diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 713740079..cbdd4dde2 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-01-24 Alexander Shopov + + * configure.in (ALL_LINGUAS): Added "bg" + 2002-01-21 Pavel Roskin * NEWS: Mention word completion in the editor. diff --git a/configure.in b/configure.in index 7edbab35f..7b6bef710 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -50,7 +50,7 @@ esac]) AC_FUNC_MMAP if test "x$ALL_LINGUAS" = x; then -ALL_LINGUAS="az ca cs da de el es es_ES eu fi fr hu it ja ko lv nl no pl pt pt_BR ro ru sk sl sv uk ta tr wa zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="az bg ca cs da de el es es_ES eu fi fr hu it ja ko lv nl no pl pt pt_BR ro ru sk sl sv uk ta tr wa zh_CN zh_TW" fi dnl diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 60425ae4f..007f8bb17 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-01-24 Alexander Shopov + + * bg.po: Added Bulgarian translation. + 2002-01-23 Duarte Loreto * pt.po: Updated portuguese translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 000000000..88dbe4da3 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,6939 @@ +# Bulgarian translation of mc interface +# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. +# Todor Buyukliev +# +#. Not essential to translate +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 4.5.55\n" +"POT-Creation-Date: 2000-07-03 10:33-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:24+0200\n" +"Last-Translator: Todor Buyukliev \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# edit/edit_key_translator.c:121 +msgid " Emacs key: " +msgstr " Emacs клавиш: " + +# edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 +msgid " Execute Macro " +msgstr " Изпълни Макрос " + +# edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743 +#. Input line for a single key press follows the ':' +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Натиснете клавиш за макроса: " + +# edit/edit_key_translator.c:144 +msgid " Insert Literal " +msgstr " Вмъкни символ " + +# edit/edit_key_translator.c:144 +msgid " Press any key: " +msgstr " Натиснете клавиш: " + +# gnome/gaction.c:33 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute\n" +"\"%s\".\n" +"\n" +"Please check it to see if it points to a valid command." +msgstr "" +"Не може да бъде изпълнен\n" +"\"%s\".\n" +"\n" +"Моля проверете дали сочи към валидна команда." + +# gnome/gaction.c:40 +#, c-format +msgid "" +"\".\n" +"\n" +"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " +"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." +msgstr "" +"\".\n" +"\n" +"За да поправите това, извикайте mime-properties редактора в Контролния център " +"на GNOME, и редактирайте стандартното действие \"%s\" за \"%s\"." + +# gnome/gaction.c:46 +#, c-format +msgid "" +"\".\n" +"\n" +"To fix this error, bring up this file's properties and change the default " +"%s-action." +msgstr "" +"\".\n" +"\n" +"За да поправите тази грешка, извикайте свойствата на файла и редактирайте " +"командата по подразбиране за %s" + +# gnome/gaction.c:51 ??? +#, c-format +msgid "" +"Unable to %s\n" +"\"%s\"\n" +"with the command:\n" +"\"%s\"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълни %s върху\n" +"\"%s\"\n" +"с командата:\n" +"\"%s\"%s" + +# gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 +msgid "open" +msgstr "отваряне" + +# gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 +msgid "edit" +msgstr "редактиране" + +# gnome/gaction.c:331 +msgid "view" +msgstr "разглеждане" + +# gnome/gcmd.c:49 +msgid " There is no other panel to compare contents to " +msgstr " Няма друг панел, с който да се сравни съсържанието " + +# src/file.c:342 +msgid " Could not start a terminal " +msgstr " Не може да се стартира теминал " + +# gnome/gcmd.c:100 +msgid "The Midnight Commander Team" +msgstr "Тимът на Midnight Commander" + +# gnome/gcmd.c:102 +msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" +msgstr "съобщения за бъгове: http://bugs.gnome.org, или използвайте gnome-bug" + +# gnome/gcmd.c:114 +msgid "GNU Midnight Commander" +msgstr " GNU Midnight Commander " + +# gnome/gcmd.c:117 +msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." +msgstr "GNOME версията на Midnight Commander" + +# gnome/gcmd.c:290 +msgid "Sort By" +msgstr "Сортиране по" + +# gnome/gcmd.c:295 +#. we define this up here so we can pass it in to our callback +msgid "Ignore case sensitivity." +msgstr "Без разлика главни/малки букви." + +# gnome/gcmd.c:298 +msgid "Sort files by " +msgstr "Сортирай файловете по " + +# gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +# gnome/gcmd.c:310 +msgid "File Type" +msgstr "Тип на Файл" + +# gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 src/screen.c:415 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +# gnome/gcmd.c:322 +msgid "Time Last Accessed" +msgstr "Последен Достъп" + +# gnome/gcmd.c:328 +msgid "Time Last Modified" +msgstr "Последна Модификация" + +# gnome/gcmd.c:334 +msgid "Time Last Changed" +msgstr "Последна Промяна" + +# gnome/gcmd.c:348 +msgid "Reverse the order." +msgstr "В обратен ред." + +# gnome/gcmd.c:395 +msgid "Enter name." +msgstr "Въведете име." + +# gnome/gcmd.c:401 +msgid "Enter label for command:" +msgstr "Въведете етикет за командата:" + +# gnome/gcmd.c:506 +msgid "Find all core files" +msgstr "Намери всички core файлове" + +# gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Намери отказите след патч" + +# gnome/gcmd.c:554 +msgid "Run Command" +msgstr "Изпълни Команда" + +# gnome/gcmd.c:559 +#. Frame 1 +msgid "Preset Commands" +msgstr "Запази Команди" + +# gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 +#. add add/remove buttons in center +msgid "Add" +msgstr "Добави" + +# gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 +msgid "Remove" +msgstr "Махни" + +# gnome/gcmd.c:588 +#. Frame 2 +msgid "Run this Command" +msgstr "Изпълни тази Команда" + +# gnome/gcmd.c:595 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " + +# gnome/gcmd.c:674 +msgid "Set Filter" +msgstr "Задаване на Филтър" + +# gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 gnome/gscreen.c:2416 +msgid "Show all files" +msgstr "Показвай всички файлове" + +# gnome/gcmd.c:686 +msgid "." +msgstr "." + +# gnome/gcmd.c:702 +msgid "" +"Enter a filter here for files in the panel view.\n" +"\n" +"For example:\n" +"*.png will show just png images" +msgstr "" +"Въведете филтър за файловете в панела.\n" +"\n" +"Например:\n" +"*.png ще покаже само PNG картинките" + +# gnome/gcmd.c:704 +msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." +msgstr "Въведете Регулярен Израз за филтър на файловете в панела." + +# gnome/gcmd.c:764 +msgid " Open with..." +msgstr " Отвори с... " + +# gnome/gcmd.c:765 +msgid "Enter extra arguments:" +msgstr "Въведете допълнителни опции:" + +# gnome/gcmd.c:835 +msgid "Desktop entry properties" +msgstr "Свойства на елемент от работното поле" + +# gnome/gcmd.c:861 +msgid "Select File" +msgstr "Изберете Файл" + +# gnome/gcmd.c:869 +msgid "" +"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" +"\n" +"For example:\n" +"*.png will select all png images" +msgstr "" +"Въведете филтър за избор на файлове в панела.\n" +"\n" +"Например:\n" +"*.png ще избере всички PNG картинки" + +# gnome/gcmd.c:871 +msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." +msgstr "Въведете регулярен израз за избор на файлове от панела" + +# gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Грешен регулярен израз " + +# gnome/gcmd.c:962 +msgid "Creating a desktop link" +msgstr "Създаване на връзка в работното поле" + +# gnome/gcmd.c:963 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Въведете URL:" + +# gnome/gcustom-layout.c:34 +msgid "Access Time" +msgstr "Време на Достъп" + +# gnome/gcustom-layout.c:35 +msgid "Creation Time" +msgstr "Време на Създаване" + +# gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:427 +#. Group +msgid "Group" +msgstr "Група" + +# gnome/gcustom-layout.c:37 +msgid "Group ID" +msgstr "Номер на група" + +# gnome/gcustom-layout.c:38 +msgid "Inode Number" +msgstr "Inode Номер" + +# gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +# gnome/gcustom-layout.c:40 +msgid "Modification Time" +msgstr "Време на Промяна" + +# gnome/gcustom-layout.c:42 +msgid "Number of Hard Links" +msgstr "Брой Твърди Връзки" + +# gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 +#. Owner +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +# gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 +msgid "Permission" +msgstr "Режим" + +# gnome/gcustom-layout.c:46 +msgid "Size (short)" +msgstr "Размер (кратък)" + +# gnome/gcustom-layout.c:47 +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +# gnome/gcustom-layout.c:48 +msgid "User ID" +msgstr "Номер на потребител" + +# gnome/gcustom-layout.c:142 +msgid "Possible Columns" +msgstr "Възможни Колони" + +# gnome/gcustom-layout.c:162 +msgid "Displayed Columns" +msgstr "Показвани Колони" + +# gnome/gcustom-layout.c:304 +msgid "Custom View" +msgstr "Произволен Изглед" + +# gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389 +msgid "Warning" +msgstr "Внимание" + +# gnome/gdesktop.c:522 +#, c-format +msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" +msgstr "Не мога да отворя %s; няма да има икони на работното поле" + +# gnome/gdesktop.c:1186 +msgid "While running the mount/umount command" +msgstr "При пускането на командата mount/umount" + +# gnome/gdesktop.c:1255 +msgid "While running the eject command" +msgstr "При пускането на командата eject" + +# gnome/gdesktop.c:1439 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +# gnome/gdesktop.c:2598 +msgid "" +"Unable to locate the file:\n" +"background-properties-capplet\n" +"in your path.\n" +"\n" +"We are unable to set the background." +msgstr "" +"Не може да бъде открит файла:\n" +"background-properties-capplet\n" +"във вашия път.\n" +"\n" +"Фонът не може да бъде сложен." + +# gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:362 +msgid "_Terminal" +msgstr "Терминал" + +# gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:363 +msgid "Launch a new terminal in the current directory" +msgstr "Пусни нов терминал в текущата директория" + +# gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:365 +#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. +msgid "_Directory..." +msgstr "Директория..." + +# gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:366 +msgid "Creates a new directory" +msgstr "Създава нова директория" + +# gnome/gdesktop.c:2624 +msgid "URL L_ink..." +msgstr "URL Връзка..." + +# gnome/gdesktop.c:2624 +msgid "Creates a new URL link" +msgstr "Създава нова URL връзка" + +# gnome/gdesktop.c:2625 ??? +msgid "_Launcher..." +msgstr "Стартер..." + +# gnome/gdesktop.c:2625 +msgid "Creates a new launcher" +msgstr "Създава нов стартер" + +# gnome/gdesktop.c:2631 +msgid "By _Name" +msgstr "По Име" + +# gnome/gdesktop.c:2632 +msgid "By File _Type" +msgstr "По Файлов Тип" + +# gnome/gdesktop.c:2633 +msgid "By _Size" +msgstr "По Размер" + +# gnome/gdesktop.c:2634 +msgid "By Time Last _Accessed" +msgstr "По Време на Последен Достъп" + +# gnome/gdesktop.c:2635 +msgid "By Time Last _Modified" +msgstr "По Време на Последна Модификация" + +# gnome/gdesktop.c:2636 +msgid "By Time Last _Changed" +msgstr "По Време на Последна Промяна" + +# gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:462 +msgid "_Arrange Icons" +msgstr "Подреди Иконите" + +# gnome/glayout.c:57 +msgid "_Tidy Icons" +msgstr "Подравни иконите" + +# gnome/gdesktop.c:2645 +msgid "Create _New Window" +msgstr "Създай Нов Прозорец" + +# gnome/gdesktop.c:2647 gnome/glayout.c:464 +msgid "Rescan _Desktop Directory" +msgstr "Опресни Работното Поле" + +# gnome/gdesktop.c:2648 gnome/glayout.c:465 +msgid "Rescan De_vices" +msgstr "Опресни Устройствата" + +# gnome/gdesktop.c:2649 gnome/glayout.c:466 +msgid "Recreate Default _Icons" +msgstr "Създай Стандартните Икони" + +# gnome/gdesktop.c:2651 +msgid "Configure _Background Image" +msgstr "Избор на Фон" + +# gnome/gcmd.c:835 +msgid "Des_ktop Properties" +msgstr "Свойства на работното поле" + +# gnome/gdesktop-prefs.c:242 +#. Icon position +msgid "Icon position" +msgstr "Място на иконите" + +# gnome/gdesktop-prefs.c:258 +#. Snap and placement +msgid "Automatic icon placement" +msgstr "Автоматично подреждане на иконите" + +# gnome/gdesktop-prefs.c:262 +msgid "Snap icons to grid" +msgstr "Подреждай в мрежа" + +# gnome/gdesktop-prefs.c:277 +msgid "Use shaped icons" +msgstr "Оформени икони" + +# gnome/gdesktop-prefs.c:281 +msgid "Use shaped text" +msgstr "Оформен текст" + +# gnome/gdesktop-prefs.c:335 +msgid "Desktop" +msgstr "Работно Поле" + +# gnome/gdesktop-init.c:141 +#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon +msgid "Home directory" +msgstr "Потребителска директория" + +# gnome/gdialogs.c:60 +msgid "To: " +msgstr "До: " + +# gnome/gdialogs.c:61 +msgid "Copying from: " +msgstr "Копиране от: " + +# gnome/gdialogs.c:62 +msgid "Deleting file: " +msgstr "Изтриване на файл: " + +# gnome/gdialogs.c:371 +msgid "Files Exist" +msgstr "Съществуват Файлове" + +# gnome/gdialogs.c:386 +msgid "" +"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " +"folder. Please select the action to be performed." +msgstr "" +"Някои от файловете, които се опитвате да изкопирате вече съществуват в тази " +"директория. Моля изберете какво да правя." + +# gnome/gdialogs.c:399 +msgid "Prompt me before overwriting any file." +msgstr "Питай, преди да презаписваш файл." + +# gnome/gdialogs.c:406 +msgid "Don't overwrite any files." +msgstr "Не презаписвай никакви файлове." + +# gnome/gdialogs.c:422 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Презапис: " + +# gnome/gdialogs.c:429 +msgid "Older files." +msgstr "Стари файлове." + +# gnome/gdialogs.c:435 +msgid "Files only if size differs." +msgstr "Само ако размера се различава" + +# gnome/gdialogs.c:441 +msgid "All files." +msgstr "Всички файлове." + +# gnome/gdialogs.c:481 +msgid "File Exists" +msgstr "Съществува Файл" + +# gnome/gdialogs.c:487 +#, c-format +msgid "The target file already exists: %s" +msgstr "Файлът-назначение вече съществува: %s" + +# gnome/gdialogs.c:494 +msgid "Replace it?" +msgstr "Да го заменя ли?" + +# gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 +msgid "Copy" +msgstr "Копирай" + +# gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 +msgid "Move" +msgstr "Мести" + +# gnome/gdialogs.c:583 +msgid "Destination" +msgstr "Назначение" + +# gnome/gdialogs.c:597 +msgid "Find Destination Folder" +msgstr "Намери Директорията Назначение" + +# gnome/gdialogs.c:611 +msgid "Copy as a background process" +msgstr "Копирай като фонов процес" + +# gnome/gdialogs.c:629 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Разширени Опции" + +# gnome/gdialogs.c:633 +msgid "Preserve symlinks" +msgstr "Запази символичните връзки" + +# gnome/gdialogs.c:643 +msgid "Follow links." +msgstr "Следвай връзките." + +# gnome/gdialogs.c:649 +msgid "" +"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " +"copying the link." +msgstr "" +"Избирайки това, ще копирате файловете, към които сочат връзките, " +"а не самите връзки." + +# gnome/gdialogs.c:654 +msgid "Preserve file attributes." +msgstr "Запази атрибутите на файла." + +# gnome/gdialogs.c:660 +msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" +msgstr "Запазва режима и UID/GID, ако е възможно." + +# gnome/gdialogs.c:666 +msgid "Recursively copy subdirectories." +msgstr "Рекурсивно копирай поддиректориите." + +# gnome/gdialogs.c:673 +msgid "If set, this will copy the directories recursively" +msgstr "Ако е избрано, това ще копира поддиректориите рекурсивно." + +# gnome/gdialogs.c:780 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Directory not empty. Delete it recursively?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Директорията не е празна. Да я изтрия ли рекурсивно?" + +# gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244 +msgid " Delete: " +msgstr " Изтрий: " + +# gnome/gdialogs.c:794 +msgid "Do the same for the rest" +msgstr "Направи същото за останалите" + +# gnome/gdialogs.c:877 +msgid "Move Progress" +msgstr "Ход на местенето" + +# gnome/gdialogs.c:880 +msgid "Copy Progress" +msgstr "Ход на копирането" + +# gnome/gdialogs.c:883 +msgid "Delete Progress" +msgstr "Ход на триенето" + +# gnome/gdialogs.c:939 +msgid "File " +msgstr "Файлът " + +# gnome/gdialogs.c:943 +msgid "is " +msgstr "е " + +# gnome/gdialogs.c:946 +msgid "done." +msgstr "готов." + +# gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1840 +#. Translators should take care as "Password" or its translations +#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +# gnome/gdialogs.c:1007 +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +# gnome/gdialogs.c:1039 +#. Create the dialog +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Връзка" + +# gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Съществуващо име (към което ще сочи връзката):" + +# gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Име на връзката:" + +# gnome/gdnd.c:52 +msgid "_Move here" +msgstr "Премести тук" + +# gnome/gdnd.c:53 +msgid "_Copy here" +msgstr "Копирай тук" + +# gnome/gdnd.c:54 +msgid "_Link here" +msgstr "Свържи тук" + +# gnome/gdnd.c:56 ??? +msgid "Cancel drag" +msgstr "Отмени влаченето" + +# gnome/gdnd.c:192 +#. FIXME: this error message sucks +#, c-format +msgid "" +"Could not stat %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се stat-не %s\n" +"%s" + +# gnome/gicon.c:218 +msgid "Default set of icons not found, check your installation" +msgstr "Иконите по подразбиране не са намерени, моля проверете инсталацията си" + +# gnome/glayout.c:41 +msgid "_Icon View" +msgstr "Икони" + +# gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 +msgid "Switch view to an icon display" +msgstr "Показвай икони" + +# gnome/glayout.c:44 +msgid "_Brief View" +msgstr "Кратък Списък" + +# gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 +msgid "Switch view to show just file name and type" +msgstr "Показвай само име и тип" + +# gnome/glayout.c:47 +msgid "_Detailed View" +msgstr "Подробен Списък" + +# gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 +msgid "Switch view to show detailed file statistics" +msgstr "Показвай подробна информация за файловете" + +# gnome/glayout.c:50 +msgid "_Custom View" +msgstr "Потребителски Списък" + +# gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 +msgid "Switch view to show user-defined statistics" +msgstr "Показвай поисканата от потребителя информация" + +# gnome/glayout.c:57 +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +# gnome/glayout.c:60 +msgid "Brief" +msgstr "Кратко" + +# gnome/glayout.c:63 +msgid "Detailed" +msgstr "Подробно" + +# gnome/glayout.c:66 +msgid "Custom" +msgstr "Зададено" + +# gnome/glayout.c:302 +msgid "Enter command to run" +msgstr "Въведете команда за изпълнение" + +# gnome/glayout.c:315 +msgid "" +"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" +"also terminate the GNOME desktop handler.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Забележете, че ако изключите файловия мениджър,\n" +"също ще се изключи и поддръжката на работното поле на GNOME.\n" +"\n" +"Сигурни ли сте, че искате да излезете?" + +# gnome/glayout.c:327 +msgid "" +"The file manager and the desktop handler are now terminating\n" +"\n" +"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" +"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" +"\n" +"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." +msgstr "" +"Файловият мениджър и поддръжката на работното поле се изключват.\n" +"\n" +"Ако искате да включите отново поддръжката на работното поле или файловия " +"мениджър\n" +"можете да го стартирате от Панела, или да стартирате UNIX командата `gmc'.\n" +"\n" +"Натиснете OK за изход от приложението или cancel, за да продължите с него." + +# gnome/glayout.c:367 +msgid "_File..." +msgstr "Файл..." + +# gnome/glayout.c:368 +msgid "Creates a new file in this directory" +msgstr "Създава нов файл в тази директория" + +# gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085 +#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, +msgid "_Copy..." +msgstr "Копирай..." + +# gnome/glayout.c:389 +msgid "Copy files" +msgstr "Копирай на файлове" + +# gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086 +msgid "_Delete..." +msgstr "Изтрий..." + +# gnome/glayout.c:390 +msgid "Delete files" +msgstr "Изтрий файлове" + +# gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087 +msgid "_Move..." +msgstr "Премести..." + +# gnome/glayout.c:391 +msgid "Rename or move files" +msgstr "Преименувай или премести файлове" + +# gnome/glayout.c:393 +msgid "Show directory sizes" +msgstr "Покажи размера на директориите" + +# gnome/glayout.c:393 +msgid "Shows the disk space used by each directory" +msgstr "Покажи дисковото пространство, използвано от всяка директория" + +# gnome/glayout.c:395 +msgid "Close window" +msgstr "Затвори прозореца" + +# gnome/glayout.c:395 +msgid "Closes this window" +msgstr "Затваря този прозорец" + +# gnome/glayout.c:402 +msgid "Select _All" +msgstr "Избери Всички" + +# gnome/glayout.c:402 +msgid "Select all files in the current Panel" +msgstr "Избира всички файлове в текущия Панел" + +# gnome/glayout.c:404 +msgid "_Select Files..." +msgstr "Избери Файлове..." + +# gnome/glayout.c:404 +msgid "Select a group of files" +msgstr "Избира на група файлове" + +# gnome/glayout.c:405 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "Обърни Избора" + +# gnome/glayout.c:405 +msgid "Reverses the list of tagged files" +msgstr "Маркираните файлове и немаркираните се разменят" + +# gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 +msgid "Search" +msgstr "Търси" + +# gnome/glayout.c:408 +msgid "Search for a file in the current Panel" +msgstr "Търси за файл в текущия Панел" + +# gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415 +msgid "_Rescan Directory" +msgstr "Сканирай Директорията" + +# gnome/glayout.c:411 +msgid "Rescan the directory contents" +msgstr "Опреснява съдържанието на директорията" + +# gnome/glayout.c:421 +msgid "_Sort By..." +msgstr "Сортирай По..." + +# gnome/glayout.c:421 +msgid "Confirmation settings" +msgstr "Потвърждаване" + +# gnome/glayout.c:422 +msgid "_Filter View..." +msgstr "Филтър..." + +# gnome/glayout.c:422 +msgid "Global option settings" +msgstr "Общи настройки" + +# gnome/glayout.c:429 +msgid "_Find File..." +msgstr "Намери Файл..." + +# gnome/glayout.c:429 +msgid "Locate files on disk" +msgstr "Намери всички файлове на диска" + +# gnome/glayout.c:432 +#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, +msgid "_Edit mime types..." +msgstr "MIME типове" + +# gnome/glayout.c:432 +msgid "Edits the MIME type bindings" +msgstr "" +"Редактира MIME типовете - видове документи и програми, с които се отварят" + +# gnome/glayout.c:434 +msgid "_Run Command..." +msgstr "Изпълни Команда..." + +# gnome/glayout.c:434 +msgid "Runs a command" +msgstr "Пуска команда" + +# gnome/glayout.c:436 +msgid "_Run Command in panel..." +msgstr "Изпълни команда в панел..." + +# gnome/glayout.c:436 +msgid "Run a command and put the results in a panel" +msgstr "Изпълни команда и сложи резултатите в панел" + +# gnome/glayout.c:446 +msgid "_Background jobs..." +msgstr "Фонови процеси..." + +# gnome/glayout.c:446 +msgid "List of background operations" +msgstr "Списък на фоновите операции" + +# gnome/glayout.c:449 +msgid "Exit" +msgstr "Изход" + +# gnome/glayout.c:449 +msgid "Terminates the file manager and the desktop" +msgstr "Спира файловия мениджър и работното поле" + +# gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 +msgid "_Settings" +msgstr "Настройки" + +# gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 +msgid "_Layout" +msgstr "Изглед" + +# gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 +msgid "_Commands" +msgstr "Команди" + +# gnome/glayout.c:476 +msgid "_Desktop" +msgstr "Работно поле" + +# gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 +msgid "_Help" +msgstr "Помощ" + +# gnome/glayout.c:627 +msgid "File/New/Directory..." +msgstr "Файл/Нов/Директория..." + +# gnome/gmain.c:554 +msgid "" +"You are running the GNOME File Manager as root.\n" +"\n" +"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " +"File Manager will not stop you from doing it." +msgstr "" +"Вие използвате файловият мениджър на GNOME като root.\n" +"\n" +"Като root можете да повредите системета си при невнимание и GNOME няма да ви " +"спре." + +# gnome/gmount.c:225 +msgid "Could not open the /etc/fstab file" +msgstr "На може да бъде отворен файлът /etc/fstab" + +# gnome/gmount.c:390 +#, c-format +msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." +msgstr "" +"Не може да се свърже %s с %s; няма да има такава икона на устройство на " +"работното поле." + +# gnome/gmount.c:446 +#, c-format +msgid "CD-ROM %d" +msgstr "CD-ROM %d" + +# gnome/gmount.c:458 +#, c-format +msgid "Floppy %d" +msgstr "Флопи %d" + +# gnome/gmount.c:464 +#, c-format +msgid "Disk %d" +msgstr "Диск %d" + +# gnome/gmount.c:469 +#, c-format +msgid "NFS dir %s" +msgstr "NFS директория %s" + +# gnome/gmount.c:473 +#, c-format +msgid "Device %d" +msgstr "Устройство %d" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 +#. we set the file part +msgid "Full Name: " +msgstr "Пълно име: " + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 +msgid "File Name" +msgstr "Име на файл" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 +msgid "File Type: " +msgstr "Тип на файла: " + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 +msgid "File Type: Symbolic Link" +msgstr "Тип на файла: Връзка" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 +msgid "Target Name: INVALID LINK" +msgstr "Име на сочения файл: НЕВАЛИДНА ВРЪЗКА" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 +msgid "Target Name: " +msgstr "Име на сочения файл: " + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 +msgid "File Type: Directory" +msgstr "Тип на файла: Директория" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 +msgid "File Type: Character Device" +msgstr "Тип на файла: Символно устройство" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 +msgid "File Type: Block Device" +msgstr "Тип на файла: Блоково устройство" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 +msgid "File Type: Socket" +msgstr "Тип на файла: Гнездо" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 +msgid "File Type: FIFO" +msgstr "Тип на файла: