome/glayout.c:292 #, fuzzy msgid "New _Window" -msgstr "Ventana" +msgstr "Ventana _nueva" #: gnome/glayout.c:292 -#, fuzzy msgid "Opens a new window" -msgstr "Abrir una ventana _nueva" +msgstr "Abre una ventana nueva" #. We want to make a new menu entry here... #. For example: @@ -450,269 +440,240 @@ msgstr "Abrir una ventana _nueva" #: gnome/glayout.c:302 #, fuzzy msgid "_New" -msgstr "_Ver" +msgstr "Nuevo" #: gnome/glayout.c:304 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Abrir" #: gnome/glayout.c:304 #, fuzzy msgid "Opens the selected files" -msgstr "Copia los ficheros seleccionados a un almacén." +msgstr "Abre ficheros seleccionados" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:306 -#, fuzzy msgid "_Copy..." -msgstr "C_opiar" +msgstr "_Copiar..." #: gnome/glayout.c:306 msgid "Copy files" -msgstr "" +msgstr "Copia archivos" #: gnome/glayout.c:307 -#, fuzzy msgid "_Delete..." -msgstr "&Filtro..." +msgstr "_Borrar..." #: gnome/glayout.c:307 msgid "Delete files from disk" -msgstr "" +msgstr "Borra archivos del disco" #: gnome/glayout.c:308 -#, fuzzy msgid "_Move..." -msgstr "Renombrar/mover..." +msgstr "_Mover..." #: gnome/glayout.c:308 -#, fuzzy msgid "Rename or move files" -msgstr "Establece un filtro para archivos" +msgstr "Renombra o mueve archivos" #: gnome/glayout.c:310 -#, fuzzy msgid "C_lose" -msgstr "Cerrar" +msgstr "Cerra_r" #: gnome/glayout.c:310 -#, fuzzy msgid "Close this panel" -msgstr "_Cerrar esta ventana" +msgstr "Cierra este panel" #: gnome/glayout.c:317 +#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "_Seleccionar Todo" #: gnome/glayout.c:317 msgid "Select all files in the current Panel" -msgstr "" +msgstr "Selecciona todos los ficheros del panel" #: gnome/glayout.c:318 msgid "_Select Files..." -msgstr "" +msgstr "_Seleccionar Archivos..." #: gnome/glayout.c:318 -#, fuzzy msgid "Select a group of files" -msgstr "De-selecciona un grupo de archivos" +msgstr "Selecciona un grupo de archivos." #: gnome/glayout.c:319 msgid "_Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "_Invertir Selección" #: gnome/glayout.c:319 -#, fuzzy msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "Cambia el orden de presentación de los archivos" +msgstr "Selecciona los archivos desmarcados y viceversa." #: gnome/glayout.c:321 msgid "_Rescan Directory" -msgstr "" +msgstr "_Refrescar Directorio" #: gnome/glayout.c:321 -#, fuzzy msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios" +msgstr "Relee el contenido del directorio." #: gnome/glayout.c:328 -#, fuzzy msgid "Icon View" -msgstr "_Iconos" +msgstr "Iconos" #: gnome/glayout.c:329 msgid "Partial View" -msgstr "" +msgstr "Listado Breve" #: gnome/glayout.c:330 msgid "Full View" -msgstr "" +msgstr "Listado Completo" #: gnome/glayout.c:331 msgid "Custom View" -msgstr "" +msgstr "Listado Personalizado" #: gnome/glayout.c:337 -#, fuzzy msgid "_Sort By..." -msgstr "&Ordenar..." +msgstr "_Ordenar..." #: gnome/glayout.c:337 -#, fuzzy msgid "Confirmation settings" -msgstr "Confirmación..." +msgstr "Opciones de confirmación" #: gnome/glayout.c:338 -#, fuzzy msgid "_Filter View..." -msgstr "&Filtro..." +msgstr "Ver _Filtrado..." #: gnome/glayout.c:338 msgid "Global option settings" -msgstr "" +msgstr "Opciones generales" #: gnome/glayout.c:345 -#, fuzzy msgid "_Find File..." -msgstr "&Filtro..." +msgstr "_Buscar archivos..." #: gnome/glayout.c:345 msgid "Locate files on disk" -msgstr "" +msgstr "Busca archivos en disco" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:349 -#, fuzzy msgid "_Run Command..." -msgstr " &Comando " +msgstr "Ejecuta_r Comando..." #: gnome/glayout.c:349 +#, fuzzy msgid "Runs a command" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar Comando" #: gnome/glayout.c:351 #, fuzzy msgid "_Run Command in panel..." -msgstr "_Comparar paneles..." +msgstr "Ejecuta_r Comando..." #: gnome/glayout.c:351 msgid "Run a command and put the results in a panel" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar un comando y mostrar resultados en un panel" #: gnome/glayout.c:354 -#, fuzzy msgid "_Active VFS list..." -msgstr "directorios virtuales (&VFS)... C-x a" +msgstr "List_a de VFS activos..." #: gnome/glayout.c:354 -#, fuzzy msgid "List of active virtual file systems" -msgstr "Lista de lugares favoritos" +msgstr "Lista de sistemas virtuales de archivos activos" #: gnome/glayout.c:361 -#, fuzzy msgid "_Background jobs..." -msgstr "&Procesos en el fondo... C-x j" +msgstr "Procesos en _2º plano..." #: gnome/glayout.c:361 msgid "List of background operations" -msgstr "" +msgstr "Lista de procesos en 2º plano" #. GNOMEUIINFO_HELP ("midnight-commander"), #: gnome/glayout.c:369 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "_Cortar" +msgstr "_Acerca de..." #: gnome/glayout.c:369 -#, fuzzy msgid "Information on this program" -msgstr " Información " +msgstr "Información sobre este programa" #: gnome/glayout.c:375 gnome/gview.c:323 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr " &Archivo " +msgstr "_Archivo" #: gnome/glayout.c:376 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Sali_r" +msgstr "_Editar" #: gnome/glayout.c:377 -#, fuzzy msgid "_Layout" -msgstr "Presentación" +msgstr "_Presentación" #: gnome/glayout.c:378 -#, fuzzy msgid "_Commands" -msgstr " &Comando " +msgstr "_Comandos" #: gnome/glayout.c:379 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "A_yuda" #: gnome/glayout.c:474 +#, fuzzy msgid "File/New/Directory..." -msgstr "" +msgstr "Directorio nuevo..." #: gnome/gpopup.c:222 gnome/gpopup.c:223 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades..." #: gnome/gpopup.c:225 gnome/gpopup.c:226 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #: gnome/gpopup.c:227 -#, fuzzy msgid "Open with" msgstr "Abrir con..." #: gnome/gpopup.c:228 src/screen.c:2286 src/screen.c:2316 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "_Ver" +msgstr "Ver" #: gnome/gpopup.c:229 msgid "View unfiltered" -msgstr "" +msgstr "Ver sin procesar" #: gnome/gpopup.c:230 src/screen.c:2287 src/screen.c:2317 src/view.c:1968 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Sali_r" +msgstr "Editar" #: gnome/gpopup.c:232 -#, fuzzy msgid "Link..." -msgstr "Enlace" +msgstr "Enlace..." #: gnome/gpopup.c:233 -#, fuzzy msgid "Symlink..." -msgstr "Conexión por FTP..." +msgstr "Enlace simbólico..." #: gnome/gpopup.c:234 -#, fuzzy msgid "Edit symlink..." -msgstr "Conexión por FTP..." +msgstr "Editar enlace simbólico..." #: gnome/gpopup.c:241 gnome/gpopup.c:252 msgid "Move/rename..." -msgstr "" +msgstr "Mover/Renombrar..." #: gnome/gpopup.c:242 gnome/gpopup.c:253 -#, fuzzy msgid "Copy..." -msgstr "C_opiar" +msgstr "Copiar..." #: gnome/gpopup.c:243 gnome/gpopup.c:255 gtkedit/editwidget.c:1067 #: src/screen.c:2291 src/screen.c:2321 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "Tecla Eliminar" +msgstr "Borrar" #: gnome/gprefs.c:96 #, fuzzy @@ -725,24 +686,28 @@ msgid "Show hidden files" msgstr "mostrar archivos &Ocultos" #: gnome/gprefs.c:104 +#, fuzzy msgid "Mix files and directories" -msgstr "" +msgstr "archivos/directorios" #: gnome/gprefs.c:108 +#, fuzzy msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr "" +msgstr " La expresión regular es errónea " #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when deleting file" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:121 +#, fuzzy msgid "Confirm when overwriting files" -msgstr "" +msgstr "No sobrescribir ningún archivo." #: gnome/gprefs.c:125 +#, fuzzy msgid "Confirm when executing files" -msgstr "" +msgstr "Opciones de confirmación" #: gnome/gprefs.c:129 msgid "Show progress while operations are being performed" @@ -757,12 +722,14 @@ msgid "Seconds" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:142 +#, fuzzy msgid "Anonymous FTP password :" -msgstr "" +msgstr "Contraseña FTP anónimo:" #: gnome/gprefs.c:146 +#, fuzzy msgid "Always use FTP proxy" -msgstr "" +msgstr "usar siempre pro&Xy" #: gnome/gprefs.c:155 #, fuzzy @@ -770,12 +737,14 @@ msgid "Fast directory reload" msgstr "carga rápida de contenido" #: gnome/gprefs.c:159 +#, fuzzy msgid "Compute totals before copying files" -msgstr "" +msgstr "Confirmar ante de sobrescribir ningún archivo." #: gnome/gprefs.c:163 +#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "" +msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras: " #: gnome/gprefs.c:167 msgid "Allow customization of icons in icon view" @@ -784,227 +753,218 @@ msgstr "" #: gnome/gprefs.c:176 #, fuzzy msgid "File display" -msgstr "Archivo: %s" +msgstr "El archivo ya existe" #: gnome/gprefs.c:180 #, fuzzy msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmación..." +msgstr " Confirmación " #: gnome/gprefs.c:184 msgid "VFS" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:188 +#, fuzzy msgid "Caching" -msgstr "" +msgstr "Buscando" #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Archivo" #: gnome/gprop.c:67 msgid "Full name: " -msgstr "" +msgstr "Nombre completo: " #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr " &Comando " +msgstr "Comando" #: gnome/gprop.c:119 -#, fuzzy msgid "Command:" -msgstr " &Comando " +msgstr "Comando:" #: gnome/gprop.c:129 -#, fuzzy msgid "Use terminal" -msgstr "Abre una ventana de terminal" +msgstr "Abrir un terminal" #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" -msgstr "" +msgstr "Modo del archivo (permisos)" #: gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " -msgstr "" +msgstr "Modo actual:" #. Headings #: gnome/gprop.c:272 -#, fuzzy msgid "Read" -msgstr "Releer" +msgstr "Lectura" #: gnome/gprop.c:273 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Escritura" #: gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" -msgstr "" +msgstr "Ejecución" #: gnome/gprop.c:275 msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "Especial" #. Permissions #: gnome/gprop.c:279 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. Group #: gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:439 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: gnome/gprop.c:281 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Otros" #. Special #: gnome/gprop.c:285 -#, fuzzy msgid "Set UID" -msgstr "UID" +msgstr "Set UID" #: gnome/gprop.c:286 -#, fuzzy msgid "Set GID" -msgstr "GID" +msgstr "Set GID" #: gnome/gprop.c:287 -#, fuzzy msgid "Sticky" -msgstr "Estát" +msgstr "Sticky" #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. Owner #: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:438 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Dueño" #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: gnome/gprop.c:505 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "TiempoM" +msgstr "Título" #: gnome/gprop.c:521 gnome/gscreen.c:2271 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icono" #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar icono" #: gnome/gscreen.c:1569 -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "me&Zclar todos los archivos" +msgstr "Todos los archivos" #: gnome/gscreen.c:1571 msgid "Archives and compressed files" -msgstr "" +msgstr "Archivos y archivos comprimidos" #: gnome/gscreen.c:1573 msgid "RPM/DEB files" -msgstr "" +msgstr "RPM/DEB" #: gnome/gscreen.c:1575 msgid "Text/Document files" -msgstr "" +msgstr "Textos/documentos" #: gnome/gscreen.c:1577 msgid "HTML and SGML files" -msgstr "" +msgstr "HTML y SGML" #: gnome/gscreen.c:1579 msgid "Postscript and PDF files" -msgstr "" +msgstr "Postscript y PDF" #: gnome/gscreen.c:1581 msgid "Spreadsheet files" -msgstr "" +msgstr "Hojas de cálculo" #: gnome/gscreen.c:1583 -#, fuzzy msgid "Image files" -msgstr "me&Zclar todos los archivos" +msgstr "Imágenes" #: gnome/gscreen.c:1586 msgid "Video/animation files" -msgstr "" +msgstr "Video/animaciones" #: gnome/gscreen.c:1588 msgid "Audio files" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: gnome/gscreen.c:1590 msgid "C program files" -msgstr "" +msgstr "Fuentes de C" #: gnome/gscreen.c:1592 msgid "C++ program files" -msgstr "" +msgstr "Fuentes de C++" #: gnome/gscreen.c:1594 msgid "Objective-C program files" -msgstr "" +msgstr "Fuentes de Objective-C" #: gnome/gscreen.c:1596 msgid "Scheme program files" -msgstr "" +msgstr "Fuentes de Scheme" #: gnome/gscreen.c:1598 msgid "Assembler program files" -msgstr "" +msgstr "Fuentes de ensamblador" #: gnome/gscreen.c:1600 msgid "Misc. program files" -msgstr "" +msgstr "Fuentes varios" #: gnome/gscreen.c:1602 msgid "Font files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de tipos de letra" #: gnome/gscreen.c:1729 #, c-format msgid "Search: %s" -msgstr "" +msgstr "Buscar: %s" #: gnome/gscreen.c:1739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes in %d file" -msgstr " %s bytes en %d archivo%s" +msgstr "%s bytes en %d archivo" #: gnome/gscreen.c:1739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes in %d files" -msgstr " %s bytes en %d archivo%s" +msgstr "%s bytes en %d archivos" #: gnome/gscreen.c:1765 src/screen.c:677 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1819 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "&Filtro..." +msgstr "Filtro" #: gnome/gscreen.c:2271 msgid "Switch view to an Icon view" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2273 +#, fuzzy msgid "Brief" -msgstr "" +msgstr "Escritura" #: gnome/gscreen.c:2273 msgid "Switch view to show just file name and type" @@ -1022,7 +982,7 @@ msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2277 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "_Cortar" +msgstr "Listado Personalizado" #: gnome/gscreen.c:2277 msgid "Switch view to show custom determined statistics." @@ -1037,8 +997,9 @@ msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2284 +#, fuzzy msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "arri&Ba" #: gnome/gscreen.c:2284 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" @@ -1047,75 +1008,74 @@ msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2286 #, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "Formato" +msgstr "Formateado" #: gnome/gscreen.c:2286 +#, fuzzy msgid "Go to the next directory" -msgstr "" +msgstr "No puedo cambiar de directorio" #: gnome/gscreen.c:2289 #, fuzzy msgid "Home" -msgstr "Tecla Inicio" +msgstr "&Usuario" #: gnome/gscreen.c:2289 +#, fuzzy msgid "Go to your home directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio personal" #: gnome/gscreen.c:2429 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "Lugar: %Xh:%Xh" +msgstr "Ubicación:" #: gnome/gtools.c:104 src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 #: src/boxes.c:466 src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 #: src/boxes.c:894 src/filegui.c:807 src/find.c:151 src/layout.c:369 #: src/option.c:144 src/wtools.c:289 src/wtools.c:561 -#, fuzzy msgid "&Ok" -msgstr "Aceptar" +msgstr "&Aceptar" #: gnome/gview.c:119 src/view.c:683 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Offset 0x%08x" #: gnome/gview.c:121 src/view.c:685 #, c-format msgid "Col %d" -msgstr "" +msgstr "Col %d" #: gnome/gview.c:125 src/view.c:689 #, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "" +msgstr "%s bytes" #: gnome/gview.c:289 #, fuzzy msgid "_Goto line" -msgstr "líneas de salida" +msgstr "Ir a la línea" #: gnome/gview.c:290 msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "" +msgstr "Salta a una línea específica" #: gnome/gview.c:292 +#, fuzzy msgid "_Monitor file" -msgstr "" +msgstr "Monitorear el archivo" #: gnome/gview.c:292 msgid "Monitor file growing" -msgstr "" +msgstr "Monitorea el crecimiento de un archivo" #: gnome/gview.c:299 -#, fuzzy msgid "Regexp search" -msgstr "Busca una cadena" +msgstr "Buscar expresión regular..." #: gnome/gview.c:300 -#, fuzzy msgid "Regular expression search" -msgstr " Expresión regular inválida " +msgstr "Busca una expresión regular" #: gnome/gview.c:309 #, fuzzy @@ -1124,12 +1084,12 @@ msgstr "Plegar" #: gnome/gview.c:309 msgid "Wrap the text" -msgstr "" +msgstr "Plegar líneas de texto largas" #: gnome/gview.c:315 #, fuzzy msgid "_Formatted" -msgstr "Formato" +msgstr "Formateado" #: gnome/gview.c:317 #, fuzzy @@ -1139,41 +1099,40 @@ msgstr "Hex" #: gnome/gview.c:324 #, fuzzy msgid "_Search" -msgstr "BusqRx" +msgstr "Buscar" #: gnome/gview.c:325 #, fuzzy msgid "_Mode" -msgstr "Inodo" +msgstr "Modo" #: gnome/gwidget.c:90 msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "aceptar" #: gnome/gwidget.c:92 msgid "cancel" -msgstr "" +msgstr "cancelar" #: gnome/gwidget.c:94 msgid "help" -msgstr "" +msgstr "ayuda" #: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2190 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sí" #: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2188 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: gnome/gwidget.c:100 -#, fuzzy msgid "exit" -msgstr "Sali_r" +msgstr "salir" #: gnome/gwidget.c:102 msgid "abort" -msgstr "" +msgstr "abortar" #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:224 gtkedit/edit.c:231 gtkedit/edit.c:238 @@ -1182,38 +1141,39 @@ msgstr "" #: src/screen.c:2306 src/tree.c:692 src/tree.c:698 src/wtools.c:222 #: vfs/fish.c:224 msgid " Error " -msgstr "" +msgstr " Error " #: gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:231 msgid " Failed trying to open file for reading: " -msgstr "" +msgstr " Fallo al tratar de abrir el archivo para lectura: " #: gtkedit/edit.c:238 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " -msgstr "" +msgstr " No puedo obtener tamaño/permisos del archivo: " #: gtkedit/edit.c:245 msgid " Not an ordinary file: " -msgstr "" +msgstr " No es un archivo normal: " #: gtkedit/edit.c:251 msgid " File is too large: " -msgstr "" +msgstr " El archivo es demasiado grande: " #: gtkedit/edit.c:252 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" +" \n" +" Incremente el tamaño de edit.h:MAXBUG y recompile el editor" #: gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344 msgid " Error allocating memory " -msgstr "" +msgstr " Error al solicitar memoria " #: gtkedit/editcmd.c:468 -#, fuzzy msgid " Save As " -msgstr " Guardar cambios " +msgstr " Guardar como " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:482 gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 @@ -1222,511 +1182,481 @@ msgstr " Guardar cambios " #: src/subshell.c:726 src/utilunix.c:382 src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:452 #: vfs/mcfs.c:169 msgid " Warning " -msgstr "" +msgstr " ¡ Atención ! " #: gtkedit/editcmd.c:483 msgid " A file already exists with this name. " -msgstr "" +msgstr " Ya existe un archivo con ese nombre. " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:485 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Sobrescribir" #: gtkedit/editcmd.c:485 gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editcmd.c:801 #: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1565 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: gtkedit/editcmd.c:501 -#, fuzzy msgid " Save as " -msgstr " Guardar cambios " +msgstr " Guardar como" #: gtkedit/editcmd.c:501 gtkedit/editcmd.c:2594 msgid " Error trying to save file. " -msgstr "" +msgstr " Error al guardar el archivo. " #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:617 gtkedit/editcmd.c:625 gtkedit/editcmd.c:650 -#, fuzzy msgid " Delete macro " -msgstr " ¿Borrar %s? " +msgstr " Eliminar macro " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:619 -#, fuzzy msgid " Error trying to open temp file " -msgstr " No puedo abrir el archivo destino " +msgstr " Error al tratar de abrir el archivo temporal " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:627 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:756 msgid " Error trying to open macro file " -msgstr "" +msgstr " Error al tratar de abrir el archivo de macros " #: gtkedit/editcmd.c:632 gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:676 #: gtkedit/editcmd.c:731 #, c-format msgid "key '%d 0': " -msgstr "" +msgstr " tecla '%d 0': " #: gtkedit/editcmd.c:651 msgid " Error trying to overwrite macro file " -msgstr "" +msgstr " Error al sobrescribir el archivo de macros " #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:668 msgid " Macro " -msgstr "" +msgstr " Macro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:670 msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr "" +msgstr " Presione la nueva tecla para el macro: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:688 -#, fuzzy msgid " Save macro " -msgstr " Guardar cambios " +msgstr " Guardar macro " #: gtkedit/editcmd.c:698 gtkedit/editcmd.c:705 -#, fuzzy msgid " Delete Macro " -msgstr " ¿Borrar %s? " +msgstr " Eliminar Macro " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:755 msgid " Load macro " -msgstr "" +msgstr " Cargar macro " #: gtkedit/editcmd.c:769 gtkedit/editcmd.c:771 -#, fuzzy msgid " Confirm save file? : " -msgstr "" -" No puedo solicitar información sobre el archivo \n" -" " +msgstr " Guardar el archivo: " #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:774 -#, fuzzy msgid " Save file " -msgstr " Fallo en la tubería " +msgstr " Guardar archivo " #: gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editwidget.c:1061 src/view.c:1964 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "&Guardar" +msgstr "Guardar" #: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" +" El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado \n" +" Continuar descarta estos cambios. " #: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "Continúa la búsqueda" +msgstr "Continuar" #. Heads the 'Load' file dialog box #: gtkedit/editcmd.c:820 gtkedit/editcmd.c:834 -#, fuzzy msgid " Load " -msgstr " &Comando " +msgstr " Cargar " #: gtkedit/editcmd.c:820 msgid " Error trying to open file for reading " -msgstr "" +msgstr " Error al tratar de leer el archivo " #: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1075 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "" +" El bloque es demasiado grande, es posible que no pueda deshacer esta " +"acción. " #: gtkedit/editcmd.c:1075 -#, fuzzy msgid " Continue " -msgstr " Aviso " +msgstr " Continuar " #: gtkedit/editcmd.c:1075 msgid " Cancel " -msgstr "" +msgstr " Cancelar " #. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1136 gtkedit/editcmd.c:1563 msgid " Replace with: " -msgstr "" +msgstr " Reemplazar con: " #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1140 gtkedit/editcmd.c:1217 gtkedit/editcmd.c:1467 #: gtkedit/editcmd.c:1561 gtkedit/editcmd.c:2094 gtkedit/editcmd.c:2125 #: gtkedit/editcmd.c:2127 -#, fuzzy msgid " Replace " -msgstr "Espacio " +msgstr " Reemplazar " #. Heads the 'Search' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1285 gtkedit/editcmd.c:1461 gtkedit/editcmd.c:2196 #: src/view.c:1446 src/view.c:1536 src/view.c:1658 src/view.c:1857 #: src/view.c:1889 -#, fuzzy msgid " Search " -msgstr "Buscar de nuevo..." +msgstr " Buscar " #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1335 -#, fuzzy msgid " Enter search text : " -msgstr " Teclee la cadena a buscar" +msgstr " Teclee el texto a buscar: " #: gtkedit/editcmd.c:1342 -#, fuzzy msgid " Enter replace text : " -msgstr " Teclee la expresión regular:" +msgstr " Teclee el reemplazo: " #: gtkedit/editcmd.c:1346 msgid " Enter argument order : " -msgstr "" +msgstr " Teclee el orden de los argumentos: " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1350 gtkedit/editcmd.c:1351 msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers" -msgstr "" +msgstr "Teclee el orden de reemplazo de sus formatos de scanf" #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1356 msgid " Whole words only " -msgstr "" +msgstr " Sólo palabras completas " #: gtkedit/editcmd.c:1358 msgid " Case sensitive " -msgstr "" +msgstr " Distinguir Mayúsculas" #: gtkedit/editcmd.c:1361 -#, fuzzy msgid " Regular expression " -msgstr " Expresión regular inválida " +msgstr " Expresión regular " #: gtkedit/editcmd.c:1362 gtkedit/editcmd.c:1363 msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression" msgstr "" +"Vea la página de manual de regex para más información