FIFO" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 +msgid "File Size: " +msgstr "Размер на файла: " + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 +msgid " bytes" +msgstr " байта" + +msgid " KBytes (" +msgstr " Кбайта (" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 +msgid " bytes)" +msgstr " байта)" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 +msgid " MBytes (" +msgstr " Мбайта (" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 +msgid "File Size: N/A" +msgstr "Размер на файла: ---" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 +msgid "File Created on: " +msgstr "Създаден на: " + +msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 +msgid "Last Modified on: " +msgstr "Последна модификация на: " + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 +msgid "Last Accessed on: " +msgstr "Последен достъп на: " + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 ??? +msgid "Caption:" +msgstr "Заглавие:" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 ?? +msgid "Drop Action" +msgstr "Действие \"пускане\"" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 +msgid "Use default Drop Action options" +msgstr "Използвай опциите по подразбиране за \"пускане\"" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 +msgid "View" +msgstr "Покажи" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 +msgid "Use default View options" +msgstr "Използвай опциите по подразбиране за разглеждане" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 +msgid "Select an Icon" +msgstr "Изберете икона" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:195 +#. we do open first +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 +msgid "Use default Open action" +msgstr "Използвай стандартното действие \"отваряне\"" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 +msgid "Use default Drop action" +msgstr "Използвай стандартното действие \"пускане\"" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 +msgid "Use default View action" +msgstr "Използвай стандартното действие \"разглеждане\"" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:205 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 +msgid "Edit" +msgstr "Редактирай" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 +msgid "Use default Edit action" +msgstr "Използвай действието \"редактиране\" по подразбиране" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 +#. We must be a file or a link to a file. +msgid "File Actions" +msgstr "Действия с файла" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 +msgid "Open action" +msgstr "Действие \"отваряне\"" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 +msgid "Needs terminal to run" +msgstr "Изисква терминал, за да се стартира" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 ??? +msgid "File Permissions" +msgstr "Режим на файла" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 ??? +msgid "Current mode: " +msgstr "Текущ режим: " + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 +#. Headings +msgid "Read" +msgstr "Четене" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 +msgid "Write" +msgstr "Запис" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 +msgid "Exec" +msgstr "Старт." + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 +msgid "Special" +msgstr "Специални" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 +#. Permissions +msgid "User" +msgstr "Собственик" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 +msgid "Other" +msgstr "Други" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 +#. Special +msgid "Set UID" +msgstr "Установи UID" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 +msgid "Set GID" +msgstr "Установи GID" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 ??? +msgid "Sticky" +msgstr "Лепкав бит" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 +#, c-format +msgid " (%d)" +msgstr "<Непознат> (%d)" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 +msgid "File ownership" +msgstr "Собственик на файлa" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088 +msgid "Options" +msgstr "Опции" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091 +msgid "Permissions" +msgstr "Режим" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 +msgid " Properties" +msgstr " Свойства" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 +msgid "You entered an invalid username" +msgstr "Въведохте невалидно име на потребител" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 +msgid "You must rename your file to something" +msgstr "Трябва да дадете някакво име на файла" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 +msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" +msgstr "Не можете да преименувате файла на нещо, съдържащо символа '/'" + +# gnome/gnome-open-dialog.c:385 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\" with." +msgstr "Изберете приложение, с което да отворите \"%s\"." + +# gnome/gnome-open-dialog.c:395 ??? +msgid "Select a file to run with" +msgstr "Изберете файл, който да отворите" + +# gnome/gnome-open-dialog.c:406 +#. the file tree +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +# gnome/gnome-open-dialog.c:422 +msgid "Program to run" +msgstr "Програма за стартиране" + +# gnome/gpopup2.c:197 +msgid "Mount device" +msgstr "Монтирай устройството" + +# gnome/gpopup2.c:198 +msgid "Unmount device" +msgstr "Демонтирай устройството" + +# gnome/gpopup2.c:199 ??? +msgid "Eject device" +msgstr "Извади от устройството" + +msgid "Empty Trash" +msgstr "Изхвърли боклука" + +# gnome/gpopup2.c:202 +msgid "Open with..." +msgstr "Отвори с..." + +# gnome/gpopup2.c:204 +msgid "View Unfiltered" +msgstr "Покажи нефилтриран" + +# gnome/gpopup2.c:207 +msgid "Copy..." +msgstr "Копирай..." + +# gnome/gdialogs.c:877 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести в боклука" + +# gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 src/screen.c:2432 +msgid "Delete" +msgstr "Изтрий" + +# gnome/gpopup2.c:209 +msgid "Move..." +msgstr "Премести..." + +# gnome/gpopup2.c:210 +msgid "Hard Link..." +msgstr "Твърда връзка..." + +# gnome/gpopup2.c:211 +msgid "Symlink..." +msgstr "Свържи..." + +# gnome/gpopup2.c:212 +msgid "Edit Symlink..." +msgstr "Редактирай връзката..." + +# gnome/gpopup2.c:214 +msgid "Properties..." +msgstr "Свойства..." + +# gnome/gprefs.c:92 +msgid "Show backup files" +msgstr "Показвай архивните файлове" + +# gnome/gprefs.c:96 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показвай скритите файлове" + +# gnome/gprefs.c:100 +msgid "Mix files and directories" +msgstr "Смесвай файлове и директории" + +# gnome/gprefs.c:104 +msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" +msgstr "Използвай метасимволи на обвивката вместо регулярни изрази" + +msgid "Determine file types from file content instead of extensions" +msgstr "Определяй файловите типове от съдържанието, вместо от разширението" + +# gnome/gprefs.c:113 +msgid "Confirm when deleting file" +msgstr "Искай потвърждение при изтриване на файл" + +# gnome/gprefs.c:117 +msgid "Confirm when overwriting files" +msgstr "Искай потвърждение при презаписване на файл" + +# gnome/gprefs.c:121 +msgid "Confirm when executing files" +msgstr "Искай потвърждение при стартиране на файл" + +# gnome/gprefs.c:125 +msgid "Show progress while operations are being performed" +msgstr "Показвай хода на текущите операции" + +# gnome/gprefs.c:134 +msgid "VFS Timeout:" +msgstr "Време за отговор на ВФС:" + +# gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 +msgid "Seconds" +msgstr "Секунди" + +# gnome/gprefs.c:138 +msgid "Anonymous FTP password:" +msgstr "Парола за анонимно FTP:" + +# gnome/gprefs.c:142 +msgid "Always use FTP proxy" +msgstr "Винаги използвай прокси за FTP" + +# gnome/gprefs.c:151 +msgid "Fast directory reload" +msgstr "Бързо презареждане на директорията" + +# gnome/gprefs.c:155 +msgid "Compute totals before copying files" +msgstr "Изчислявай общия размер преди копиране" + +# gnome/gprefs.c:159 +msgid "FTP directory cache timeout :" +msgstr "Живот на FTP кеша:" + +# gnome/gprefs.c:163 ??? +msgid "Allow customization of icons in icon view" +msgstr "Позволявай настройка на иконите" + +# gnome/gprefs.c:172 ??? +msgid "File display" +msgstr "Файлов дисплей" + +# gnome/gprefs.c:176 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потвърждение" + +# gnome/gprefs.c:180 +msgid "VFS" +msgstr "ВФС" + +# gnome/gprefs.c:184 +msgid "Caching" +msgstr "Кеширане" + +# gnome/gprefs.c:474 +msgid "Preferences" +msgstr "Предпочитания" + +# gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +# gnome/gprop.c:67 +msgid "Full name: " +msgstr "Пълно име: " + +# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +# gnome/gprop.c:119 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +# gnome/gprop.c:129 +msgid "Use terminal" +msgstr "Използвай терминал" + +# gnome/gprop.c:248 +msgid "File mode (permissions)" +msgstr "Режим на файла (права за достъп)" + +# gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 +msgid "" +msgstr "<Непознат>" + +# gnome/gprop.c:494 +msgid "General" +msgstr "Общ" + +# gnome/gprop.c:505 ??? +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +# gnome/gprop.c:535 +msgid "Select icon" +msgstr "Избери икона" + +# gnome/gscreen.c:1415 +msgid "Reloads the current directory" +msgstr "Презарежда текущата директория" + +# gnome/gscreen.c:1417 +msgid "New _Directory..." +msgstr "Нова директория..." + +# gnome/gscreen.c:1417 +msgid "Creates a new directory here" +msgstr "Създава нова директория тук" + +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Изхвърли болкука" + +msgid "Empties the Trash" +msgstr "Изпразва кофата за боклук" + +# gnome/gscreen.c:1620 +#, c-format +msgid "Search: %s" +msgstr "Търси: %s" + +# gnome/gscreen.c:1630 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d file" +msgstr "%s байта в %d файл" + +# gnome/gscreen.c:1630 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d files" +msgstr "%s байта в %d файла" + +# gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 +msgid "" +msgstr "<непрочетена връзка>" + +# gnome/gscreen.c:2085 +msgid "Copy directory" +msgstr "Копирай директория" + +# gnome/gscreen.c:2086 +msgid "Delete directory" +msgstr "Изтрий директория" + +# gnome/gscreen.c:2087 +msgid "Rename or move directory" +msgstr "Преименувай или премести директория" + +# gnome/gscreen.c:2245 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +# gnome/gscreen.c:2245 +msgid "Go to the previously visited directory" +msgstr "Връща се в предишната посетена директория" + +# gnome/gscreen.c:2247 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +# gnome/gscreen.c:2247 +msgid "Go up a level in the directory heirarchy" +msgstr "Връща се едно ниво нагоре в директ. йерархия" + +# gnome/gscreen.c:2249 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +# gnome/gscreen.c:2249 +msgid "Go to the next directory" +msgstr "Отива в следващата директория" + +# gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 ??? +msgid "Rescan" +msgstr "Опресни" + +# gnome/gscreen.c:2252 +msgid "Rescan the current directory" +msgstr "Сканира и опреснява текущата директория" + +# gnome/gscreen.c:2255 +msgid "Home" +msgstr "Вкъщи" + +# gnome/gscreen.c:2255 +msgid "Go to your home directory" +msgstr "Отива във вашата домашна директория" + +# gnome/gscreen.c:2395 +msgid "Location:" +msgstr "Място:" + +# gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116 +#. 1 +msgid "&Ok" +msgstr "ОК" + +# gnome/gview.c:136 +#, c-format +msgid "Offset 0x%08lx" +msgstr "Отместване 0x%08lx" + +# gnome/gview.c:138 src/view.c:730 +#, c-format +msgid "Col %d" +msgstr "Кол. %d" + +# gnome/gview.c:142 src/view.c:734 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s байта" + +# gnome/gview.c:306 +msgid "_Goto line" +msgstr "Отиди на ред" + +# gnome/gview.c:307 +msgid "Jump to a specified line number" +msgstr "Прескача на реда със зададен номер" + +# gnome/gview.c:309 +msgid "_Monitor file" +msgstr "Наблюдавай файл" + +# gnome/gview.c:309 +msgid "Monitor file growing" +msgstr "Наблюдавай растящ файл" + +# gnome/gview.c:316 +msgid "Regexp search" +msgstr "РегИзр търсене" + +# gnome/gview.c:317 +msgid "Regular expression search" +msgstr "Търсене на регулярен израз" + +# gnome/gview.c:326 +msgid "_Wrap" +msgstr "Пренос" + +# gnome/gview.c:327 +msgid "Wrap the text" +msgstr "Пренасяй текста" + +# gnome/gview.c:330 +#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that +msgid "_Parsed view" +msgstr "Анализиран" + +# gnome/gview.c:333 +msgid "_Formatted" +msgstr "Форматиран" + +# gnome/gview.c:335 ??? +msgid "_Hex" +msgstr "Hex" + +# gnome/gview.c:341 +msgid "_Search" +msgstr "Търси" + +# gnome/gwidget.c:95 +msgid "ok" +msgstr "ок" + +# gnome/gwidget.c:97 +msgid "cancel" +msgstr "отказ" + +# gnome/gwidget.c:99 +msgid "help" +msgstr "помощ" + +# gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268 +msgid "yes" +msgstr "да" + +# gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266 +msgid "no" +msgstr "не" + +# gnome/gwidget.c:105 +msgid "exit" +msgstr "изход" + +# gnome/gwidget.c:107 +msgid "abort" +msgstr "прекрати" + +# gnome/gmc-client.c:26 +msgid "Could not contact the file manager\n" +msgstr "Няма връзка с файловия мениджър\n" + +# gnome/gmc-client.c:45 +msgid "Could not get the desktop\n" +msgstr "Не мога да получа работното поле\n" + +#, c-format +msgid "Unknown arrange type `%s'\n" +msgstr "Непознат вид подредба`%s`\n" + +# gnome/gmc-client.c:171 +msgid "Create window showing the specified directory" +msgstr "Създай прозорец, показващ избраната директория" + +# gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ДИРЕКТОРИЯ" + +# gnome/gmc-client.c:173 +msgid "Rescan the specified directory" +msgstr "Сканира определената директория" + +# gnome/gmc-client.c:175 +msgid "Rescan the desktop icons" +msgstr "Сканира иконите на работното поле" + +# gnome/gmc-client.c:177 +msgid "Rescan the desktop device icons" +msgstr "Сканира иконите на устройствата" + +# gnome/gmc-client.c:175 +msgid "Arrange the desktop icons" +msgstr "Подреди иконите на работното поле" + +msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" +msgstr "име | тип | размер | atime | mtime | ctime" + +# gnome/gmc-client.c:179 +msgid "Close windows whose directories cannot be reached" +msgstr "Затваря прозорците, чиито директории не могат да се достигнат" + +# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 vfs/fish.c:224 +#. The file-name is printed after the ':' +msgid " Error " +msgstr " Грешка " + +# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 +msgid " Failed trying to open file for reading: " +msgstr " Грешка при отваряне на файла за четене: " + +# src/find.c:490 +msgid " Error reading from pipe: " +msgstr "Грешка при четене от канала: " + +# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 +msgid " Failed trying to open pipe for reading: " +msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " + +# gtkedit/editcmd.c:2836 +msgid " Error reading file: " +msgstr " Грешка при четене от файла " + +# gtkedit/edit.c:241 +msgid " Cannot get size/permissions info on file: " +msgstr " Не мога да получа информация за размер/режим на файла: " + +# gtkedit/edit.c:248 +msgid " Not an ordinary file: " +msgstr " Не е обикновен файл: " + +# gtkedit/edit.c:254 +msgid " File is too large: " +msgstr " Файлът е прекалено голям: " + +# gtkedit/edit.c:255 +msgid "" +" \n" +" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " +msgstr "" +" \n" +" Увеличете edit.h:MAXBUF и рекомпилирайте редактора. " + +msgid "User menu avalaible only in mcedit invoked from mc" +msgstr "Потребителско меню има само в mcedit, извикан от mc" + +# gtkedit/editcmd.c:2836 +#. Not essential to translate +msgid "Error trying to stat file:" +msgstr "Грешка при опит за stat на файла:" + +# gtkedit/editcmd.c:2836 +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Грешка при писане в канала: " + +# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 +msgid " Failed trying to open pipe for writing: " +msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " + +msgid "Quick save " +msgstr "Бързо" + +# gtkedit/editcmd.c:335 +msgid "Safe save " +msgstr "Сигурно" + +# gtkedit/editcmd.c:336 +msgid "Do backups -->" +msgstr "Прави архиви -->" + +# gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822 src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 vfs/smbfs.c:116 +#. NLS for hotkeys? +msgid "&Cancel" +msgstr "Отказ" + +# gtkedit/editcmd.c:345 +msgid "Extension:" +msgstr "Разширение:" + +# gtkedit/editcmd.c:352 ??? +#. NLS ? +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Промени начина на запазване " + +# gtkedit/editcmd.c:499 +msgid " Save As " +msgstr " Запази като " + +# gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 src/help.c:318 src/main.c:706 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 +#. Warning message with a query to continue or cancel the operation +msgid " Warning " +msgstr " Внимание " + +# gtkedit/editcmd.c:514 +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Файл с това има вече съществува. " + +# gtkedit/editcmd.c:516 ??? +#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапиши" + +# gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +# gtkedit/editcmd.c:535 +msgid " Save as " +msgstr " Запази като " + +# gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680 +msgid " Error trying to save file. " +msgstr " Грешка при запазване на файла. " + +# gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686 +#. This heads the delete macro error dialog box +msgid " Delete macro " +msgstr " Изтрий макрос " + +# gtkedit/editcmd.c:655 +#. 'Open' = load temp file +msgid " Error trying to open temp file " +msgstr " Грешка при зареждане на временния файл " + +# gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792 +#. 'Open' = load temp file +msgid " Error trying to open macro file " +msgstr " Грешка при зареждане на файла с макроси " + +# gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:767 +#, c-format +msgid "key '%d 0': " +msgstr "клавиш '%d 0': " + +# gtkedit/editcmd.c:687 +msgid " Error trying to overwrite macro file " +msgstr " Грешка при презаписване на файла с макроси " + +# gtkedit/editcmd.c:703 +#. This heads the 'Macro' dialog box +msgid " Macro " +msgstr " Макроси " + +# gtkedit/editcmd.c:705 +#. Input line for a single key press follows the ':' +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Натиснете новия 'горещ клавиш' на макроса: " + +# gtkedit/editcmd.c:724 +#. This heads the 'Save Macro' dialog box +msgid " Save macro " +msgstr " Запази макроса " + +# gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741 +msgid " Delete Macro " +msgstr " Изтрий макроса " + +# gtkedit/editcmd.c:791 +#. This heads the 'Load Macro' dialog box +msgid " Load macro " +msgstr " Зареди макрос " + +# gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807 +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Потвърждавате ли запазването? " + +# gtkedit/editcmd.c:810 +#. Buttons to 'Confirm save file' query +msgid " Save file " +msgstr " Запази файла " + +# gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 src/view.c:2075 +msgid "Save" +msgstr "Запази" + +# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " +msgstr "" +" Текущият текст е променен, без да е запазван. \n" +" 'Продължи' отменя тези промени. " + +# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 +msgid "Continue" +msgstr "Продължи" + +# gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875 +msgid " Load " +msgstr " Зареди " + +# gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr "" +" Блокът е голям. Възможно е това действие да не може да бъде отменено. " + +# gtkedit/editcmd.c:1117 +msgid " Continue " +msgstr " Продължи " + +# gtkedit/editcmd.c:1117 +msgid " Cancel " +msgstr " Отказ " + +# gtkedit/editcmd.c:1173 +msgid "o&Ne" +msgstr "Един" + +# gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597 +msgid "al&L" +msgstr "Всички" + +# gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2190 src/filegui.c:267 +msgid "&Skip" +msgstr "Пропусни" + +# gtkedit/editcmd.c:1179 +msgid "&Replace" +msgstr "Замести" + +# gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid " Replace with: " +msgstr " Замести с:" + +# gtkedit/editcmd.c:1189 +msgid " Confirm replace " +msgstr " Потвърдете замяната " + +# gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306 ??? +msgid "scanf &Expression" +msgstr "scanf израз" + +# gtkedit/editcmd.c:1223 +msgid "replace &All" +msgstr "Замести всички" + +# gtkedit/editcmd.c:1225 +msgid "pr&Ompt on replace" +msgstr "Питай при замяна" + +# gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308 +msgid "&Backwards" +msgstr "Назад" + +# gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310 +msgid "&Regular expression" +msgstr "Регулярен израз" + +# gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312 +msgid "&Whole words only" +msgstr "Само цели думи" + +# gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314 +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Различавай главни/малки" + +# gtkedit/editcmd.c:1237 +msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " +msgstr " Ред на заместващите аргументи, напр. 3,2,1,4 " + +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Въведете заместващия низ:" + +# gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998 +msgid " Enter search string:" +msgstr " Въведете търсения низ:" + +# gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180 +#. Heads the 'Replace' dialog box +msgid " Replace " +msgstr " Замяна " + +# gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 src/view.c:1998 +#. Heads the 'Search' dialog box +msgid " Search " +msgstr " Търсене " + +# gtkedit/editcmd.c:1382 +#. An input line comes after the ':' +msgid " Enter search text : " +msgstr " Въседете търсения текст: " + +# gtkedit/editcmd.c:1389 +msgid " Enter replace text : " +msgstr " Въведете заместващия текст: " + +# gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393 +#, c-format +msgid "" +"You can enter regexp substrings with %s\n" +"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" +msgstr "" +"Можете да въведете РегИзр поднизове %s\n" +"(не \\1, \\2 както sed) и после да използвате \"Ред на арг...\"" + +# gtkedit/editcmd.c:1395 +msgid " Enter argument (or substring) order : " +msgstr " Ред на аргументите (или поднизове) : " + +# gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400 +#. Tool hint +msgid "" +"Enter the order of replacement of your scanf\n" +"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" +msgstr "" +"Въведете реда на заместване на Вашите scanf форматни\n" +"спецификатори или РегИзр поднизове, напр 3,1,2" + +# gtkedit/editcmd.c:1405 +#. The following are check boxes +msgid " Whole words only " +msgstr " Само цели думи " + +# gtkedit/editcmd.c:1407 +msgid " Case sensitive " +msgstr " Различавай големи/малки " + +# gtkedit/editcmd.c:1410 +msgid " Regular expression " +msgstr " Регулярен Израз " + +# gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412 +msgid "" +"See the regex man page for how\n" +"to compose a regular expression" +msgstr "" +"Вижте man страницата на regex за това\n" +"как се конструира регулярен израз" + +# gtkedit/editcmd.c:1418 +msgid " Backwards " +msgstr " Назад " + +# gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 +#. Tool hint +msgid "Warning: Searching backward can be slow" +msgstr "Внимание: Търсенето назад може да е бавно" + +# gtkedit/editcmd.c:1434 +msgid " Prompt on replace " +msgstr " Питай при замяна " + +# gtkedit/editcmd.c:1436 +#. Tool hint +msgid "Ask before making each replacement" +msgstr "Питай преди всяка извършвана замяна" + +# gtkedit/editcmd.c:1438 +msgid " Replace all " +msgstr " Замести всички " + +# gtkedit/editcmd.c:1607 +#. Tool hint +msgid "Replace repeatedly" +msgstr "Замести многократно" + +# gtkedit/editmenu.c:419 +msgid " Bookmarks " +msgstr " Отметки " + +#. Tool hint +msgid "Create bookmarks at all lines found" +msgstr "Направи отметки на всички намерени редове" + +# gtkedit/editcmd.c:1441 ??? +msgid " Scanf expression " +msgstr " Scanf израз " + +# gtkedit/editcmd.c:1443 +#. Tool hint +msgid "" +"Allows entering of a C format string,\n" +"see the scanf man page" +msgstr "" +"Позволява въвеждането на низ в C формат.\n" +"Вижте man страницата на scanf" + +# gtkedit/editcmd.c:1448 +#. Tool hint +msgid "Begin search, Enter" +msgstr "Започни търсенето, Enter" + +# gtkedit/editcmd.c:1451 +msgid "Abort this dialog, Esc" +msgstr "Отмени този диалог, Esc" + +# gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Replace" +msgstr "Замести" + +# gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Skip" +msgstr "Пропусни" + +# gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Replace all" +msgstr "Замести всички" + +# gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Replace one" +msgstr "Замести едно" + +# gtkedit/editcmd.c:1969 +msgid "" +" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " +msgstr "" +" Невалиден регулярен израз или scanf израз с прекалено много превръщания " + +# gtkedit/editcmd.c:2149 +#. "Invalid regexp string or scanf string" +msgid " Error in replacement format string. " +msgstr "Грешка във формата на заместващия низ. " + +# gtkedit/editcmd.c:2177 +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld замени направени. " + +# gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249 +msgid " Search string not found. " +msgstr " Търсения низ не е намерен. " + +#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times +#, c-format +msgid " %d finds made, %d bookmarks added " +msgstr " %d намирания, %d отметки добавени" + +# gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291 +#. Confirm 'Quit' dialog box +msgid " Quit " +msgstr " Изход " + +# gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Save with exit? " +msgstr "" +" Текущият текст е променен без да е запазен. \n" +" Да го запазя ли? " + +# gtkedit/editcmd.c:2288 +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Файлът е модифициран, да го запазя ли? " + +# gtkedit/editcmd.c:2288 +msgid "Cancel quit" +msgstr "Отмени изхода" + +# gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 +msgid "&Yes" +msgstr "Да" + +# gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 +msgid "&No" +msgstr "Не" + +# gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid " &Cancel quit " +msgstr " Отмени изхода " + +# gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid " &Yes " +msgstr " Да " + +# gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid " &No " +msgstr " Не " + +# gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 ??? +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Копирай в буфера " + +# gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 gtkedit/editcmd.c:261 +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Не мога за запазя във файла. " + +# gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612 +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Премести в буфера " + +# gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913 +msgid " Goto line " +msgstr " Отиди на ред " + +# gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 gtkedit/editcmd.c:2646 +msgid " Enter line: " +msgstr " Въведете ред: " + +# gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680 +msgid " Save Block " +msgstr " Запази блока " + +# gtkedit/editcmd.c:2717 +msgid " Insert File " +msgstr " Вмъкни файл " + +# gtkedit/editcmd.c:2730 +msgid " Insert file " +msgstr " Вмъкни файл " + +# gtkedit/editcmd.c:2730 +msgid " Error trying to insert file. " +msgstr " Грешка при вмъкването на файл. " + +# gtkedit/editcmd.c:2752 +#. Not essential to translate +msgid " Sort block " +msgstr " Сортирай блока " + +# gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806 +#. Not essential to translate +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Трябва да изберете текстов блок. " + +# gtkedit/editcmd.c:2759 ??? +msgid " Run Sort " +msgstr " Стартирай Sort " + +# gtkedit/editcmd.c:2761 +#. Not essential to translate +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr "" +" Въведете опции за sort, разделени от интервали (вижте man-страницата): " + +# gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 ??? +msgid " Sort " +msgstr " Сортирай " + +# gtkedit/editcmd.c:2774 +#. Not essential to translate +msgid " Error trying to execute sort command " +msgstr " Грешка при изпълнение на sort " + +# gtkedit/editcmd.c:2780 +#. Not essential to translate +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Sort върна не нулев код: " + +msgid "Error create script:" +msgstr "Грешка при създаване на скрипт:" + +msgid "Error read script:" +msgstr "Грешка при четене на скрипт:" + +msgid "Error close script:" +msgstr "Грешка при затваряне на скрипт:" + +msgid "Script created:" +msgstr "Създаден скрипт:" + +# gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834 +msgid "Process block" +msgstr "Обработи блока" + +# gtkedit/editcmd.c:2907 +msgid " Mail " +msgstr " Изпрати по пощата " + +# gtkedit/editcmd.c:2920 +msgid " Copies to" +msgstr " Копия до" + +# gtkedit/editcmd.c:2924 +msgid " Subject" +msgstr " Тема" + +# gtkedit/editcmd.c:2928 +msgid " To" +msgstr " До" + +# gtkedit/editcmd.c:2930 +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s <тема> -c <до>" + +# gtkedit/editmenu.c:61 +msgid " Word wrap " +msgstr " Пренасяй думи " + +# gtkedit/editmenu.c:63 +#. Not essential to translate +msgid " Enter line length, 0 for off: " +msgstr " Въведете дължина на ред (при 0 се пренербегва): " + +# gtkedit/editmenu.c:74 +msgid " About " +msgstr " За " + +# gtkedit/editmenu.c:75 +msgid "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" +msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Лесен за използване текстов редактор,\n" +" написан за Midnight Commander.\n" + +# gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 +msgid "&Open/load... C-o" +msgstr "Отвори/зареди... C-o" + +# gtkedit/editmenu.c:124 +msgid "&New C-n" +msgstr "Нов C-n" + +# gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 +msgid "&Save F2" +msgstr "Запази F2" + +# gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 +msgid "save &As... F12" +msgstr "Запази като F12" + +# gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 +msgid "&Insert file... F15" +msgstr "Вмъкни файл... F15" + +# gtkedit/editmenu.c:130 +msgid "copy to &File... C-f" +msgstr "Копирай във файл C-f" + +# src/main.c:1288 +msgid "&User menu... F11" +msgstr "Потребителско меню F2" + +# gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 +msgid "a&Bout... " +msgstr "За... " + +# gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 +msgid "&Quit F10" +msgstr "Изход F10" + +# gtkedit/editmenu.c:140 +msgid "&New C-x k" +msgstr "Нов C-x k" + +# gtkedit/editmenu.c:146 +msgid "copy to &File... " +msgstr "Копирай във файл... " + +# gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 +msgid "&Toggle Mark F3" +msgstr "Маркирай F3" + +# gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 +msgid "&Mark Columns S-F3" +msgstr "Маркирай колони S-F3" + +# gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 +msgid "toggle &Ins/overw Ins" +msgstr "Вмъкване/презапис Ins" + +# gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 +msgid "&Copy F5" +msgstr "Копирай F5" + +# gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 +msgid "&Move F6" +msgstr "Премести F6" + +# gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 +msgid "&Delete F8" +msgstr "Изтрий F8" + +# gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 +msgid "&Undo C-u" +msgstr "Отмени действие C-u" + +# gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 +msgid "&Beginning C-PgUp" +msgstr "Начало C-PgUp" + +# gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 +msgid "&End C-PgDn" +msgstr "Край C-PgDn" + +# gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 +msgid "&Search... F7" +msgstr "Търси... F7" + +# gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 +msgid "search &Again F17" +msgstr "Търси пак F17" + +# gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 +msgid "&Replace... F4" +msgstr "Замести... F4" + +# gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 +msgid "&Goto line... M-l" +msgstr "Отиди на ред... M-l" + +msgid "goto matching &Bracket M-b" +msgstr "При съответстващата скоба M-b" + +# gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 +msgid "insert &Literal... C-q" +msgstr "Вмъкни символ C-q" + +# gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 +msgid "&Refresh screen C-l" +msgstr "Опресни екрана C-l" + +# gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 +msgid "&Start record macro C-r" +msgstr "Започни запис на макрос C-r" + +# gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 +msgid "&Finish record macro... C-r" +msgstr "Спри запис на макрос... C-r" + +# gtkedit/editmenu.c:211 +msgid "&Execute macro... C-a, KEY" +msgstr "Изпълни макрос... C-a, клв" + +# gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 +msgid "delete macr&O... " +msgstr "Изтрий макрос..." + +# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 +msgid "insert &Date/time " +msgstr "Вмъкни дата/час " + +# gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 +msgid "format p&Aragraph M-p" +msgstr "Форматирай абзац M-p" + +# gtkedit/editmenu.c:217 +msgid "'ispell' s&Pell check C-p" +msgstr "Провери с 'ispell' C-p" + +# gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 +msgid "sor&T... M-t" +msgstr "Сортирай... M-t" + +msgid "E&xternal Formatter F19" +msgstr "Външно форматиране F19" + +# gtkedit/editmenu.c:220 +msgid "&Mail... " +msgstr "Пусни по пощата... " + +# gtkedit/editmenu.c:233 +msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" +msgstr "Изпълни макрос C-x e, клв" + +# gtkedit/editmenu.c:239 +msgid "'ispell' s&Pell check M-$" +msgstr "Провери с 'ispell' M-$" + +# gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257 +msgid "&General... " +msgstr "Общи..." + +# gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 ??? +msgid "&Save mode..." +msgstr "Начин на запазване..." + +# gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1353 ??? +msgid "&Layout..." +msgstr "Разположение..." + +# gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 src/chmod.c:164 src/chown.c:130 +#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' +msgid " File " +msgstr " Файл " + +# gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 ??? +msgid " Edit " +msgstr " Редактирай " + +# gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 ??? +msgid " Sear/Repl " +msgstr " Търси/Замести " + +# gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 +msgid " Command " +msgstr " Команди " + +# gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 +msgid " Options " +msgstr " Опции " + +# gtkedit/editmenu.c:397 +msgid "Open...\tC-o" +msgstr "Отвори...\tC-o" + +# gtkedit/editmenu.c:398 +msgid "New\tC-n" +msgstr "Нов\tC-n" + +# gtkedit/editmenu.c:400 +msgid "Save\tF2" +msgstr "Запази\tF2" + +# gtkedit/editmenu.c:401 +msgid "Save as...\tF12" +msgstr "Запази като...\tF12" + +# gtkedit/editmenu.c:403 +msgid "Insert file...\tF15" +msgstr "Вмъкни файл...\tF15" + +# gtkedit/editmenu.c:404 +msgid "Copy to file...\tC-f" +msgstr "Копирай във файл...\tC-f" + +# gtkedit/editmenu.c:407 +#. Tool hint +msgid "Disk operations and file indexing/searching" +msgstr "Дискови операции и индексиране/търсене на файлове" + +# gtkedit/editmenu.c:413 +msgid "Toggle mark\tF3" +msgstr "Маркирай\tF3" + +# gtkedit/editmenu.c:414 +msgid "Toggle mark columns\tC-b" +msgstr "Маркирай колони\tC-b" + +# gtkedit/editmenu.c:416 +msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" +msgstr "Отметка\tC-M-Ins" + +# gtkedit/editmenu.c:417 +msgid "Previous book mark\tC-M-Up" +msgstr "Предишна отметка\tC-M-Up" + +# gtkedit/editmenu.c:418 +msgid "Next book mark\tC-M-Down" +msgstr "Следваща отметка\tC-M-Down" + +# gtkedit/editmenu.c:419 +msgid "Flush book marks" +msgstr "Махни отметките" + +# gtkedit/editmenu.c:421 +msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" +msgstr "Вмъкване/презапис\tIns" + +# gtkedit/editmenu.c:423 +msgid "Copy block to cursor\tF5" +msgstr "Копирай блок при курсора\tF5" + +# gtkedit/editmenu.c:424 +msgid "Move block to cursor\tF6" +msgstr "Премести блок при курсора\tF6" + +# gtkedit/editmenu.c:425 +msgid "Delete block\tF8/C-Del" +msgstr "Изтрий блок\tF8/C-Del" + +# gtkedit/editmenu.c:427 +msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" +msgstr "Копирай блок в буфера\tC-Ins" + +# gtkedit/editmenu.c:428 +msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" +msgstr "Премести блок в буфера\tS-Del" + +# gtkedit/editmenu.c:429 ??? +msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" +msgstr "Копирай блок от буфера\tS-Ins" + +# gtkedit/editmenu.c:430 +msgid "Selection history\tM-Ins" +msgstr "История на селекцията\tM-Ins" + +# gtkedit/editmenu.c:432 +msgid "Undo\tC-BackSpace" +msgstr "Отмени действието\tC-BackSpace" + +# gtkedit/editmenu.c:435 +#. Tool hint +msgid "Manipulating blocks of text" +msgstr "Манипулира текстови блокове" + +# gtkedit/editmenu.c:440 +msgid " Srch/Replce " +msgstr " Търси/Замести " + +# gtkedit/editmenu.c:441 +msgid "Search...\tF7" +msgstr "Търси...\tF7" + +# gtkedit/editmenu.c:442 +msgid "Search again\tF17" +msgstr "Търси пак\tF17" + +# gtkedit/editmenu.c:443 +msgid "Replace...\tF4" +msgstr "Замести...\tF4" + +# gtkedit/editmenu.c:444 +msgid "Replace again\tF14" +msgstr "Замести пак\tF14" + +# gtkedit/editmenu.c:447 +#. Tool hint +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Търси и замества текст" + +# gtkedit/editmenu.c:453 +msgid "Goto line...\tM-l" +msgstr "Отиди на ред...\tM-l" + +msgid "Goto matching bracket\tM-b" +msgstr "При съответстващата скоба\tM-b" + +# gtkedit/editmenu.c:455 +msgid "Start record macro\tC-r" +msgstr "Започни запис на макрос\tC-r" + +# gtkedit/editmenu.c:456 +msgid "Finish record macro...\tC-r" +msgstr "Спри запис на макрос\tC-r" + +# gtkedit/editmenu.c:457 +msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" +msgstr "Изпълни макрос...\tC-a, клавиш" + +# gtkedit/editmenu.c:458 +msgid "Delete macro...\t" +msgstr "Изтрий макрос...\t" + +# gtkedit/editmenu.c:460 +msgid "Insert date/time\tC-d" +msgstr "Вмъкни дата/час\tC-d" + +# gtkedit/editmenu.c:461 +msgid "Format paragraph\tM-p" +msgstr "Форматирай абзац\tM-p" + +# gtkedit/editmenu.c:463 +msgid "Refresh display\tC-l" +msgstr "Опресни екрана\tC-l" + +# gtkedit/editmenu.c:466 +#. Tool hint +msgid "Macros and internal commands" +msgstr "Макроси и вътрешни команди" + +msgid "Intuitive" +msgstr "Интуитивно" + +# gtkedit/editoptions.c:36 +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs" + +# gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +# gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Динамични абзаци" + +# gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Пишеща машина" + +# gtkedit/editoptions.c:74 +#. 2 +msgid "Word wrap line length : " +msgstr "Дължина на ред : " + +# gtkedit/editoptions.c:80 +#. 4 +msgid "Tab spacing : " +msgstr "Размер на tab-овете: " + +# gtkedit/editoptions.c:88 +msgid "synta&X highlighting" +msgstr "Осветяване на синтаксиса" + +# gtkedit/editoptions.c:94 +#. 7 +msgid "confir&M before saving" +msgstr "Питай преди запазване" + +# gtkedit/editoptions.c:97 +#. 8 +msgid "fill tabs with &Spaces" +msgstr "Tab-овете са интервали" + +# gtkedit/editoptions.c:100 +#. 9 +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Return спазва полето" + +# gtkedit/editoptions.c:103 +#. 10 +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Backspace между tab-овете" + +# gtkedit/editoptions.c:106 +#. 