sobre cómo escribir " +"expresiones regulares" #: gtkedit/editcmd.c:1369 msgid " Backwards " -msgstr "" +msgstr " Reversa " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1371 gtkedit/editcmd.c:1372 msgid "Warning: Searching backward can be slow" -msgstr "" +msgstr "Cuidado: la búsqueda en reversa puede ser lenta " #: gtkedit/editcmd.c:1385 msgid " Prompt on replace " -msgstr "" +msgstr "Preguntar antes de reemplazar" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1387 msgid "Ask before making each replacement" -msgstr "" +msgstr "Preguntar antes de cada reemplazo" #: gtkedit/editcmd.c:1389 msgid " Replace all " -msgstr "" +msgstr " Reemplazar todos " #: gtkedit/editcmd.c:1392 -#, fuzzy msgid " Scanf expression " -msgstr " Expresión regular inválida " +msgstr " Expresión scanf " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1394 msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page" -msgstr "" +msgstr "Permite teclear una expresión de formato scanf de C" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1399 msgid "Begin search, Enter" -msgstr "" +msgstr "Empezar búsqueda, Enter" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1402 msgid "Abort this dialog, Esc" -msgstr "" +msgstr "Abortar este diálogo, Esc" #. Buttons for the confirm replace dialog box. #: gtkedit/editcmd.c:1565 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar" #: gtkedit/editcmd.c:1565 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" #: gtkedit/editcmd.c:1565 msgid "Replace all" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar todos" #: gtkedit/editcmd.c:1932 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" +" La Expresión regular es inválida o la expresión scanf tiene demasiadas " +"conversiones " #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2096 msgid " Error in replacement format string. " -msgstr "" +msgstr " Error en cadena de formato al reemplazar. " #: gtkedit/editcmd.c:2124 #, c-format msgid " %ld replacements made. " -msgstr "" +msgstr " %ld reemplazos hechos. " #: gtkedit/editcmd.c:2127 gtkedit/editcmd.c:2196 -#, fuzzy msgid " Search string not found. " -msgstr " La cadena buscada no ha sido encontrada " +msgstr " El texto buscado no fue encontrado " #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2220 gtkedit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2238 -#, fuzzy msgid " Quit " -msgstr " ¿Terminar de todas maneras? " +msgstr " Salir " #: gtkedit/editcmd.c:2221 gtkedit/editcmd.c:2239 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" +" El texto actual fue modificado sin ser guardado. \n" +" ¿Guardar al salir? " #: gtkedit/editcmd.c:2235 msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr "" +msgstr " El archivo fue modificado. ¿Guardar al salir? " #: gtkedit/editcmd.c:2235 -#, fuzzy msgid "Cancel quit" -msgstr "División del panel" +msgstr "Cancelar salida" #: gtkedit/editcmd.c:2239 -#, fuzzy msgid " &Cancel quit " -msgstr " División de paneles " +msgstr " &Cancelar salida " #: gtkedit/editcmd.c:2239 -#, fuzzy msgid " &Yes " -msgstr " Sí " +msgstr " &Sí " #: gtkedit/editcmd.c:2239 -#, fuzzy msgid " &No " -msgstr " No " +msgstr " &No " #: gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2509 msgid " Copy to clipboard " -msgstr "" +msgstr " Copiar al portapapeles " #: gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2456 gtkedit/editcmd.c:2509 #: gtkedit/editcmd.c:2522 msgid " Unable to save to file. " -msgstr "" +msgstr " No pude guardar el archivo. " #: gtkedit/editcmd.c:2456 gtkedit/editcmd.c:2522 msgid " Cut to clipboard " -msgstr "" +msgstr " Cortar al portapapeles " #: gtkedit/editcmd.c:2544 gtkedit/editcmd.c:2548 gtkedit/editcmd.c:2553 #: gtkedit/editcmd.c:2556 src/view.c:1829 -#, fuzzy msgid " Goto line " -msgstr " Aviso " +msgstr " Ir a la línea " #: gtkedit/editcmd.c:2544 gtkedit/editcmd.c:2548 gtkedit/editcmd.c:2553 #: gtkedit/editcmd.c:2556 -#, fuzzy msgid " Enter line: " -msgstr " Teclee la expresión regular:" +msgstr " Línea: " #: gtkedit/editcmd.c:2577 gtkedit/editcmd.c:2594 -#, fuzzy msgid " Save Block " -msgstr " Guardar cambios " +msgstr " Guardar bloque " #: gtkedit/editcmd.c:2628 -#, fuzzy msgid " Insert File " -msgstr "Tecla Ins" +msgstr " Insertar archivo " #: gtkedit/editcmd.c:2643 -#, fuzzy msgid " Insert file " -msgstr "Tecla Ins" +msgstr " Insertar archivo " #: gtkedit/editcmd.c:2643 msgid " Error trying to insert file. " -msgstr "" +msgstr " Error al tratar de insertar el archivo " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2663 msgid " Sort block " -msgstr "" +msgstr " Ordenar bloque de texto " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2663 gtkedit/editcmd.c:2717 msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr "" +msgstr " Es necesario tener un bloque seleccionado " #: gtkedit/editcmd.c:2670 msgid " Run Sort " -msgstr "" +msgstr " Ordenar bloque de texto " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2672 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr "" +msgstr " Opciones para \"sort\" (ver manual), separadas por espacios: " #: gtkedit/editcmd.c:2683 gtkedit/editcmd.c:2689 -#, fuzzy msgid " Sort " -msgstr " No " +msgstr " Ordenar " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2685 msgid " Error trying to execute sort command " -msgstr "" +msgstr " Error al tratar de ejectuar el comando \"sort\" " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2691 msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr "" +msgstr " \"sort\" regresó un valor distinto de cero " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2715 gtkedit/editcmd.c:2745 msgid " Process block " -msgstr "" +msgstr " Procesar bloque " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2747 -#, fuzzy msgid " Error trying to stat file " -msgstr "" -" No puedo solicitar información sobre el archivo \n" -" " +msgstr " Error al tratar de solicitar información sobre el archivo " #: gtkedit/editcmd.c:2817 -#, fuzzy msgid " Mail " -msgstr " &Archivo " +msgstr " Correo " #: gtkedit/editoptions.c:37 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #: gtkedit/editoptions.c:37 msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "" +msgstr "Párrafos dinámicos" #: gtkedit/editoptions.c:37 msgid "Type writer wrap" -msgstr "" +msgstr "Envolver como máquina de escribir" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:100 -#, fuzzy msgid "Wrap mode" -msgstr "Plegar" +msgstr "Modo de envoltura" #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:106 msgid "Key emulation" -msgstr "" +msgstr "Emulación de teclas" #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:310 msgid "Error initialising editor.\n" -msgstr "" +msgstr "Error al inicializar el editor.\n" #: gtkedit/editwidget.c:1060 src/help.c:806 src/main.c:1668 src/screen.c:2284 #: src/screen.c:2314 src/tree.c:1018 src/view.c:1959 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda" #: gtkedit/editwidget.c:1062 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Marca" #: gtkedit/editwidget.c:1063 msgid "Replac" -msgstr "" +msgstr "Reemplaza" #: gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:1972 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "BusqRx" +msgstr "Buscar" #: gtkedit/editwidget.c:1069 src/main.c:1670 msgid "PullDn" -msgstr "" +msgstr "Menú" #: gtkedit/editwidget.c:1070 src/help.c:818 src/main.c:1671 src/view.c:1961 #: src/view.c:1981 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Salir" #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" -msgstr "" +msgstr "&Abandonar" #: gtkedit/gtkedit.c:110 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" +msgstr "La Pequeña Mosca Brinda Feliz Con Vulgar Whisky Extranjero" #: gtkedit/gtkedit.c:801 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" +"gtkedit.c: variable HOME sin definir y no hay entrada de \"passwd\" - " +"abortando\n" #: gtkedit/gtkedit.c:1289 msgid "Clear the edit buffer" -msgstr "" +msgstr "Borrar almacén de edición" #: gtkedit/gtkedit.c:1294 -#, fuzzy msgid "Insert File" -msgstr "Tecla Ins" +msgstr "Insertar archivo" #: gtkedit/gtkedit.c:1294 msgid "Insert text from a file" -msgstr "" +msgstr "Insertar texto desde un archivo" #: gtkedit/gtkedit.c:1296 -#, fuzzy msgid "Copy to file" -msgstr " No puedo abrir el archivo " +msgstr "Copiar en archivo" #: gtkedit/gtkedit.c:1296 msgid "copy a block to a file" -msgstr "" +msgstr "copiar bloque en archivo" #: gtkedit/gtkedit.c:1336 msgid "Search/Replace" -msgstr "" +msgstr "Buscar/Reemplazar" #: gtkedit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3187 -#, fuzzy msgid " Load syntax file " -msgstr "" -" No puedo solicitar información sobre el archivo \n" -" " +msgstr " Cargar archivo de sintaxis " #: gtkedit/syntax.c:3180 msgid " File access error " -msgstr "" +msgstr " Error de acceso a archivo " #: gtkedit/syntax.c:3186 #, c-format msgid " Syntax error in file %s on line %d " -msgstr "" +msgstr " Error de sintaxis en el fichero %s (línea %d) " #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 @@ -1736,719 +1666,676 @@ msgstr "" #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:559 #: src/wtools.c:640 msgid "&Cancel" -msgstr "" +msgstr "&Cancelar" #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 -#, fuzzy msgid "&Set" -msgstr "&Guardar" +msgstr "a&Plicar" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" -msgstr "" +msgstr "&Ignorar" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" -msgstr "" +msgstr "&Todos" #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "dueño" #: src/achown.c:364 src/achown.c:371 msgid "group" -msgstr "" +msgstr "grupo" #: src/achown.c:366 msgid "other" -msgstr "" +msgstr "otros" #: src/achown.c:374 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "En" #: src/achown.c:376 msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Visu" #: src/achown.c:378 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Inodo" +msgstr "Modo" #: src/achown.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%6d of %d" -msgstr " (%d%%) de" +msgstr "%6d de %d" #: src/achown.c:391 -#, fuzzy msgid " Chown advanced command " -msgstr "cho&Wn avanzado" +msgstr " Cambiar dueño y permisos " #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 #: src/chmod.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n" +" No puedo cambiar el modo a \"%s\" \n" " %s " #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 #: src/chown.