11 +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Фалшиви полу-tab-ове" + +# gtkedit/editoptions.c:112 +#. 13 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Режим на пренасяне" + +# gtkedit/editoptions.c:118 +#. 15 +msgid "Key emulation" +msgstr "Емулация на клавиши" + +# gtkedit/editoptions.c:159 +msgid " Editor options " +msgstr " Опции на редактора " + +# gtkedit/editwidget.c:317 +#. Not essential to translate +msgid "Error initialising editor.\n" +msgstr "Грешка при инициализацията на редактора.\n" + +# gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 src/main.c:1719 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 src/view.c:2068 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +# gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248 +msgid "Mark" +msgstr "Марк" + +# gtkedit/editwidget.c:1096 +msgid "Replac" +msgstr "Замести" + +# gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1721 +msgid "PullDn" +msgstr "ПдМеню" + +# gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 src/main.c:1722 src/view.c:2070 src/view.c:2092 +#. gtk_edit_menu +msgid "Quit" +msgstr "Изход" + +# gtkedit/gtkedit.c:65 +msgid "&Dismiss" +msgstr "Затвори" + +# gtkedit/gtkedit.c:66 +msgid " Enter file name: " +msgstr " Въведете име на файл: " + +# gtkedit/gtkedit.c:111 ??? +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" + +# gtkedit/gtkedit.c:802 +msgid "" +"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" +msgstr "gtkedit.c: променливата HOME не е установена и няма парола - отказ\n" + +# gtkedit/gtkedit.c:1246 ??? +msgid "Interactive help browser" +msgstr "Интерактивен справочен навигатор" + +# gtkedit/gtkedit.c:1247 +msgid "Save to current file name" +msgstr "Запази в текущия файл" + +# gtkedit/gtkedit.c:1248 +msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" +msgstr "Вкл/изкл невидим маркер за избиране на текст" + +# gtkedit/gtkedit.c:1249 ??? +msgid "Replc" +msgstr "Замести" + +# gtkedit/gtkedit.c:1249 +msgid "Find and replace strings/regular expressions" +msgstr "Търси и замествай низове/регулярни изрази" + +# gtkedit/gtkedit.c:1250 +msgid "Copy highlighted block to cursor position" +msgstr "Копирай маркирания блок на позицията на кусора" + +# gtkedit/gtkedit.c:1252 +msgid "Move highlighted block to cursor position" +msgstr "Премести маркирания блок на позицията на кусора" + +# gtkedit/gtkedit.c:1253 +msgid "Find" +msgstr "Намери" + +# gtkedit/gtkedit.c:1253 +msgid "Find strings/regular expressions" +msgstr "Търси низове/регулярни изрази" + +# gtkedit/gtkedit.c:1254 +msgid "Dlete" +msgstr "Изтрий" + +# gtkedit/gtkedit.c:1254 +msgid "Delete highlighted text" +msgstr "Изтрий маркирания текст" + +# gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1720 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +# gtkedit/gtkedit.c:1255 +msgid "Pull down menu" +msgstr "Падащо меню" + +# gtkedit/gtkedit.c:1256 +msgid "Exit editor" +msgstr "Излез от редактора" + +# gtkedit/gtkedit.c:1290 +msgid "Clear the edit buffer" +msgstr "Изчисти буфера на редактора" + +# gtkedit/gtkedit.c:1295 +msgid "Insert File" +msgstr "Вмъкни файл" + +# gtkedit/gtkedit.c:1295 +msgid "Insert text from a file" +msgstr "Вмъкни текст от файл" + +# gtkedit/gtkedit.c:1297 +msgid "Copy to file" +msgstr "Копирай във файл" + +# gtkedit/gtkedit.c:1297 +msgid "copy a block to a file" +msgstr "Копирай блок във файл" + +# gtkedit/gtkedit.c:1337 +msgid "Search/Replace" +msgstr "Търси/Замести" + +# gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 gtkedit/syntax.c:1078 +msgid " Spelling Message " +msgstr " Съобщение за проверката " + +# gtkedit/syntax.c:1051 +msgid "" +" Fail trying to open ispell program. \n" +" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" +" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " +msgstr "" +" Неуспешен опит за изпълнение на програмата ispell. \n" +" Проверете дали ispell е в пътя ви и работи с опция -a. \n" +" Може също да отмените проверката на правописа в менюто Options. " + +# gtkedit/syntax.c:1060 +msgid "" +" Fail trying to open ispell pipes. \n" +" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" +" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " +msgstr "" +" Неуспешен опит за отваряне на канал към ispell. \n" +" Проверете дали ispell е в пътя ви и работи с опция -a. \n" +" Може и да отмените проверката на правописа от меню Опции. " + +# gtkedit/syntax.c:1069 +msgid "" +" Fail trying to read ispell pipes. \n" +" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" +" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " +msgstr "" +" Неуспешен опит за четене от канал към ispell. \n" +" Проверете дали ispell е в пътя ви и работи с опция -a. \n" +" Може и да отмените проверката на правописа от меню Опции. " + +# gtkedit/syntax.c:1078 +msgid "" +" Error reading from ispell. \n" +" Ispell is being restarted. " +msgstr "" +" Грешка при четене от ispell. \n" +" ispell ще бъде рестартирана. " + +# gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 +msgid " Load Syntax Rules " +msgstr " Зареди Синтактични Правила " + +# gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 +msgid "" +" Your syntax rule file is outdated \n" +" A new rule file is being installed. \n" +" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " +msgstr "" +" Вашият файл със синтактични правила е остарял. \n" +" Инсталиран е нов файл. \n" +" Старият файл е запазен с разширение .OLD " + +# gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 +msgid " Load syntax file " +msgstr " Зареди файл със синтаксис " + +# gtkedit/syntax.c:1487 +msgid " File access error " +msgstr " Грешка при достъп до файл " + +# gtkedit/syntax.c:1493 +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Грешка във файла %s на ред %d " + +# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 +msgid "&Set" +msgstr "Промени" + +# src/achown.c:73 +msgid "S&kip" +msgstr "Пропусни" + +# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 +msgid "Set &all" +msgstr "Прм всич" + +# src/achown.c:362 src/achown.c:369 +msgid "owner" +msgstr "собст." + +# src/achown.c:364 src/achown.c:371 +msgid "group" +msgstr "група" + +# src/achown.c:366 +msgid "other" +msgstr "други" + +# src/achown.c:374 +msgid "On" +msgstr "За" + +# src/achown.c:376 +msgid "Flag" +msgstr "Флаг" + +# src/achown.c:383 +#, c-format +msgid "%6d of %d" +msgstr "%6d от %d" + +# src/achown.c:391 +msgid " Chown advanced command " +msgstr " Разширен chown " + +# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 src/chmod.c:370 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't chmod \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се chmod-не \"%s\" \n" +" %s " + +# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 src/chown.c:345 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't chown \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се chown-не \"%s\" \n" +" %s " + +# src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:621 +msgid " Oops... " +msgstr " Опа... " + +# src/achown.c:667 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " +msgstr " Не може да се пуска Разширен Chown на extfs " + +# src/achown.c:671 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " +msgstr " Не може да се пуска Разширен Chown на tarfs " + +# src/background.c:181 +msgid "Background process:" +msgstr "Фонов процес:" + +# src/background.c:287 src/file.c:2189 +msgid " Background process error " +msgstr " Грешка във фоновия процес " + +# src/background.c:294 +msgid " Child died unexpectedly " +msgstr " Процесът-дете умря неочаквано " + +# src/background.c:296 +msgid " Unknown error in child " +msgstr " Неизвестна грешка в процеса-дете " + +# src/background.c:311 +msgid " Background protocol error " +msgstr " Грешка във фоновия протокол " + +# src/background.c:312 +msgid "" +" Background process sent us a request for more arguments \n" +" than we can handle. \n" +msgstr "" +" Фоновият процес ни изпрати искане за повече аргументи, \n" +" с което можем да се справим. \n" + +# src/boxes.c:63 +msgid " Listing mode " +msgstr " Вид на списъка " + +# src/boxes.c:68 +msgid "&Full file list" +msgstr "Пълен файлов списък" + +# src/boxes.c:69 +msgid "&Brief file list" +msgstr "Кратък файлов списък" + +# src/boxes.c:70 +msgid "&Long file list" +msgstr "Дълъг файлов списък" + +# src/boxes.c:71 +msgid "&User defined:" +msgstr "Дефиниран от потребителя:" + +# src/boxes.c:72 +msgid "&Icon view" +msgstr "Икони" + +# src/boxes.c:137 +msgid "user &Mini status" +msgstr "мини статус" + +# src/boxes.c:186 +msgid "Listing mode" +msgstr "Режим на списък" + +# src/boxes.c:280 +msgid "&Reverse" +msgstr "Обратен ред" + +# src/boxes.c:281 +msgid "case sensi&tive" +msgstr "Различавай главни/малки" + +# src/boxes.c:282 +msgid "Sort order" +msgstr "Ред на сортиране" + +# src/boxes.c:381 +msgid " confirm &Exit " +msgstr " Потвърждавай изход " + +# src/boxes.c:383 +msgid " confirm e&Xecute " +msgstr " Потвърждавай изпълнение " + +# src/boxes.c:385 +msgid " confirm o&Verwrite " +msgstr " Потвърждавай презапис " + +# src/boxes.c:387 +msgid " confirm &Delete " +msgstr " Потвърждавай изтриване " + +# src/boxes.c:393 +msgid " Confirmation " +msgstr " Потвърждение " + +# src/boxes.c:461 +msgid "Full 8 bits output" +msgstr "Показвай 8 бита" + +# src/boxes.c:461 +msgid "ISO 8859-1" +msgstr "ISO 8859-1" + +# src/boxes.c:461 +msgid "7 bits" +msgstr "7 бита" + +# src/boxes.c:468 +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Чети всичките 8 бита" + +# src/boxes.c:476 +msgid " Display bits " +msgstr " Показвай битове " + +# src/boxes.c:651 +msgid "&Always use ftp proxy" +msgstr "Винаги използвай прокси за ftp" + +# src/boxes.c:653 +msgid "sec" +msgstr "сек" + +# src/boxes.c:657 +msgid "ftpfs directory cache timeout:" +msgstr "Живот на кеша на ftpfs:" + +# src/boxes.c:661 +msgid "ftp anonymous password:" +msgstr "Парола за анонимно ftp:" + +# src/boxes.c:668 +msgid "Timeout for freeing VFSs:" +msgstr "Време за освобождаване на ВФС:" + +# src/boxes.c:674 +msgid " Virtual File System Setting " +msgstr " Настройка на Виртуална Файлова Система " + +# src/boxes.c:740 +msgid "Quick cd" +msgstr "Бързо cd" + +# src/boxes.c:745 +#. want cd like completion +msgid "cd" +msgstr "cd" + +# src/boxes.c:796 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Връзка" + +# src/boxes.c:833 +msgid "Running " +msgstr "Стартиран " + +# src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян" + +# src/boxes.c:895 +msgid "&Stop" +msgstr "Спри" + +# src/boxes.c:896 +msgid "&Resume" +msgstr "Продължи" + +# src/boxes.c:897 +msgid "&Kill" +msgstr "Убий" + +# src/boxes.c:936 +msgid "Background Jobs" +msgstr "Фонови процеси" + +# src/chmod.c:95 +msgid "execute/search by others" +msgstr "изпълн/търсене от други" + +# src/chmod.c:96 +msgid "write by others" +msgstr "запис от други" + +# src/chmod.c:97 +msgid "read by others" +msgstr "четене от други" + +# src/chmod.c:98 +msgid "execute/search by group" +msgstr "изпълн/търсене от групата" + +# src/chmod.c:99 +msgid "write by group" +msgstr "запис от групата" + +# src/chmod.c:100 +msgid "read by group" +msgstr "четене от групата" + +# src/chmod.c:101 +msgid "execute/search by owner" +msgstr "изплн/трсн от собственика" + +# src/chmod.c:102 +msgid "write by owner" +msgstr "запис от собственика" + +# src/chmod.c:103 +msgid "read by owner" +msgstr "четене от собственика" + +# src/chmod.c:104 +msgid "sticky bit" +msgstr "лепкав бит" + +# src/chmod.c:105 +msgid "set group ID on execution" +msgstr "установи GID при изпълн." + +# src/chmod.c:106 +msgid "set user ID on execution" +msgstr "установи UID при изпълн." + +# src/chmod.c:116 +msgid "C&lear marked" +msgstr "Изтр марк" + +# src/chmod.c:117 +msgid "S&et marked" +msgstr "Уст марк" + +# src/chmod.c:118 +msgid "&Marked all" +msgstr "Само марк" + +# src/chmod.c:152 +msgid "Permissions (Octal)" +msgstr "Режим (осмичен)" + +# src/chmod.c:154 +msgid "Owner name" +msgstr "Име на собственика" + +# src/chmod.c:156 +msgid "Group name" +msgstr "Име на групата" + +# src/chmod.c:160 +msgid " Chmod command " +msgstr " Команда Chmod " + +# src/chmod.c:162 src/chown.c:120 +msgid " Permission " +msgstr " Режим " + +# src/chmod.c:169 +msgid "Use SPACE to change" +msgstr "Използвай SPACE за промяна" + +# src/chmod.c:171 +msgid "an option, ARROW KEYS" +msgstr "на опция, СТРЕЛКИТЕ" + +# src/chmod.c:173 +msgid "to move between options" +msgstr "за движение между опциите" + +# src/chmod.c:175 +msgid "and T or INS to mark" +msgstr "и T или INS за маркиране" + +# src/chmod.c:233 +msgid "Chmod command" +msgstr "Команда Chmod" + +# src/chmod.c:321 +msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " +msgstr " Не мога да стартирам chmod на extfs " + +# src/chmod.c:325 +msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " +msgstr " Не мога да стартирам chmod на tarfs " + +# src/chown.c:81 +msgid "Set &users" +msgstr "Уст потрб" + +# src/chown.c:82 +msgid "Set &groups" +msgstr "Уст групи" + +# src/chown.c:112 +msgid " Name " +msgstr " Име " + +# src/chown.c:114 +msgid " Owner name " +msgstr " Собственик " + +# src/chown.c:116 src/chown.c:128 +msgid " Group name " +msgstr " Име на група " + +# src/chown.c:118 +msgid " Size " +msgstr " Размер " + +# src/chown.c:124 +msgid " Chown command " +msgstr " Команда Chown " + +# src/chown.c:126 +msgid " User name " +msgstr " Име на потребител " + +# src/chown.c:192 +msgid "" +msgstr "<Неизвестен>" + +# src/chown.c:193 +#. add fields for unknown names (numbers) +msgid "" +msgstr "<Неизвестна>" + +# src/chown.c:261 +msgid " I can't run the Chown command on an extfs " +msgstr " Не мога да стартирам chown на extfs " + +# src/chown.c:265 +msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " +msgstr " Не мога да стартирам chown на tarfs " + +# src/cmd.c:198 +#, c-format +msgid " Can not fetch a local copy of %s " +msgstr " Не мога да получа локално копие на %s " + +# src/cmd.c:248 +msgid " CD " +msgstr " CD " + +# src/cmd.c:248 +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Има маркирани файлове," + +# src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732 +msgid "Could not change directory" +msgstr "Не може да се смени директорията" + +# src/cmd.c:283 +msgid " View file " +msgstr " Покажи файл " + +# src/cmd.c:283 +msgid " Filename:" +msgstr " Име на файл:" + +# src/cmd.c:300 +msgid " Filtered view " +msgstr " Филтриран изглед " + +# src/cmd.c:300 +msgid " Filter command and arguments:" +msgstr " Команда за филтриране и аргументи:" + +# src/cmd.c:388 +msgid "Create a new Directory" +msgstr " Създай нова директория " + +# src/cmd.c:388 +msgid " Enter directory name:" +msgstr " Въведете име на директорията:" + +# src/cmd.c:449 +msgid " Filter " +msgstr " Филтър " + +# src/cmd.c:449 +msgid " Set expression for filtering filenames" +msgstr " Укажете израз за филтриране на имена" + +# src/cmd.c:515 +msgid " Select " +msgstr " Маркирай " + +# src/cmd.c:567 +msgid " Unselect " +msgstr " Размаркирай " + +# src/cmd.c:640 +msgid "Extension file edit" +msgstr "Редактирай файл с разширения" + +# src/cmd.c:641 +msgid " Which extension file you want to edit? " +msgstr " Кой файл с разширения искате да редактирате? " + +# src/cmd.c:642 +msgid "&User" +msgstr "Потребителски" + +# src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 +msgid "&System Wide" +msgstr "Системен" + +# src/cmd.c:665 +msgid " Menu edit " +msgstr "Редактирай меню" + +# src/cmd.c:666 +msgid " Which menu file will you edit ? " +msgstr " Кой меню-файл ще редактирате? " + +# src/cmd.c:668 +msgid "&Local" +msgstr "Локален" + +# src/cmd.c:668 ??? +msgid "&Home" +msgstr "Домашен" + +# src/cmd.c:858 +msgid " Compare directories " +msgstr " Сравни директории " + +# src/cmd.c:858 +msgid " Select compare method: " +msgstr " Изберете метод за сравнение: " + +# src/cmd.c:859 +msgid "&Quick" +msgstr "Бърз" + +# src/cmd.c:859 +msgid "&Size only" +msgstr "Само размерите" + +# src/cmd.c:859 +msgid "&Thorough" +msgstr "Пълен" + +# src/cmd.c:869 ??? +msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " +msgstr " Двата панела трябва да са в режим на списък, за да използвате тази команда " + +# src/cmd.c:883 +msgid " The command history is empty " +msgstr " Командната история е празна " + +# src/cmd.c:889 +msgid " Command history " +msgstr " Командна история " + +# src/cmd.c:931 +msgid "" +" Not an xterm or Linux console; \n" +" the panels cannot be toggled. " +msgstr "" +" Не е xterm или Linux конзола; \n" +" панелите не могат да се скриват. " + +# src/cmd.c:970 +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Напишете `exit', за да се върнете в Midnight Commander" + +# src/cmd.c:1025 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't stat %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се stat-не %s \n" +" %s " + +# src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036 +msgid " Link " +msgstr " Свържи твърдо " + +# src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704 +msgid " to:" +msgstr " в:" + +# src/cmd.c:1046 ??? +#, c-format +msgid " link: %s " +msgstr " твърда връзка: %s " + +# src/cmd.c:1079 +#, c-format +msgid " symlink: %s " +msgstr " връзка: %s " + +# src/cmd.c:1133 +#, c-format +msgid " Symlink `%s' points to: " +msgstr " Връзката `%s` сочи към: " + +# src/cmd.c:1138 +msgid " Edit symlink " +msgstr " Редактирай връзка " + +# src/cmd.c:1143 +#, c-format +msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " +msgstr " редактиране на връзка, не мога да премахна %s: %s " + +# src/cmd.c:1147 +#, c-format +msgid " edit symlink: %s " +msgstr " редактирай връзка: %s " + +# src/cmd.c:1174 +msgid " Link symbolically " +msgstr " Свържи " + +# src/cmd.c:1175 +msgid " Relative symlink " +msgstr " Относителна връзка " + +# src/cmd.c:1186 +#, c-format +msgid " relative symlink: %s " +msgstr " относителна връзка: %s " + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 +msgid "Using default locale" +msgstr "Използва се регион по подразбиране" + +#, c-format +msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)" +msgstr "Използва се регион \"%s\" (от променливата на средата %s)" + +# src/cmd.c:1336 +msgid " Enter machine name (F1 for details): " +msgstr " Въведете име на машина (F1 за подробности): " + +# src/cmd.c:1360 +#, c-format +msgid " Could not chdir to %s " +msgstr " Не може да се влезе в директория %s " + +# src/cmd.c:1367 +msgid " Link to a remote machine " +msgstr " Връзка към отдалечена машина " + +# src/cmd.c:1373 +msgid " FTP to machine " +msgstr " FTP връзка към машина " + +# src/cmd.c:1379 +msgid " SMB link to machine " +msgstr " SMB връзка към машина " + +# src/cmd.c:1389 +msgid " Socket source routing setup " +msgstr "" + +# src/cmd.c:1390 +msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " +msgstr "" + +# src/cmd.c:1397 +msgid " Host name " +msgstr " Име на машина " + +# src/cmd.c:1397 +msgid " Error while looking up IP address " +msgstr " Грешка при поиск на IP адрес " + +# src/cmd.c:1408 +msgid " Undelete files on an ext2 file system " +msgstr " Възстанови файлове върху ext2 файлова система " + +# src/cmd.c:1409 +msgid "" +" Enter device (without /dev/) to undelete\n" +" files on: (F1 for details)" +msgstr "" +" Въведете устройство (без /dev/), върху което\n" +" ще възстановявате файлове: (F1 за подробности)" + +# src/cmd.c:1459 +msgid " Setup saved to ~/" +msgstr " Настройките запазени в ~/" + +# src/cmd.c:1464 +msgid " Setup " +msgstr " Настройки " + +# src/command.c:170 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to '%s' \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се влезе в директория '%s' \n" +" %s " + +# src/command.c:198 +msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" +msgstr " Не може да изпълнявате команди на не-локални файлови системи" + +# src/dialog.c:56 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"refresh stack underflow!\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"изпразване на стека за опресняване!\n" +"\n" +"\n" + +# src/dir.c:61 +msgid "&Unsorted" +msgstr "Неподредени" + +# src/dir.c:62 +msgid "&Name" +msgstr "Име" + +# src/dir.c:63 +msgid "&Extension" +msgstr "Разширение" + +# src/dir.c:64 +msgid "&Modify time" +msgstr "Време на промяна на файла" + +# src/dir.c:65 +msgid "&Access time" +msgstr "Време на достъп" + +# src/dir.c:66 ??? +msgid "&Change time" +msgstr "Време на промяна на i-възела" + +# src/dir.c:67 +msgid "&Size" +msgstr "Размер" + +# src/dir.c:68 +msgid "&Inode" +msgstr "I-възел" + +# src/dir.c:71 +#. New sort orders +msgid "&Type" +msgstr "Тип" + +# src/dir.c:72 +msgid "&Links" +msgstr "Връзки" + +# src/dir.c:73 ??? +msgid "N&GID" +msgstr "N&GID" + +# src/dir.c:74 +msgid "N&UID" +msgstr "N&UID" + +# src/dir.c:75 +msgid "&Owner" +msgstr "Собственик" + +# src/dir.c:76 +msgid "&Group" +msgstr "Група" + +# src/dir.c:386 ??? +#, c-format +msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" +msgstr "Файлът '%s' съществува, но не може да се stat-не: %s" + +# src/dir.c:657 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +# src/ext.c:143 src/user.c:499 +#, c-format +msgid "" +" Can't generate unique filename \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се генерира уникално име \n" +" %s " + +# src/ext.c:150 src/user.c:511 +#, c-format +msgid "" +" Can't create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се създаде временен команден файл \n" +" %s " + +# src/ext.c:165 src/user.c:533 +msgid " Parameter " +msgstr " Парамертър " + +# src/ext.c:315 +msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " +msgstr " Не може да се изпълняват команди в директория на ВФС " + +# src/ext.c:412 +msgid " file error" +msgstr " грешка във файла" + +# src/ext.c:413 +msgid "Format of the " +msgstr "Форматът на " + +msgid "" +"mc.ext file has changed\n" +"with version 3.0. It seems that installation\n" +"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" +"Midnight Commander package or in case you don't\n" +"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." +msgstr "" +"файла mc.ext е сменен\n" +"с версия 3.0. Изглежда, че инсталацията\n" +"е пропаднала. Моля, вземете си ново копие\n" +"от пакета на Midnight Commander, или ако\n" +"го нямате, го вземете от ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." + +# src/ext.c:431 +msgid " file error " +msgstr " грешка във файла " + +# src/ext.c:432 +msgid "Format of the ~/" +msgstr "Форматът на ~/" + +# src/ext.c:432 +msgid "" +" file has changed\n" +"with version 3.0. You may want either to\n" +"copy it from " +msgstr "" +" е променен\n" +"с версия 3.0. Можете или да го\n" +"копирате от " + +# src/ext.c:434 +msgid "" +"mc.ext or use that\n" +"file as an example of how to write it.\n" +msgstr "" +"mc.ext или да използвате този файл\n" +"като пример за това, как да го напишете.\n" + +# src/ext.c:436 +msgid "mc.ext will be used for this moment." +msgstr "Засега ще бъде използван mc.ext." + +# gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 ??? +msgid "Edition: " +msgstr "Редакция: " + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 +msgid "XView" +msgstr "XView" + +msgid "Tk" +msgstr "Tk" + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 +msgid "text mode" +msgstr "текстов режим" + +# src/features.inc:18 ??? +msgid " with X11 support to read modifiers" +msgstr " с поддръжка на X11, за четене на modifiers" + +# src/boxes.c:674 +msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" +msgstr "Виртуална Файлова Система: tarfs, extfs" + +msgid ", ftpfs" +msgstr ", ftpfs" + +msgid " (proxies: hsc proxy)" +msgstr " (проксита: hsc прокси)" + +msgid ", mcfs" +msgstr ", mcfs" + +msgid " (with termnet support)" +msgstr " (с поддръжка на termnet)" + +msgid ", smbfs" +msgstr ", smbfs" + +msgid ", undelfs" +msgstr ", undelfs" + +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "С вграден редактор\n" + +# src/hotlist.c:663 +msgid "Using " +msgstr "Използва се " + +msgid "system-installed " +msgstr "системно-инсталирана " + +msgid "S-lang library with " +msgstr "библиотека S-lang с " + +# gnome/gprop.c:129 +msgid "terminfo" +msgstr "terminfo" + +msgid "termcap" +msgstr "termcap" + +# src/main.c:2728 +msgid "an unknown terminal" +msgstr "непознат терминал" + +msgid " database" +msgstr " база данни" + +msgid "the ncurses library" +msgstr "библиотеката ncurses" + +msgid "some unknown curses library" +msgstr "някаква непозната библиотека ncurses" + +# src/main.c:2720 +msgid "With subshell support: " +msgstr "С поддръжка на подобвивка: " + +# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088 +msgid "optional" +msgstr "по избор" + +msgid "as default" +msgstr "по подразбиране" + +# gnome/glayout.c:446 +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "С поддръжка на фонови операции\n" + +# src/file.c:154 src/tree.c:639 +msgid " Copy " +msgstr " Копиране " + +# src/file.c:155 src/tree.c:677 +msgid " Move " +msgstr " Преместване " + +# src/file.c:156 src/tree.c:745 +msgid " Delete " +msgstr " Изтриване " + +# src/file.c:244 +msgid " Invalid target mask " +msgstr " Невалидна маска на назначението " + +# src/file.c:342 +msgid " Could not make the hardlink " +msgstr " Не мога да създам твърдата връзка " + +# src/file.c:384 +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се прочете връзката източник \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:394 +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Ме може да се създават връзки към не-локални файлови системи: \n" +"\n" +" Опцията Стабилни Връзки ще бъде деактивирана " + +# src/file.c:442 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се създаде връзката назначение \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:509 +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се презапише директорията \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:518 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се stat-не файлът източник \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:531 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same file. " +msgstr " `%s' и `%s' са един и същи файл. " + +# src/file.c:574 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се създаде специалният файл \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:583 src/file.c:812 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се chown-не файлът назначение \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:592 src/file.c:831 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се chmod-не файлът назначение \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:609 +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се