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n" +" No puedo cambiar el modo a \"%s\" \n" " %s " #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:624 -#, fuzzy msgid " Oops... " -msgstr "Configuración..." +msgstr " Oops... " #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " -msgstr "" +msgstr " No puedo \"cambiar dueño y permisos\" en un extfs " #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr " No puedo \"cambiar dueño y permisos\" en un tarfs " #: src/background.c:178 msgid "Background process:" -msgstr "" +msgstr "Procesos en 2º plano" #: src/background.c:284 src/file.c:2113 msgid " Background process error " -msgstr "" +msgstr " Error en un proceso en 2º plano" #: src/background.c:291 msgid " Child died unexpectedly " -msgstr "" +msgstr " El proceso hijo murió inesperadamente" #: src/background.c:293 msgid " Unknown error in child " -msgstr "" +msgstr " Error desconocido en el proceso hijo " #: src/background.c:308 msgid " Background protocol error " -msgstr "" +msgstr " Error de protocolo en proceso en 2º plano " #: src/background.c:309 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" +" El proceso en 2º plano nos envió una petición con más argumentos \n" +" de los que estamos preparados para lidiar. \n" #: src/boxes.c:63 -#, fuzzy msgid " Listing mode " -msgstr "&Modo de listado..." +msgstr " Modo de listado " #: src/boxes.c:68 -#, fuzzy msgid "&Full file list" -msgstr "editar archivo de &Menú..." +msgstr "listado &Completo" #: src/boxes.c:69 -#, fuzzy msgid "&Brief file list" -msgstr "editar archivo de &Menú..." +msgstr "listado &Breve" #: src/boxes.c:70 -#, fuzzy msgid "&Long file list" -msgstr "editar archivo de &Menú..." +msgstr "listado &Largo" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" -msgstr "" +msgstr "&Definido por el usuario:" #: src/boxes.c:72 -#, fuzzy msgid "&Icon view" -msgstr "_Iconos" +msgstr "&Iconos" #: src/boxes.c:137 -#, fuzzy msgid "user &Mini status" -msgstr "mostrar m&Ini-estado" +msgstr "&Mini-estado" #: src/boxes.c:186 -#, fuzzy msgid "Listing mode" -msgstr "&Modo de listado..." +msgstr "Modo de listado" #: src/boxes.c:280 -#, fuzzy msgid "&Reverse" -msgstr "&Nunca" +msgstr "inve&Rtir" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" -msgstr "" +msgstr "distinguir ma&Yúsculas" #: src/boxes.c:282 -#, fuzzy msgid "Sort order" -msgstr "&Ordenar..." +msgstr " Ordenar " #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " -msgstr "" +msgstr " confirmar &Salida" #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " -msgstr "" +msgstr " confirmar &Ejecución " #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " -msgstr "" +msgstr " confirmar s&Obrescritura " #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " -msgstr "" +msgstr " confirmar e&Liminación " #: src/boxes.c:393 -#, fuzzy msgid " Confirmation " -msgstr "Confirmación..." +msgstr " Confirmación " #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" -msgstr "" +msgstr "mostrar &8 bits" #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" -msgstr "" +msgstr "&ISO 8859-1" #: src/boxes.c:461 msgid "7 bits" -msgstr "" +msgstr "&7 bits" #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "" +msgstr "Aceptar entrada de 8 bits" #: src/boxes.c:476 -#, fuzzy msgid " Display bits " -msgstr "&Juego de caracteres..." +msgstr " Juego de caracteres " #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "" +msgstr "usar siempre pro&Xy" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" -msgstr "" +msgstr "s." #: src/boxes.c:657 -#, fuzzy msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "Copiar el directorio \"%s\" a:" +msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras: " #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "" +msgstr "Contraseña FTP anónimo:" #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "" +msgstr "Descartar los VFS tras: " #: src/boxes.c:674 -#, fuzzy msgid " Virtual File System Setting " -msgstr "Configuración del sistema de archivos virtual (VFS)" +msgstr " Sistema de archivos virtual (VFS) " #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" -msgstr "" +msgstr " Cambiar directorio " #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 msgid "cd" -msgstr "" +msgstr "cd" #: src/boxes.c:796 msgid "Symbolic link" -msgstr "" +msgstr " Crear enlace simbólico " #: src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "" +msgstr "Nombre del nuevo enlace simbólico:" #: src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "" +msgstr "Apuntando a:" #: src/boxes.c:832 msgid "Running " -msgstr "" +msgstr "Corriendo " #: src/boxes.c:833 src/find.c:671 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Detenido " #: src/boxes.c:891 msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "&Detener" #: src/boxes.c:892 msgid "&Resume" -msgstr "" +msgstr "c&Ontinuar" #: src/boxes.c:893 msgid "&Kill" -msgstr "" +msgstr "&Matar" #: src/boxes.c:932 -#, fuzzy msgid "Background Jobs" -msgstr "&Procesos en el fondo... C-x j" +msgstr " Procesos en 2º plano " #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" -msgstr "" +msgstr "ejecutar/buscar por otros" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" -msgstr "" +msgstr "escritura por otros" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" -msgstr "" +msgstr "lectura por otros" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" -msgstr "" +msgstr "ejecutar/buscar por grupo" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" -msgstr "" +msgstr "escritura por grupo" #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" -msgstr "" +msgstr "lectura por grupo" #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" -msgstr "" +msgstr "ejecutar/buscar por dueño" #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" -msgstr "" +msgstr "escritura por dueño" #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" -msgstr "" +msgstr "lectura por dueño" #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" -msgstr "" +msgstr "sticky bit" #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" -msgstr "" +msgstr "ejecutar con ID del grupo" #: src/chmod.c:106 -#, fuzzy msgid "set user ID on execution" -msgstr "Forza la ejecución del shell concurrente." +msgstr "ejecutar con ID del dueño" #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" -msgstr "" +msgstr "* a &Quitar" #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" -msgstr "" +msgstr "* a &Poner" #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" -msgstr "" +msgstr "* t&Odos" #: src/chmod.c:152 -#, fuzzy msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "Permiso" +msgstr "Permisos" #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" -msgstr "" +msgstr "Dueño" #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: src/chmod.c:160 -#, fuzzy msgid " Chmod command " -msgstr " &Comando " +msgstr " Cambiar permisos " #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 -#, fuzzy msgid " Permission " -msgstr "Permiso" +msgstr " Permisos " #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 -#, fuzzy msgid " File " -msgstr " &Archivo " +msgstr " Archivo " #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" -msgstr "" +msgstr " Use las flechas para" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "" +msgstr " moverse, ESPACIO para" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" -msgstr "" +msgstr " cambiar los permisos" #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" -msgstr "" +msgstr " y T o INS para marcar" #: src/chmod.c:233 -#, fuzzy msgid "Chmod command" -msgstr "Otro comando" +msgstr "Comando Chmod" #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " -msgstr "" +msgstr " No puedo \"cambiar permisos\" en un extfs " #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" -msgstr "" +msgstr "pon d&Ueños" #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" -msgstr "" +msgstr "pon &Grupos" #: src/chown.c:112 -#, fuzzy msgid " Name " -msgstr " No " +msgstr " Nombre " #: src/chown.c:114 -#, fuzzy msgid " Owner name " -msgstr " Menú de usuario " +msgstr " Dueño " #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " -msgstr "" +msgstr " Grupo " #: src/chown.c:118 -#, fuzzy msgid " Size " -msgstr " &Archivo " +msgstr " Tamaño " #: src/chown.c:124 -#, fuzzy msgid " Chown command " -msgstr " &Comando " +msgstr " Cambiar dueño " #: src/chown.c:126 -#, fuzzy msgid " User name " -msgstr " Menú de usuario " +msgstr " Dueño " #: src/chown.c:192 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " -msgstr "" +msgstr " No puedo \"cambiar permisos\" en un extfs " #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr " No puedo \"cambiar permisos\" en un tarfs " #: src/cmd.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " -msgstr " No puedo obtener una copia local " +msgstr " No puedo obtener una copia local de \"%s\" " #: src/cmd.c:250 -#, fuzzy msgid " CD " -msgstr " MCFS " +msgstr " CD " #: src/cmd.c:250 msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "" +msgstr " Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?" #: src/cmd.c:256 src/cmd.c:715 src/cmd.c:729 msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "No puedo cambiar de directorio" #: src/cmd.c:285 -#, fuzzy msgid " View file " -msgstr " Fallo en la tubería " +msgstr " Ver archivo " #: src/cmd.c:285 msgid " Filename:" -msgstr "" +msgstr " Nombre de archivo:" #: src/cmd.c:302 -#, fuzzy msgid " Filtered view " -msgstr "ver archivo (con &Filtro)... M-!" +msgstr " Ver archivo (con filtro) " #: src/cmd.c:302 -#, fuzzy msgid " Filter command and arguments:" -msgstr " Etiqueta del comando: " +msgstr " Comando para filtrar (incluya argumentos):" #: src/cmd.c:390 msgid "Create a new Directory" -msgstr "" +msgstr " Crear directorio " #: src/cmd.c:390 -#, fuzzy msgid " Enter directory name:" -msgstr " Teclee la expresión regular:" +msgstr " Teclee el nombre del directorio: " #: src/cmd.c:451 -#, fuzzy msgid " Filter " -msgstr " &Archivo " +msgstr " Filtro " #: src/cmd.c:451 msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr "" +msgstr " Teclee la expresión para filtrar nombres de archivo" #: src/cmd.c:517 msgid " Select " -msgstr "" +msgstr " Seleccionar grupo " #: src/cmd.c:545 src/cmd.c:596 -#, fuzzy msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Expresión regular inválida " +msgstr " La expresión regular es errónea " #: src/cmd.c:569 msgid " Unselect " -msgstr "" +msgstr " De-seleccionar grupo " #: src/cmd.c:642 -#, fuzzy msgid "Extension file edit" -msgstr "&Editar el archivo de extensiones..." +msgstr " Editar el archivo de extensiones " #: src/cmd.c:643 -#, fuzzy msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr "&Editar el archivo de extensiones..." +msgstr " ¿Qué archivo de extensión desea editar? " #: src/cmd.c:644 msgid "&User" -msgstr "" +msgstr "&Usuario" #: src/cmd.c:644 src/cmd.c:670 msgid "&System Wide" -msgstr "" +msgstr "&Sistema" #: src/cmd.c:667 -#, fuzzy msgid "Menu file edit" -msgstr "editar archivo de &Menú..." +msgstr " Editar archivo de menú " #: src/cmd.c:668 msgid " Which menu file will you edit? " -msgstr "" +msgstr " ¿Qué archivo de menú desea editar?" #: src/cmd.c:670 msgid "&Local" -msgstr "" +msgstr "&Local" #: src/cmd.c:670 -#, fuzzy msgid "&Home" -msgstr "Tecla Inicio" +msgstr "&Usuario" #: src/cmd.c:855 -#, fuzzy msgid " Compare directories " -msgstr "&Comparar directorios... C-x d" +msgstr " Comparar directorios " #: src/cmd.c:855 msgid " Select compare method: " -msgstr "" +msgstr " Seleccione el método de comparación: " #: src/cmd.c:856 msgid "&Quick" -msgstr "" +msgstr "&Rápido" #: src/cmd.c:856 msgid "&Size only" -msgstr "" +msgstr "sólo &Tamaño" #: src/cmd.c:856 msgid "&Thorough" -msgstr "" +msgstr "&Completo" #: src/cmd.c:866 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " -msgstr "" +msgstr " Ambos paneles deben estar en modo lista para poder usar este comando " #: src/cmd.c:880 -#, fuzzy msgid " The command history is empty " -msgstr "&Historia de comandos" +msgstr " La historia de comandos está vacía" #: src/cmd.c:886 -#, fuzzy msgid " Command history " -msgstr "&Historia de comandos" +msgstr " Historia de comandos " #: src/cmd.c:928 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" +" No está ejecutando en un xterm o en la consola de Linux; \n" +" Los páneles no pueden ser ocultados. " #: src/cmd.c:967 #, fuzzy msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Directorio para archivos del Midnight Commander: %s\n" +msgstr "" +"Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander\n" +"\n" #: src/cmd.c:1022 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar al directorio '%s' \n" +" No puedo hacer stat al archivo %s \n" " %s " #: src/cmd.c:1031 src/cmd.c:1033 -#, fuzzy msgid " Link " -msgstr "Enlace" +msgstr " Crear enlace " #: src/cmd.c:1032 src/cmd.c:1137 src/file.c:1621 msgid " to:" -msgstr "" +msgstr " a: " #: src/cmd.c:1043 #, c-format msgid " link: %s " -msgstr "" +msgstr " enlace: %s" #: src/cmd.c:1076 #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " enlace simbólico: %s " #: src/cmd.c:1102 msgid " Symlink " -msgstr "" +msgstr " Enlace simbólico " #: src/cmd.c:1102 msgid " points to:" -msgstr "" +msgstr " apunta a: " #: src/cmd.c:1107 -#, fuzzy msgid " Edit symlink " -msgstr "edi&Tar enlace simbólico C-x C-s" +msgstr " Editar enlace simbólico " #: src/cmd.c:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr "edi&Tar enlace simbólico C-x C-s" +msgstr " editar enlace simbólico: %s " #: src/cmd.c:1137 msgid " Link symbolically " -msgstr "" +msgstr " Crear enlace simbólico " #: src/cmd.c:1138 msgid " Relative symlink " -msgstr "" +msgstr " Enlace simbólico relativo " #: src/cmd.c:1149 #, c-format msgid " relative symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " enlace simbólico relativo: %s " #: src/cmd.c:1252 msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr "" +msgstr " Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles): " #: src/cmd.c:1276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Could not chdir to %s " -msgstr "" -" No puedo cambiar al directorio '%s' \n" -" %s " +msgstr " No puedo cambiar al directorio %s " #: src/cmd.c:1283 -#, fuzzy msgid " Link to a remote machine " -msgstr "Conecta a una máquina remota" +msgstr " Conexión por red " #: src/cmd.c:1289 msgid " FTP to machine " -msgstr "" +msgstr " Conexión por FTP " #: src/cmd.c:1299 -#, fuzzy msgid " Socket source routing setup " -msgstr " No pude preestablecer la ruta (%s)" +msgstr " Configuración del ruteo específico " #: src/cmd.c:1300 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -msgstr "" +msgstr " Teclee el nombre de la máquina que será la intermediaria " #: src/cmd.c:1307 -#, fuzzy msgid " Host name " -msgstr " Cargar favoritos " +msgstr " Nombre de la máquina " #: src/cmd.c:1307 msgid " Error while looking up IP address " -msgstr "" +msgstr " Error al buscar la dirección IP " #: src/cmd.c:1318 -#, fuzzy msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..." +msgstr " Recuperar archivos de un sistema de archivos ext2 " #: src/cmd.c:1319 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" +" Introduzca el dispositivo (sin /dev/) donde quiere\n" +" recuperar archivos: (F1 para más detalles)" #: src/cmd.c:1369 msgid " Setup saved to ~/" -msgstr "" +msgstr " Configuración almacenada en ~/" #: src/cmd.c:1374 msgid " Setup " -msgstr "" +msgstr " Configuración " #: src/command.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't chdir to '%s' \n" " %s " @@ -2458,7 +2345,7 @@ msgstr "" #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr "" +msgstr " No puedo ejecutar comandos desde directorios no locales " #: src/dialog.c:56 msgid "" @@ -2469,79 +2356,78 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"stack vacío\n" +"\n" +"\n" #: src/dir.c:53 msgid "&Unsorted" -msgstr "" +msgstr "sin &Ordenar" #: src/dir.c:54 -#, fuzzy msgid "&Name" -msgstr "&Guardar" +msgstr "&Nombre" #: src/dir.c:55 -#, fuzzy msgid "&Extension" -msgstr "&Editar el archivo de extensiones..." +msgstr "&Extensión" #: src/dir.c:56 msgid "&Modify time" -msgstr "" +msgstr "fecha de &Modificación" #: src/dir.c:57 msgid "&Access time" -msgstr "" +msgstr "fecha de acce&So" #: src/dir.c:58 msgid "&Change time" -msgstr "" +msgstr "fecha de cam&Bio" #: src/dir.c:59 -#, fuzzy msgid "&Size" -msgstr "&Guardar" +msgstr "&Tamaño" #: src/dir.c:60 -#, fuzzy msgid "&Inode" -msgstr "Inodo" +msgstr "&Inodo" #. New sort orders #: src/dir.c:63 msgid "&Type" -msgstr "" +msgstr "&Tipo" #: src/dir.c:64 -#, fuzzy msgid "&Links" -msgstr "Enlace" +msgstr "en&Laces" #: src/dir.c:65 -#, fuzzy msgid "N&GID" -msgstr "GID" +msgstr "N&GID" #: src/dir.c:66 -#, fuzzy msgid "N&UID" -msgstr "UID" +msgstr "N&UID" #: src/dir.c:67 msgid "&Owner" -msgstr "" +msgstr "&Dueño" #: src/dir.c:68 msgid "&Group" -msgstr "" +msgstr "&Grupo" #: src/dir.c:375 #, c-format msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" -msgstr "" +msgstr "El archivo existe pero no se pudo hacer un stat(): %s %s" #: src/dir.c:633 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: src/ext.c:137 src/user.c:507 #, c-format @@ -2549,31 +2435,32 @@ msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" +" No puedo crear el archivo temporal para comandos \n" +" %s " #: src/ext.c:151 src/user.c:534 msgid " Parameter " -msgstr "" +msgstr "Parámetro" #: src/ext.c:294 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " -msgstr "" +msgstr " No puedo ejecutar comandos desde directorios de un VFS " #: src/ext.c:391 msgid " file error" -msgstr "" +msgstr " error de archivo" #: src/ext.c:392 -#, fuzzy msgid "Format of the " -msgstr "Formato" +msgstr "Formato del " #: src/ext.c:410 msgid " file error " -msgstr "" +msgstr " error de archivo " #: src/ext.c:411 msgid "Format of the ~/" -msgstr "" +msgstr "Formato de ~/" #: src/ext.c:411 msgid "" @@ -2581,49 +2468,48 @@ msgid "" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" +" archivo ha cambiado\n" +"con la versión 3.0. Posiblemente quiera copiarlo de " #: src/ext.c:413 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" +"mc.ext or usar\n" +"ese archivo como referencia\n" #: src/ext.c:415 msgid "mc.ext will be used for this moment." -msgstr "" +msgstr "mc.ext será usado para este momento." #: src/file.c:154 src/tree.c:649 -#, fuzzy msgid " Copy " -msgstr "C_opiar" +msgstr " Copiar " #: src/file.c:155 src/tree.c:687 -#, fuzzy msgid " Move " -msgstr " a&Rriba " +msgstr " Mover " #: src/file.c:156 src/tree.c:755 -#, fuzzy msgid " Delete " -msgstr "Tecla Eliminar" +msgstr " Borrar " #: src/file.c:244 -#, fuzzy msgid " Invalid target mask " -msgstr " La contraseña es incorrecta " +msgstr "La máscara destino es incorrecta" #: src/file.c:342 -#, fuzzy msgid " Could not make the hardlink " -msgstr " No pude preestablecer la ruta (%s)" +msgstr " No puedo crear el enlace " #: src/file.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" No puedo leer el enlace original \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:394 @@ -2632,59 +2518,66 @@ msgid "" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" +" No puedo hacer enlaces simbólicos estables si los archivos están en " +"distintos \n" +" sistemas de archivos: \n" +"\n" +" La opción de enlaces simbólicos estables será desactivada " #: src/file.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" No puedo crear el enlace simbólico destino \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n" +" No puedo sobrescribir el directorio \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" Fallo al solicitar la información sobre el archivo fuente \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:532 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " msgstr "" +" \"%s\" y \"%s\" \n" +" son el mismo archivo. " #: src/file.c:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" No puedo crear el archivo especial \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:574 src/file.c:794 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" No puedo cambiar el dueño del archivo destino: \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:583 src/file.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " @@ -2693,113 +2586,114 @@ msgstr "" " %s " #: src/file.c:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +" No puedo abrir el archivo fuente \"%s\" \n" +" %s" #: src/file.c:606 msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr "" +msgstr " Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo " #: src/file.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" No puedo solicitar información sobre el archivo origen \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" No puedo crear el archivo destino \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +" No puedo solicitar información sobre el archivo destino \"%s\" \n" +" %s" #: src/file.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +" No puedo leer el archivo fuente \"%s\" \n" +" %s" #: src/file.c:708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +" No puedo escribir el archivo destino \"%s\" \n" +" %s" #: src/file.c:727 msgid "(stalled)" -msgstr "" +msgstr "(caído)" #: src/file.c:765 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +" No puedo cerrar el archivo fuente \"%s\" \n" +" %s" #: src/file.c:774 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +" No puedo cerrar el archivo destino \"%s\" \n" +" %s" #: src/file.c:784 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "" +msgstr "Archivo incompleto recuperado. ¿Desea conservarlo?" #: src/file.c:785 -#, fuzzy msgid "&Delete" -msgstr "Tecla Eliminar" +msgstr "&Borrar" #: src/file.c:785 src/hotlist.c:1443 msgid "&Keep" -msgstr "" +msgstr "&Mantener" #: src/file.c:854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n" -" %s " +" No puedo solicitar información sobre el directorio fuente \"%s\" \n" +" %s" #: src/file.c:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " -msgstr " El destino no es un directorio " +msgstr "" +" El directorio fuente \"%s\" no es un directorio \n" +" %s " #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:885 @@ -2808,107 +2702,105 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" +" No puedo copiar un enlace simbólico cíclico \n" +" \"%s\" " #: src/file.c:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" No puedo crear el directorio destino \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" No puedo cambiar los permisos del directorio destino \"%s\"\n" " %s " #. Source doesn't exist #: src/file.c:1066 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" No puedo solicitar información sobre el archivo \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1088 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " -msgstr "" +msgstr " \"%s\" y \"%s\" son el mismo archivo " #: src/file.c:1095 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr "" +msgstr " No puedo sobrescribir el directorio \"%s\" " #: src/file.c:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" No puedo mover el archivo \"%s\" a \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +" No puedo borrar el archivo \"%s\" \n" +" %s" #: src/file.c:1198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr "" -" No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n" -" %s " +msgstr " No puedo sobrescribir el directorio \"%s\" %s " #: src/file.c:1200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +msgstr " No puedo sobrescribir el archivo \"%s\" %s " #: src/file.c:1223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n" +" No puedo mover el directorio \"%s\" a \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" No puedo borrar el archivo \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1344 src/file.c:1411 src/file.c:1440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n" +" No puedo eliminar el directorio \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1476 msgid " Internal error: get_file \n" -msgstr "" +msgstr " Error interno: get_file \n" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) @@ -2920,113 +2812,105 @@ msgstr "" #. * dropped, when widgets get smarter) #. #: src/file.c:1597 -#, fuzzy msgid "1Copy" -msgstr "C_opiar" +msgstr "1Copiar" #: src/file.c:1597 msgid "1Move" -msgstr "" +msgstr "1Mover" #: src/file.c:1597 -#, fuzzy msgid "1Delete" -msgstr "Tecla Eliminar" +msgstr "1¿Borrar" #: src/file.c:1612 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/file.c:1613 #, c-format msgid "%o %d %f%m" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%m" #: src/file.c:1615 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%e" #: src/file.c:1616 #, c-format msgid "%o %d %f%e" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%e" #: src/file.c:1620 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "archivo" #: src/file.c:1620 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "Archivo: %s" +msgstr "archivos" #: src/file.c:1620 -#, fuzzy msgid "directory" -msgstr "árbol de &Directorios" +msgstr "directorio" #: src/file.c:1620 -#, fuzzy msgid "directories" -msgstr "Muestra el tamaño de los directorios" +msgstr "directorios" #: src/file.c:1621 msgid "files/directories" -msgstr "" +msgstr "archivos/directorios" #: src/file.c:1621 msgid " with source mask:" -msgstr "" +msgstr " aplicando la máscara:" #: src/file.c:1769 -#, fuzzy msgid " Can't operate on \"..\"! " -msgstr " No puedo abrir el archivo \"" +msgstr " ¡No puedo operar sobre \"..\"! " #: src/file.c:1788 -#, fuzzy msgid "Yes" -msgstr " Sí " +msgstr "Sí" #: src/file.c:1788 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr " No " +msgstr "No" #: src/file.c:1841 msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr "" +msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2º plano " #: src/file.c:1924 src/file.c:2029 -#, fuzzy msgid " Internal failure " -msgstr " Búsquedas externas " +msgstr " Fallo interno " #: src/file.c:1924 src/file.c:2029 -#, fuzzy msgid " Unknown file operation " -msgstr " Configuración " +msgstr " Operación desconocida sobre el archivo " #: src/file.c:1943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " -msgstr " El destino no es un directorio " +msgstr "" +" El destino \"%s\" debe ser un directorio \n" +" %s " #: src/file.c:2114 src/filegui.c:263 msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "&Ignorar" #: src/file.c:2114 msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "&Reintentar" #: src/file.c:2114 src/file.c:2173 src/filegui.c:260 src/filegui.c:562 msgid "&Abort" -msgstr "" +msgstr "&Abortar" #: src/file.c:2164 msgid "" @@ -3034,6 +2918,9 @@ msgid "" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" El directorio no está vacío.\n" +" ¿Borrarlo recursivamente? " #: src/file.c:2165 msgid "" @@ -3041,254 +2928,243 @@ msgid "" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n" +" ¿Borrarlo recursivamente? " #: src/file.c:2166 -#, fuzzy msgid " Delete: " -msgstr "Tecla Eliminar" +msgstr " Borrar: " #: src/file.c:2172 msgid "a&ll" -msgstr "" +msgstr "&Todo" #: src/file.c:2172 src/filegui.c:565 msgid "non&E" -msgstr "" +msgstr "nin&Guno" #: src/file.c:2182 -#, fuzzy msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -msgstr " ¿Realmente quiere eliminar " +msgstr " Teclee \"yes\" si REALMENTE quiere borrar " #: src/file.c:2184 -#, fuzzy msgid "all the directories " -msgstr "Muestra el tamaño de los directorios" +msgstr "todos los directorios " #: src/file.c:2186 msgid " Recursive Delete " -msgstr "" +msgstr " Borrado recursivo " #: src/file.c:2187 msgid " Background process: Recursive Delete " -msgstr "" +msgstr " Proceso en 2º plano: Borrado recursivo " #: src/filegui.c:404 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr " &Archivo " +msgstr "Archivo" #: src/filegui.c:425 -#, fuzzy msgid "Count" -msgstr "_Cortar" +msgstr "Total" #: src/filegui.c:444 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bytes" #: src/filegui.c:479 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origen" #: src/filegui.c:500 -#, fuzzy msgid "Target" -msgstr "Olvidar" +msgstr "Destino" #: src/filegui.c:520 msgid "Deleting" -msgstr "" +msgstr "Borrando" #: src/filegui.c:560 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "" +msgstr "¡El archivo destino \"%s\" ya existe!" #: src/filegui.c:563 msgid "if &Size differs" -msgstr "" +msgstr "si el ta&Maño difiere" #: src/filegui.c:566 msgid "&Update" -msgstr "" +msgstr "actuali&Zar" #: src/filegui.c:567 msgid "al&L" -msgstr "" +msgstr "&Todos" #: src/filegui.c:568 msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "" +msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?" #: src/filegui.c:570 -#, fuzzy msgid "&Reget" -msgstr "&Sincronizar" +msgstr "&Reintentar" #: src/filegui.c:571 msgid "ap&Pend" -msgstr "" +msgstr "aña&Dir" #: src/filegui.c:574 msgid "Overwrite this target?" -msgstr "" +msgstr "¿Sobrescribir este archivo?" #: src/filegui.c:576 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" -msgstr "" +msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %d" #: src/filegui.c:578 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" -msgstr "" +msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %d" #: src/filegui.c:662 -#, fuzzy msgid " File exists " -msgstr " &Archivo " +msgstr " El archivo ya existe " #: src/filegui.c:663 msgid " Background process: File exists " -msgstr "" +msgstr " Proceso en 2º plano: El archivo ya existe " #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:773 msgid "preserve &Attributes" -msgstr "" +msgstr "&Preservar atributos" #. &op_preserve #: src/filegui.c:775 -#, fuzzy msgid "follow &Links" -msgstr "cd sigue en&Laces" +msgstr "seguir en&Laces" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:777 msgid "to:" -msgstr "" +msgstr "a:" #: src/filegui.c:778 -#, fuzzy msgid "&Using shell patterns" -msgstr "&Patrones del shell" +msgstr "&Usando patrones shell" #: src/filegui.c:799 msgid "&Background" -msgstr "" +msgstr "en 2º plan&O" #: src/filegui.c:808 msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "" +msgstr "enlaces simbólicos &Estables" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:810 msgid "&Dive into subdir if exists" -msgstr "" +msgstr "copiar &Recursivamente en subdirectorios" #: src/filegui.c:969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " -msgstr " Definición inválida del patrón de shell %c " +msgstr "" +" Patrón fuente incorrecto \"%s\" \n" +" %s " #: src/find.c:115 msgid "&Suspend" -msgstr "" +msgstr "&Detener" #: src/find.c:116 msgid "Con&tinue" -msgstr "" +msgstr "con&Tinuar" #: src/find.c:117 msgid "&Chdir" -msgstr "" +msgstr "&Ir a" #: src/find.c:118 msgid "&Again" -msgstr "" +msgstr "&Buscar otro" #: src/find.c:119 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "&Salir" #: src/find.c:120 src/panelize.c:89 -#, fuzzy msgid "Pane&lize" -msgstr "División del panel" +msgstr "&Llevar a panel" #: src/find.c:121 msgid "&View - F3" -msgstr "" +msgstr "&Ver - F3" #: src/find.c:122 msgid "&Edit - F4" -msgstr "" +msgstr "&Editar - F4" #: src/find.c:150 msgid "Start at:" -msgstr "" +msgstr "Comenzar en:" #: src/find.c:150 msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "Archivos:" #: src/find.c:150 msgid "Content: " -msgstr "" +msgstr "Contenido: " #: src/find.c:151 src/main.c:1199 src/main.c:1220 msgid "&Tree" -msgstr "" +msgstr "ár&Bol" #: src/find.c:203 -#, fuzzy msgid "Find File" -msgstr " &Archivo " +msgstr " Buscar archivos " #: src/find.c:430 #, c-format msgid "Grepping in %s" -msgstr "" +msgstr "Buscando en %s" #: src/find.c:468 msgid " Find/read " -msgstr "" +msgstr " Busca/leer " #: src/find.c:468 msgid " Problem reading from child " -msgstr "" +msgstr " Problemas al leer datos del proceso hijo " #: src/find.c:515 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #: src/find.c:539 src/view.c:1446 #, c-format msgid "Searching %s" -msgstr "" +msgstr "Buscando %s" #: src/find.c:671 src/find.c:788 -#, fuzzy msgid "Searching" -msgstr "Buscar de nuevo..." +msgstr "Buscando" #: src/find.c:763 msgid "Find file" -msgstr "" +msgstr " Buscar archivos " #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" -msgstr "" +msgstr "Uso: fixhlp \n" #: src/fixhlp.c:176 -#, fuzzy msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -msgstr "" -"No pude abrir el archivo \"%s\" para escritura:\n" -"%s\n" +msgstr "fixhlp: No puedo escribir en el archivo de tabla de contenido " #: src/fixhlp.c:179 msgid "" @@ -3296,152 +3172,144 @@ msgid "" " Topics:\n" "\n" msgstr "" +"[Contents]\n" +" Temas:\n" #: src/help.c:279 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" +" Error en el formato del archivo de ayuda\n" +"" #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr "" +msgstr " Error interno: Doble inicio de enlace" #: src/help.c:572 -#, fuzzy msgid " Can't find node [Contents] in help file " -msgstr " No se puede ver: no es un archivo normal " +msgstr " No puedo encontrar el nodo [Contents] en el archivo de ayuda" #: src/help.c:741 msgid " Help " -msgstr "" +msgstr " Ayuda " #: src/help.c:766 src/user.c:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't open file %s \n" " %s " -msgstr " No puedo abrir el archivo \"" +msgstr "" +" No puedo abrir el archivo %s \n" +" %s " #: src/help.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Can't find node %s in help file " -msgstr " No se puede ver: no es un archivo normal " +msgstr " No puedo encontrar el nodo %s en el archivo de ayuda " #: src/help.c:808 -#, fuzzy msgid "Index" -msgstr "Inodo" +msgstr "índice" #: src/help.c:810 -#, fuzzy msgid "Prev" -msgstr "Procesado" +msgstr "Anterior" #: src/hotlist.c:132 -#, fuzzy msgid "&Move" -msgstr " a&Rriba " +msgstr "&Mover" #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 -#, fuzzy msgid "&Remove" -msgstr "&Nunca" +msgstr "&Quitar" #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 msgid "&Append" -msgstr "" +msgstr "&Añadir al final" #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 -#, fuzzy msgid "&Insert" -msgstr "Tecla Ins" +msgstr "&Insertar" #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" -msgstr "" +msgstr "&Nuevo" #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" -msgstr "" +msgstr "nuevo &Grupo" #: src/hotlist.c:139 msgid "&Up" -msgstr "" +msgstr "arri&Ba" #: src/hotlist.c:140 -#, fuzzy msgid "&Add current" -msgstr "&Añadir nuevo..." +msgstr "aña&Dir actual" #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" -msgstr "" +msgstr "camb&Iar a" #: src/hotlist.c:201 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "" +msgstr "Subgrupo - presione ENTER para ver la lista" #: src/hotlist.c:620 -#, fuzzy msgid "Active VFS directories" -msgstr "Muestra el tamaño de los directorios" +msgstr " Directorios virtuales (VFS) activos " #: src/hotlist.c:620 -#, fuzzy msgid "Directory hotlist" -msgstr "directorios &Favoritos... C-\\" +msgstr " Directorios favoritos " #: src/hotlist.c:639 -#, fuzzy msgid " Directory path " -msgstr "árbol de &Directorios" +msgstr " Ruta del directorio " #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 -#, fuzzy msgid " Directory label " -msgstr "árbol de &Directorios" +msgstr " Etiqueta del directorio " #: src/hotlist.c:663 msgid "Moving " -msgstr "" +msgstr " Moviendo " #: src/hotlist.c:892 msgid "New hotlist entry" -msgstr "" +msgstr " Nuevo " #: src/hotlist.c:892 -#, fuzzy msgid "Directory label" -msgstr "árbol de &Directorios" +msgstr " Etiqueta del directorio:" #: src/hotlist.c:892 -#, fuzzy msgid "Directory path" -msgstr "árbol de &Directorios" +msgstr " Ruta del directorio:" #: src/hotlist.c:973 -#, fuzzy msgid " New hotlist group " -msgstr " Cargar favoritos " +msgstr " Nuevo grupo " #: src/hotlist.c:973 msgid "Name of new group" -msgstr "" +msgstr " Nombre del nuevo grupo:" #: src/hotlist.c:988 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "" +msgstr " Etiqueta para \"%s\":" #: src/hotlist.c:992 msgid " Add to hotlist " -msgstr "" +msgstr " Añadir actual " #: src/hotlist.c:1029 msgid " Remove: " -msgstr "" +msgstr " Eliminar: " #: src/hotlist.c:1033 msgid "" @@ -3449,18 +3317,21 @@ msgid "" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" +"\n" +"El grupo no está vacío.\n" +"¿Lo elimino?" #: src/hotlist.c:1378 msgid " Top level group " -msgstr "" +msgstr " Grupo principal " #: src/hotlist.c:1394 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" -msgstr "" +msgstr "La lista de favoritos ahora se guarda en el archivo ~/" #: src/hotlist.c:1396 msgid "MC will load hotlist from ~/" -msgstr "" +msgstr "MC cargará la lista de favoritos del archivo ~/" #: src/hotlist.c:1398 msgid "and then delete [Hotlist] section there" @@ -3968,7 +3839,7 @@ msgstr "directorios virtuales (&VFS)... C-x a" #: src/main.c:1286 msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "&Procesos en el fondo... C-x j" +msgstr "&Procesos en 2º plano... C-x j" #: src/main.c:1290 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" @@ -3991,9 +3862,8 @@ msgid "&Configuration..." msgstr "&Configuración..." #: src/main.c:1302 -#, fuzzy msgid "&Layout..." -msgstr "Presentación" +msgstr "&Presentación..." #: src/main.c:1303 msgid "c&Onfirmation..." @@ -4959,332 +4829,623 @@ msgstr "" "%s\n" "no parece un archivo de tipo tar." -#, fuzzy -#~ msgid " About " -#~ msgstr " Presentación " +msgid " About " +msgstr " Acerca de " -#, fuzzy -#~ msgid "&New C-n" -#~ msgstr "&Ver F3" +msgid "&New C-n" +msgstr "&Nuevo C-n" -#, fuzzy -#~ msgid "&Save F2" -#~ msgstr "&Ver F3" +msgid "&Save F2" +msgstr "&Guardar F2" -#, fuzzy -#~ msgid "save &As... F12" -#~ msgstr "&Disco... M-d" +msgid "save &As... F12" +msgstr "guar&Dar como... F12" -#, fuzzy -#~ msgid "a&Bout... " -#~ msgstr "&Información C-x i" +msgid "a&Bout... " +msgstr "&Acerca de..." -#, fuzzy -#~ msgid "&Quit F10" -#~ msgstr "sali&R F10" +msgid "&Quit F10" +msgstr "&Salir F10" -#, fuzzy -#~ msgid "&New C-x k" -#~ msgstr "crear en&Lace... C-x l" +msgid "&New C-x k" +msgstr "&Nuevo C-x k" -#, fuzzy -#~ msgid "&Copy F5" -#~ msgstr "&Copiar... F5" +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Copiar F5" -#, fuzzy -#~ msgid "&Move F6" -#~ msgstr "&Ver F3" +msgid "&Move F6" +msgstr "&Mover F6" -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete F8" -#~ msgstr "&Borrar F8" +msgid "&Delete F8" +msgstr "&Borrar F8" -#, fuzzy -#~ msgid "&Undo C-u" -#~ msgstr "&Información C-x i" +msgid "&Undo C-u" +msgstr "&Deshacer C-u" -#, fuzzy -#~ msgid "&End C-PgDn" -#~ msgstr "&Información C-x i" +msgid "&End C-PgDn" +msgstr "&Fin del archivo C-PgDn" -#, fuzzy -#~ msgid "&Search... F7" -#~ msgstr "ver arc&Hivo..." +msgid "&Search... F7" +msgstr "&Buscar... F7" -#, fuzzy -#~ msgid "&Replace... F4" -#~ msgstr "ver arc&Hivo..." +msgid "&Replace... F4" +msgstr "&Reemplazar... F4" -#, fuzzy -#~ msgid "&Goto line... M-l" -#~ msgstr "crear en&Lace... C-x l" +msgid "&Goto line... M-l" +msgstr "&Ir a la línea... M-l" -#, fuzzy -#~ msgid "insert &Literal... C-q" -#~ msgstr "ver arc&Hivo..." +msgid "insert &Literal... C-q" +msgstr "insertar &Literalmente... C-q" -#, fuzzy -#~ msgid "&Refresh screen C-l" -#~ msgstr "&Releer C-r" +msgid "&Refresh screen C-l" +msgstr "&Refrescar la pantalla C-l" -#, fuzzy -#~ msgid "delete macr&O... " -#~ msgstr "&Borrar F8" +msgid "delete macr&O... " +msgstr "&Borrar macro..." -#, fuzzy -#~ msgid "insert &Date/time " -#~ msgstr "me&Nú de usuario F2" +msgid "insert &Date/time " +msgstr "insertar &Fecha y hora" -#, fuzzy -#~ msgid "sor&T... M-t" -#~ msgstr "&Ver F3" +msgid "sor&T... M-t" +msgstr "&Ordenar bloque de texto... M-t" -#, fuzzy -#~ msgid "&Mail... " -#~ msgstr "&Ver F3" +msgid "&Mail... " +msgstr "c&Orreo... " -#, fuzzy -#~ msgid "&Save mode..." -#~ msgstr "&Ordenar..." +msgid "&Save mode..." +msgstr "&Modo de guardar..." -#, fuzzy -#~ msgid " Edit " -#~ msgstr " Crear directorio " +msgid " Edit " +msgstr " Edición " -#, fuzzy -#~ msgid " Command " -#~ msgstr " &Comando " +msgid " Command " +msgstr " Comando " -#, fuzzy -#~ msgid " Options " -#~ msgstr " &Opciones " +msgid " Options " +msgstr " Opciones " -#, fuzzy -#~ msgid "Open...\tC-o" -#~ msgstr "Abrir con..." +msgid "Open...\tC-o" +msgstr "Abrir...\tC-o" -#, fuzzy -#~ msgid "Save\tF2" -#~ msgstr "&Guardar" +msgid "Save\tF2" +msgstr "Guardar\tF2" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk operations" -#~ msgstr "ope&Ración detallada" +msgid "Disk operations" +msgstr "Operaciones de archivos" -#, fuzzy -#~ msgid "Search...\tF7" -#~ msgstr "Buscar de nuevo..." +msgid "Search...\tF7" +msgstr "Buscar...\tF7" -#, fuzzy -#~ msgid "Search again\tF17" -#~ msgstr "Buscar de nuevo..." +msgid "Search again\tF17" +msgstr "Buscar de nuevo\tF17" -#, fuzzy -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Guardar configuración" +msgid "Save As" +msgstr "Guardar como" -#, fuzzy -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Sali_r" +msgid "Exit" +msgstr "Salir" -#, fuzzy -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "_Cortar" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" -#, fuzzy -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "_Pegar" +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" -#, fuzzy -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "SinForm" +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" -#, fuzzy -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Ventana" +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#, fuzzy -#~ msgid "Find string/regular expression" -#~ msgstr " Expresión regular inválida " +msgid "Find string/regular expression" +msgstr "Buscar cadena/expresión regular" -#, fuzzy -#~ msgid "Find and replace text/regular expressions" -#~ msgstr " Expresión regular inválida " +msgid "Find and replace text/regular expressions" +msgstr "Buscar y reemplazar texto/expresiones regulares" -#~ msgid "|" -#~ msgstr "|" +msgid "|" +msgstr "|" -#~ msgid "Cuts the selected files into the cut buffer." -#~ msgstr "Lleva los ficheros seleccionados a un almacén." +msgid "Cuts the selected files into the cut buffer." +msgstr "Lleva los ficheros seleccionados a un almacén." -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Preferencias..." +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." -#~ msgid "Configure the GNOME Midnight Commander" -#~ msgstr "Configurar \"Midnight Commander para GNOME\"" +msgid "Configure the GNOME Midnight Commander" +msgstr "Configurar \"Midnight Commander para GNOME\"" -#~ msgid "Compare two panel contents" -#~ msgstr "Compara el contenido de dos paneles" +msgid "Compare two panel contents" +msgstr "Compara el contenido de dos paneles" -#~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" -#~ msgstr "Copyright © 1998 The Free Software Foundation" +msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" +msgstr "Copyright © 1998 The Free Software Foundation" -#~ msgid "_Listing view" -#~ msgstr "Modo de _listado" +msgid "_Listing view" +msgstr "Modo de _listado" -#~ msgid "Display _tree view" -#~ msgstr "_Árbol" +msgid "Display _tree view" +msgstr "_Árbol" -#~ msgid "_About the Midnight Commander..." -#~ msgstr "_Acerca del Midnight Commander..." +msgid "_About the Midnight Commander..." +msgstr "_Acerca del Midnight Commander..." -#~ msgid "Close the viewer" -#~ msgstr "Salir del visor de archivos" +msgid "Close the viewer" +msgstr "Salir del visor de archivos" -#~ msgid "Always to memory" -#~ msgstr "Siempre a memoria" +msgid "Always to memory" +msgstr "Siempre a memoria" -#~ msgid "If size less than:" -#~ msgstr "Si el tamaño es menor que: " +msgid "If size less than:" +msgstr "Si el tamaño es menor que: " -#~ msgid "Gzipped tar archive extract:" -#~ msgstr "Extraer archivo tar comprimido:" +msgid "Gzipped tar archive extract:" +msgstr "Extraer archivo tar comprimido:" -#~ msgid "Cannot invoke du command." -#~ msgstr "No puedo invocar el comando \"du\"" +msgid "Cannot invoke du command." +msgstr "No puedo invocar el comando \"du\"" -#~ msgid " Can't write to local target file " -#~ msgstr " No puedo escribir al archivo destino (local)" +msgid " Can't write to local target file " +msgstr " No puedo escribir al archivo destino (local)" -#~ msgid "View raw" -#~ msgstr "Ver sin formato" +msgid "View raw" +msgstr "Ver sin formato" -#~ msgid "View the file without further processing" -#~ msgstr "Muestra un archivo ignorando formato" +msgid "View the file without further processing" +msgstr "Muestra un archivo ignorando formato" -#~ msgid "Select group by pattern..." -#~ msgstr "Seleccionar grupo..." +msgid "Select group by pattern..." +msgstr "Seleccionar grupo..." -#~ msgid "Unselect group by pattern..." -#~ msgstr "De-seleccionar grupo..." +msgid "Unselect group by pattern..." +msgstr "De-seleccionar grupo..." -#~ msgid "Exit program" -#~ msgstr "Sale del programa" +msgid "Exit program" +msgstr "Sale del programa" -#~ msgid "Display mode..." -#~ msgstr "Modo de listado..." +msgid "Display mode..." +msgstr "Modo de listado..." -#~ msgid "Set the display mode for the panel" -#~ msgstr "Cambia el modo de listado" +msgid "Set the display mode for the panel" +msgstr "Cambia el modo de listado" -#~ msgid "Network link..." -#~ msgstr "Conexión por red..." +msgid "Network link..." +msgstr "Conexión por red..." -#~ msgid "Connect to a remote machine with FTP" -#~ msgstr "Conecta con una máquina remota a través de FTP" +msgid "Connect to a remote machine with FTP" +msgstr "Conecta con una máquina remota a través de FTP" -#~ msgid "Virtual FS..." -#~ msgstr "Sistema de archivos virtual (VFS)..." +msgid "Virtual FS..." +msgstr "Sistema de archivos virtual (VFS)..." -#~ msgid "Hotlist..." -#~ msgstr "Favoritos..." +msgid "Hotlist..." +msgstr "Favoritos..." -#~ msgid "External panelize..." -#~ msgstr "Panelificación externa..." +msgid "External panelize..." +msgstr "Panelificación externa..." -#~ msgid "Undelete files (ext2fs only)..." -#~ msgstr "Recuperar archivos (ext2fs)..." +msgid "Undelete files (ext2fs only)..." +msgstr "Recuperar archivos (ext2fs)..." -#~ msgid "Arrange icons" -#~ msgstr "Ordenar iconos" +msgid "Arrange icons" +msgstr "Ordenar iconos" -#~ msgid "Arranges the icons on the desktop" -#~ msgstr "Ordena los iconos del escritorio" +msgid "Arranges the icons on the desktop" +msgstr "Ordena los iconos del escritorio" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opciones" +msgid "Options" +msgstr "Opciones" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Escritorio" +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" -#~ msgid "Rename/move.." -#~ msgstr "Renombrar/mover..." +msgid "Rename/move.." +msgstr "Renombrar/mover..." -#~ msgid "Other options" -#~ msgstr "Otras opciones" +msgid "Other options" +msgstr "Otras opciones" -#~ msgid "Highlight..." -#~ msgstr "Colores intensos" +msgid "Highlight..." +msgstr "Colores intensos" -#~ msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the background code]" -#~ msgstr "[sólo desarroladores: Depurar código de copiado en fondo]" +msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the background code]" +msgstr "[sólo desarroladores: Depurar código en 2º plano]" -#~ msgid "Create command file to set default directory upon exit." -#~ msgstr "" -#~ "Crear archivo de comandos para configurar el directorio final al terminar." +msgid "Create command file to set default directory upon exit." +msgstr "" +"Crear archivo de comandos para configurar el directorio final al terminar." -#~ msgid "Force color mode." -#~ msgstr "Forzar el modo de color." +msgid "Force color mode." +msgstr "Forzar el modo de color." -#~ msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)." -#~ msgstr "Especifica los colores (use --help-colors para obtener una lista)." +msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)." +msgstr "Especifica los colores (use --help-colors para obtener una lista)." -#~ msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell." -#~ msgstr "[sólo desarrolladores: Corrección de problemas en el subshell]" +msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell." +msgstr "[sólo desarrolladores: Corrección de problemas en el subshell]" -#~ msgid "Startup the internal editor." -#~ msgstr "Inicia el editor interno." +msgid "Startup the internal editor." +msgstr "Inicia el editor interno." -#~ msgid "Help on how to specify colors." -#~ msgstr "Ayuda sobre como especificar los colores." +msgid "Help on how to specify colors." +msgstr "Ayuda sobre como especificar los colores." -#~ msgid "Log ftpfs commands to the file." -#~ msgstr "Registra todos los comandos de ftpfs a un archivo." +msgid "Log ftpfs commands to the file." +msgstr "Registra todos los comandos de ftpfs a un archivo." -#~ msgid "Prints out the configured paths." -#~ msgstr "Imprime la lista de rutas configuradas." +msgid "Prints out the configured paths." +msgstr "Imprime la lista de rutas configuradas." -#~ msgid "Force black and white display." -#~ msgstr "Fuerza visualización en blanco y negro." +msgid "Force black and white display." +msgstr "Fuerza visualización en blanco y negro." -#~ msgid "Disable mouse support." -#~ msgstr "Desactiva el soporte para el ratón." +msgid "Disable mouse support." +msgstr "Desactiva el soporte para el ratón." -#~ msgid "Force the concurrent subshell mode" -#~ msgstr "Activa el shell concurrente." +msgid "Force the concurrent subshell mode" +msgstr "Activa el shell concurrente." -#~ msgid "Disable the concurrent subshell mode." -#~ msgstr "Desactiva el shell concurrente." +msgid "Disable the concurrent subshell mode." +msgstr "Desactiva el shell concurrente." -#~ msgid "At exit, print the last working directory." -#~ msgstr "Al salir, imprime el último directorio visitado." +msgid "At exit, print the last working directory." +msgstr "Al salir, imprime el último directorio visitado." + +msgid "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default." +msgstr "" +"Re-inicializa las teclas de función (sólo terminales HP) a los valores del " +"sistema." + +msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)." +msgstr "Activa el modo silencioso (para terminales lentas)." + +msgid "Use simple symbols for line drawing." +msgstr "Usar símbolos sencillos para dibujar líneas." + +msgid "Activate support for the TERMCAP variable." +msgstr "Activa el soporte para la variable TERMCAP." + +msgid "Report versionand configuration options." +msgstr "Reporta la versión y las opciones de configuración." + +msgid "Start up into the viewer mode." +msgstr "Inicia el visualizador de archivos." + +msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore" +msgstr "Para forzar el soporte de mouse y de pantalla de terminales xterm." + +msgid "[this dir] [other dir]" +msgstr "[primer directorio] [otro directorio]" + +msgid "Pause after run..." +msgstr "Pausa después de ejecutar..." + +#~ msgid " Enter file name: " +#~ msgstr " Teclee el nombre del archivo: " + +#~ msgid " Word wrap " +#~ msgstr " Word wrap " + +#~ msgid " Enter line length, 0 for off: " +#~ msgstr " Teclee la longitud de la línea, 0 para desactivar " #~ msgid "" -#~ "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default." +#~ "\n" +#~ " Cooledit v2.1\n" +#~ "\n" +#~ " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +#~ "\n" +#~ " A user friendly text editor written\n" +#~ " for the Midnight Commander.\n" #~ msgstr "" -#~ "Re-inicializa las teclas de función (sólo terminales HP) a los valores del " -#~ "sistema." +#~ "\n" +#~ " Cooledit v2.1\n" +#~ "\n" +#~ " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +#~ "\n" +#~ " Un editor de texto amigable escrito\n" +#~ " para el Midnight Commander.\n" -#~ msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)." -#~ msgstr "Activa el modo silencioso (para terminales lentas)." +#~ msgid "&Open/load... C-o" +#~ msgstr "&Abrir/cargar... C-o" -#~ msgid "Use simple symbols for line drawing." -#~ msgstr "Usar símbolos sencillos para dibujar líneas." +#~ msgid "&Insert file... F15" +#~ msgstr "&Insertar archivo... F15" -#~ msgid "Activate support for the TERMCAP variable." -#~ msgstr "Activa el soporte para la variable TERMCAP." +#~ msgid "copy to &File... C-f" +#~ msgstr "co&Piar a un archivo.... C-f" -#~ msgid "Report versionand configuration options." -#~ msgstr "Reporta la versión y las opciones de configuración." +#~ msgid "copy to &File... " +#~ msgstr "co&Piar a un archivo..." -#~ msgid "Start up into the viewer mode." -#~ msgstr "Inicia el visualizador de archivos." +#~ msgid "&Toggle Mark F3" +#~ msgstr "i&Nicio/fin de marca F3" -#~ msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore" -#~ msgstr "Para forzar el soporte de mouse y de pantalla de terminales xterm." +#~ msgid "&Mark Columns S-F3" +#~ msgstr "marcar c&Olumnas S-F3" -#~ msgid "[this dir] [other dir]" -#~ msgstr "[primer directorio] [otro directorio]" +#~ msgid "toggle &Ins/overw Ins" +#~ msgstr "activar &Inserción Ins" -#~ msgid "Pause after run..." -#~ msgstr "Pausa después de ejecutar..." +#~ msgid "&Beginning C-PgUp" +#~ msgstr "&Principio del archivo C-PgUp" + +#~ msgid "search &Again F17" +#~ msgstr "buscar &Siguiente F17" + +#~ msgid "&Start record macro C-r" +#~ msgstr "iniciar grabación de &Macro C-r" + +#~ msgid "&Finish record macro... C-r" +#~ msgstr "&Terminar grabación de macro... C-r" + +#~ msgid "&Execute macro... C-a, KEY" +#~ msgstr "&Ejecutar macro C-a, TECLA" + +#~ msgid "format p&Aragraph M-p" +#~ msgstr "dar formato al &Párrafo M-p" + +#~ msgid "'ispell' s&Pell check C-p" +#~ msgstr "corregir orto&Grafía con \"ispell\" C-p" + +#~ msgid "'indent' &C Formatter F19" +#~ msgstr "adecentar código &C con \"indent\" F19" + +#~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" +#~ msgstr "&Ejecutar macro... C-x e, TECLA" + +#~ msgid "'ispell' s&Pell check M-$" +#~ msgstr "\"ispell\" &Corrige ortografía M-$" + +#~ msgid "&General... " +#~ msgstr "&General..." + +#~ msgid " Sear/Repl " +#~ msgstr " Buscar/Reemplazar " + +#~ msgid "New\tC-n" +#~ msgstr "Nuevo\tC-n" + +#~ msgid "Save as...\tF12" +#~ msgstr "Guardar como...\tF12" + +#~ msgid "Insert file...\tF15" +#~ msgstr "Insertar archivo...\tF15" + +#~ msgid "Copy to file...\tC-f" +#~ msgstr "Copiar a un archivo...\tC-f" + +#~ msgid "Toggle mark\tF3" +#~ msgstr "Alterna marcado\tF3" + +#~ msgid "Toggle mark columns\tC-b" +#~ msgstr "Alterna marcado de columnas\tF3" + +#~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" +#~ msgstr "Alterna modo de inserción\tIns" + +#~ msgid "Copy block to cursor\tF5" +#~ msgstr "Copia el bloque a la posición actual\tF5" + +#~ msgid "Move block to cursor\tF6" +#~ msgstr "Mueve bloque a la posición actual\tF6" + +#~ msgid "Delete block\tF8/C-Del" +#~ msgstr "Borrar bloque\tF8/C-Del" + +#~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" +#~ msgstr "Copia el bloque al portapapeles\tC-Ins" + +#~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" +#~ msgstr "Corta el bloque al portapapeles\tS-Del" + +#~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" +#~ msgstr "Pega el bloque del portapapeles\tS-Ins" + +#~ msgid "Selection history\tM-Ins" +#~ msgstr "Historia de selecciones\tM-Ins" + +#~ msgid "Undo\tC-BackSpace" +#~ msgstr "Deshacer\tC-Backspace" + +#~ msgid "Manipulating blocks of text" +#~ msgstr "Manipulación de bloques de texto" + +#~ msgid " Srch/Replce " +#~ msgstr " Buscar/Reemplazar " + +#~ msgid "Replace...\tF4" +#~ msgstr "Reemplazar...\tF4" + +#~ msgid "Replace again\tF14" +#~ msgstr "Reemplazar de nuevo\tF14" + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "Buscar y reemplazar texto" + +#~ msgid "Goto line...\tM-l" +#~ msgstr "Ir a la línea...\tM-l" + +#~ msgid "Start record macro\tC-r" +#~ msgstr "Empieza a grabar un macro\tC-r" + +#~ msgid "Finish record macro...\tC-r" +#~ msgstr "Terminar de grabar un macro...\tC-r" + +#~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" +#~ msgstr "Ejecutar macro...\tC-a, TECLA" + +#~ msgid "Delete macro...\t" +#~ msgstr "Borrar macro...\t" + +#~ msgid "Insert date/time\tC-d" +#~ msgstr "Insertar fecha/hora\tC-d" + +#~ msgid "Format paragraph\tM-p" +#~ msgstr "Formatea párrafo\tM-p" + +#~ msgid "Refresh display\tC-l" +#~ msgstr "Refrescar pantalla\tC-l" + +#~ msgid "Macros and internal commands" +#~ msgstr "Macros y comandos internos" + +#~ msgid "Open/Load" +#~ msgstr "Abrir/Cargar" + +#~ msgid "Load a different/new file" +#~ msgstr "Cargar archivo nuevo/diferente" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuevo" + +#~ msgid "Save the current edit buffer to filename" +#~ msgstr "Guardar almacén de edición a un archivo" + +#~ msgid "Save the current edit buffer as filename" +#~ msgstr "Guardar almacén de edición como archivo" + +#~ msgid "Quit editor" +#~ msgstr "Salir del editor" + +#~ msgid "Copy selection to clipboard" +#~ msgstr "Copiar selección al portapapeles" + +#~ msgid "Cut selection to clipboard" +#~ msgstr "Cortar selección al portapapeles" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" + +#~ msgid "Go back in time one key press" +#~ msgstr "Deshacer la última tecla pulsada" + +#~ msgid "Find again" +#~ msgstr "Buscar siguiente" + +#~ msgid "Repeat most recent search" +#~ msgstr "Repetir la última búsqueda" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Acerca de..." + +#~ msgid "Info about Mcedit" +#~ msgstr "Información acerca de Mcedit" + +#~ msgid "_Cut" +#~ msgstr "_Cortar" + +#~ msgid "C_opy" +#~ msgstr "C_opiar" + +#~ msgid "Copies the selected files into the cut buffer." +#~ msgstr "Copia los ficheros seleccionados a un almacén." + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Pegar" + +#~ msgid "_Compare panels..." +#~ msgstr "_Comparar paneles..." + +#~ msgid "Open _new window" +#~ msgstr "Abrir una ventana _nueva" + +#~ msgid "_Close this window" +#~ msgstr "_Cerrar esta ventana" + +#~ msgid "E_xit" +#~ msgstr "Sali_r" + +#~ msgid "_Icon view" +#~ msgstr "_Iconos" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ver" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cerrar" + +#~ msgid "String search" +#~ msgstr "Busca una cadena" + +#~ msgid "Search again..." +#~ msgstr "Buscar de nuevo..." + +#~ msgid "Continue searching" +#~ msgstr "Continúa la búsqueda" + +#~ msgid " Mkdir " +#~ msgstr " Crear directorio " + +#~ msgid "Show directory sizes" +#~ msgstr "Muestra el tamaño de los directorios" + +#~ msgid "" +#~ " Cannnot chmod target file \"%s\" \n" +#~ " %s " +#~ msgstr "" +#~ " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +#~ " %s " + +#~ msgid " Can't open target file " +#~ msgstr " No puedo abrir el archivo destino " + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Enlace" + +#~ msgid "Do you want to delete " +#~ msgstr " ¿Realmente quiere eliminar " + +#~ msgid "Open with..." +#~ msgstr "Abrir con..." + +#~ msgid "Opens a terminal" +#~ msgstr "Abre una ventana de terminal" + +#~ msgid "Rename/Move..." +#~ msgstr "Renombrar/mover..." + +#~ msgid "Creates a new folder" +#~ msgstr "Crea una carpeta nueva" + +#~ msgid "Un-selects a group of marked files" +#~ msgstr "De-selecciona un grupo de archivos" + +#~ msgid "Changes the sort order of the files" +#~ msgstr "Cambia el orden de presentación de los archivos" + +#~ msgid "Set a filter for the files" +#~ msgstr "Establece un filtro para archivos" + +#~ msgid "Connect to a remote machine" +#~ msgstr "Conecta a una máquina remota" + +#~ msgid "FTP link..." +#~ msgstr "Conexión por FTP..." + +#~ msgid "Confirmation..." +#~ msgstr "Confirmación..." + +#~ msgid "Options..." +#~ msgstr "Configuración..." + +#~ msgid "Virtual File System settings" +#~ msgstr "Configuración del sistema de archivos virtual (VFS)" + +#~ msgid "Save setup" +#~ msgstr "Guardar configuración" + +#~ msgid "List of favorite sites" +#~ msgstr "Lista de lugares favoritos" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Ventana" + +#~ msgid "Panel split" +#~ msgstr "División del panel" + +#~ msgid "Force subshell execution." +#~ msgstr "Forza la ejecución del shell concurrente." + +#~ msgid " Can not fetch local copy " +#~ msgstr " No puedo obtener una copia local " diff --git a/src/ChangeLog b/src/ChangeLog index ab6a6649b..075056aec 100644 --- a/src/ChangeLog +++ b/src/ChangeLog @@ -1,3 +1,12 @@ +Tue Feb 16 21:21:32 1999 Norbert Warmuth + + * popt.c: Compilation fix: on systems without setreuid use setuid. + +Tue Feb 16 21:18:08 1999 David Martin + + * achown.c: Make buttons fit in the (new) translated + Advanced Chown dialog. + 1999-02-16 Alexaander Savelyev * subshell.c (exit_subshell): Use the size of the buffer, not diff --git a/src/achown.c b/src/achown.c index c6c4c796a..18470a8df 100644 --- a/src/achown.c +++ b/src/achown.c @@ -68,10 +68,10 @@ struct { int ret_cmd, flags, y, x; char *text; } chown_advanced_but [BUTTONS] = { - { B_CANCEL, NORMAL_BUTTON, 4, 55, N_("&Cancel") }, - { B_ENTER, DEFPUSH_BUTTON,4, 45, N_("&Set") }, - { B_SKIP, NORMAL_BUTTON, 4, 36, N_("S&kip") }, - { B_SETALL, NORMAL_BUTTON, 4, 24, N_("Set &all")}, + { B_CANCEL, NORMAL_BUTTON, 4, 53, N_("&Cancel") }, + { B_ENTER, DEFPUSH_BUTTON,4, 40, N_("&Set") }, + { B_SKIP, NORMAL_BUTTON, 4, 23, N_("S&kip") }, + { B_SETALL, NORMAL_BUTTON, 4, 0, N_("Set &all")}, { B_ENTER, NARROW_BUTTON, 0, 47, " "}, { B_ENTER, NARROW_BUTTON, 0, 29, " "}, { B_ENTER, NARROW_BUTTON, 0, 19, " "}, diff --git a/src/popt.c b/src/popt.c index e7257f5e1..219e5d764 100644 --- a/src/popt.c +++ b/src/popt.c @@ -225,7 +225,14 @@ static void execCommand(poptContext con) { setresuid(getuid(), getuid(),-1); #else #ifndef OS2_NT - setreuid(getuid(), getuid()); /*hlauer: not portable to hpux9.01 */ +# if defined (HAVE_SETUID) + setuid(getuid()); +# elif defined (HAVE_SETREUID) + setreuid(getuid(), getuid()); /*hlauer: not portable to hpux9.01 */ +# else + ; /* Can't drop privileges */ +# endif + #endif #endif