отвори файлът източник \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:619 +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Препрочитането не успя, ще презапиша файла " + +# src/file.c:625 +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се fstat-не файлът източник \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:651 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се създаде файлът назначение \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:665 +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се fstat-не файлът назначение \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:696 +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се прочете файлът източник \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:726 +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се запише файлът назначение \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:745 +msgid "(stalled)" +msgstr "(спрял)" + +# src/file.c:783 +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се затвори файлът източник \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:792 +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се затвори файлът назначение \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:802 +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Беше получен нецял файл. Да го запазя ли?" + +# src/file.c:803 +msgid "&Delete" +msgstr "Изтрий" + +# src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 +msgid "&Keep" +msgstr "Запази" + +# src/file.c:876 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се stat-не директориятя източник \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:899 +#, c-format +msgid "" +" Source directory \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Директорията източник \"%s\" не е директория \n" +" %s " + +# src/file.c:907 +#. we found a cyclic symbolic link +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Не може да се копира циклична връзка \n" +" `%s' " + +# src/file.c:964 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се създаде директорията назначение \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:987 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се chown-не директорията назначение \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1100 +#. Source doesn't exist +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се stat-не файлът \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1122 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same file " +msgstr " `%s' и `%s' са един и същи файл. " + +# src/file.c:1129 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Не може да се презапише директорията `%s' " + +# src/file.c:1172 +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се премести файла \"%s\" в \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1192 +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се изтрие файла \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1246 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same directory " +msgstr " `%s' и `%s' са една и съща директория " + +# src/file.c:1265 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Не може да се презапише директорията \"%s\" %s " + +# src/file.c:1267 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Не може да се презапише файла \"%s\" %s " + +# src/file.c:1294 +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се премести директорията \"%s\" в \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1357 +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се изтрие файла \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се изтрие директорията \"%s\" \n" +" %s " + +# src/file.c:1559 +msgid " Internal error: get_file \n" +msgstr " Вътрешна грешка: get_file \n" + +# src/file.c:1680 +#. +#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) +#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should +#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). +#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to +#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. +#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be +#. * dropped, when widgets get smarter) +#. +msgid "1Copy" +msgstr "1Копирай" + +# src/file.c:1680 +msgid "1Move" +msgstr "1Премести" + +# src/file.c:1680 +msgid "1Delete" +msgstr "1Да изтрия ли" + +# src/file.c:1695 +#, c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" + +# src/file.c:1696 +#, c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +# src/file.c:1698 +#, c-format +msgid "%o %f \"%s\"%e" +msgstr "%o %f \"%s\"%e" + +# src/file.c:1699 +#, c-format +msgid "%o %d %f%e" +msgstr "%o %d %f%e" + +# src/file.c:1703 +msgid "file" +msgstr "файла" + +# src/file.c:1703 +msgid "files" +msgstr "файла" + +# src/file.c:1703 +msgid "directory" +msgstr "директорията" + +# src/file.c:1703 +msgid "directories" +msgstr "директории" + +# src/file.c:1704 +msgid "files/directories" +msgstr "файла/директории" + +# src/file.c:1704 +msgid " with source mask:" +msgstr " с маска:" + +# src/file.c:1856 +msgid " Can't operate on \"..\"! " +msgstr " Не може да се оперира върху \"..\"! " + +# src/file.c:1875 src/screen.c:2117 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +# src/file.c:1875 src/screen.c:2117 +msgid "No" +msgstr "Не" + +# src/file.c:1928 +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Съжалявам, не може да се сложи задачата във фон " + +# src/file.c:2014 src/file.c:2098 +msgid " Internal failure " +msgstr " Вътрешна грешка " + +# src/file.c:2014 src/file.c:2098 +msgid " Unknown file operation " +msgstr " Неизвестна фалйова операция " + +# src/file.c:2029 +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Назначението \"%s\" трябва да е \n" +" %s " + +# src/file.c:2190 +msgid "&Retry" +msgstr "Отново" + +# src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 +msgid "&Abort" +msgstr "Отказ" + +# src/file.c:2242 +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Директорията не е празна. \n" +" Да я изтрия ли рекурсивно? " + +# src/file.c:2243 +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Фонов процес: Директорията не е празна. \n" +" Да я изтрия ли рекурсивно? " + +# src/file.c:2250 +msgid "a&ll" +msgstr "всички" + +# src/file.c:2250 src/filegui.c:595 +msgid "non&E" +msgstr "никой" + +# src/file.c:2260 ??????!!! +msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " +msgstr " Напишете 'yes', ако НАИСТИНА искате да изтриете " + +# src/file.c:2262 +msgid "all the directories " +msgstr "всичките директории " + +# src/file.c:2264 +msgid " Recursive Delete " +msgstr " Рекурсивно изтриване " + +# src/file.c:2265 +msgid " Background process: Recursive Delete " +msgstr " Фонов процец: Рекурсивно изтриване " + +# src/filegui.c:424 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +# src/filegui.c:447 +msgid "Count" +msgstr "Брой" + +# src/filegui.c:468 +msgid "Bytes" +msgstr "Байтове" + +# src/filegui.c:505 +msgid "Source" +msgstr "Източник" + +# src/filegui.c:528 +msgid "Target" +msgstr "Назначение" + +# src/filegui.c:550 +msgid "Deleting" +msgstr "Изтривам" + +# src/filegui.c:590 +#, c-format +msgid "Target file \"%s\" already exists!" +msgstr "Файлът назначение \"%s\" вече съществува!" + +# src/filegui.c:593 +msgid "if &Size differs" +msgstr "при различен размер" + +# src/filegui.c:596 +msgid "&Update" +msgstr "Обнови" + +# src/filegui.c:598 ??? +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Да презапиша ли всички?" + +# src/filegui.c:600 +msgid "&Reget" +msgstr "Препрочитане" + +# src/filegui.c:601 +msgid "ap&Pend" +msgstr "добави" + +# src/filegui.c:604 +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Да презапиша ли този?" + +# src/filegui.c:606 +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %d" +msgstr "Назначение: дата %s, размер %d" + +# src/filegui.c:608 +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %d" +msgstr " Източник: дата %s, размер %d" + +# src/filegui.c:692 +msgid " File exists " +msgstr " Файлът съществува " + +# src/filegui.c:693 +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Фонов процес: Файлът съществува " + +# src/filegui.c:805 +#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "запази атрибутите" + +# src/filegui.c:807 +#. &op_preserve +msgid "follow &Links" +msgstr "следвай връзките" + +# src/filegui.c:809 +#. &file_mask_op_follow_links +msgid "to:" +msgstr "в:" + +# src/filegui.c:810 +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Mетасимволи на обвивката" + +# src/filegui.c:831 +msgid "&Background" +msgstr "Във фон" + +# src/filegui.c:840 +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "Стабилни връзки" + +#. &file_mask_stable_symlinks +msgid "&Dive into subdir if exists" +msgstr "В поддиректория, ако съществува" + +# src/filegui.c:1001 +#, c-format +msgid "" +"Invalid source pattern `%s' \n" +" %s " +msgstr "" +"Невалидна маска на източника `%s` \n" +" %s " + +# src/find.c:130 +msgid "&Suspend" +msgstr "Спри" + +# src/find.c:131 +msgid "Con&tinue" +msgstr "Продължи" + +# src/find.c:132 ??? +msgid "&Chdir" +msgstr "Смени директорията" + +# src/find.c:133 +msgid "&Again" +msgstr "Отново" + +# src/find.c:134 +msgid "&Quit" +msgstr "Изход" + +# src/find.c:135 src/panelize.c:89 +msgid "Pane&lize" +msgstr "Покажи в панел" + +# src/find.c:136 +msgid "&View - F3" +msgstr "Покажи - F3" + +# src/find.c:137 +msgid "&Edit - F4" +msgstr "Редактирай - F4" + +# src/find.c:170 +msgid "Start at:" +msgstr "Започни от:" + +# src/find.c:170 +msgid "Filename:" +msgstr "Име на файл:" + +# src/find.c:170 +msgid "Content: " +msgstr "Съдържание: " + +# src/find.c:171 src/main.c:1243 src/main.c:1267 +msgid "&Tree" +msgstr "Дърво" + +# src/find.c:223 +msgid "Find File" +msgstr "Търси файл" + +# src/find.c:452 +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grep в %s" + +# src/find.c:490 +msgid " Find/read " +msgstr " Намери/чети " + +# src/find.c:490 +msgid " Problem reading from child " +msgstr "Проблем при четене от процеса-дете" + +# src/find.c:537 +msgid "Finished" +msgstr "Готово" + +# src/find.c:561 src/view.c:1526 +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Търся %s" + +# src/find.c:717 src/find.c:757 +msgid "Suspend" +msgstr "Спри" + +# src/find.c:717 +msgid "Restart" +msgstr "Рестартирай" + +# src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 +msgid "Searching" +msgstr "Търся" + +# src/find.c:750 src/find.c:1031 +msgid "Find file" +msgstr "Търси файл" + +# src/find.c:755 +#. The buttons +msgid "Change to this directory" +msgstr "Влез в тази директория" + +# src/find.c:756 +msgid "Search again" +msgstr "Търси отново" + +# src/find.c:761 +msgid "View this file" +msgstr "Покажи този файл" + +# src/find.c:762 +msgid "Edit this file" +msgstr "Редактирай този файл" + +# src/find.c:763 +msgid "Send the results to a Panel" +msgstr "Изпрати резултатите в панел" + +# src/fixhlp.c:171 +msgid "Usage: fixhlp \n" +msgstr "Формат: fixhlp <ширина> <таблица със съдържание>\n" + +# src/fixhlp.c:176 +msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" +msgstr "fixhlp: Не може да се отвори таблицата със съдържанието за запис" + +# src/fixhlp.c:179 +msgid "" +"[Contents]\n" +" Topics:\n" +"\n" +msgstr "" +"[Contents]\n" +" Теми:\n" +"\n" + +msgid "" +" Help file format error\n" +"" +msgstr "" +" Грешка във формата на помощния файл\n" +"" + +# src/help.c:318 +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Вътрешна грешка: Двойно начало на областта на връзката " + +# src/help.c:572 +msgid " Can't find node [Contents] in help file " +msgstr " Не може да се намери възел [Contents] в помощния файл " + +# src/help.c:741 +msgid " Help " +msgstr " Помощ " + +# src/help.c:766 src/user.c:637 +#, c-format +msgid "" +" Can't open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се отвори файла %s \n" +" %s " + +# src/help.c:771 +#, c-format +msgid " Can't find node %s in help file " +msgstr "Не може да се намери възел %s в помощния файл" + +# src/help.c:808 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +# src/help.c:810 +msgid "Prev" +msgstr "Преди" + +# src/hotlist.c:132 +msgid "&Move" +msgstr "Премести" + +# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 +msgid "&Remove" +msgstr "Изтрий" + +# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 +msgid "&Append" +msgstr "Добави" + +# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 +msgid "&Insert" +msgstr "Вмъкни" + +# src/hotlist.c:136 +msgid "New &Entry" +msgstr "Нов запис" + +# src/hotlist.c:137 +msgid "New &Group" +msgstr "Нова група" + +# src/hotlist.c:139 +msgid "&Up" +msgstr "Горе" + +# src/hotlist.c:140 +msgid "&Add current" +msgstr "Добави текущата" + +# src/hotlist.c:141 +msgid "Change &To" +msgstr "Влез в" + +# src/hotlist.c:201 +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Подгрупа - натиснете ENTER за списък" + +# src/hotlist.c:620 +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Активни ВФС директории" + +# src/hotlist.c:620 +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Горещи директории" + +# src/hotlist.c:639 +msgid " Directory path " +msgstr " Път " + +# src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 +#. This one holds the displayed pathname +msgid " Directory label " +msgstr " Име " + +# src/hotlist.c:663 +msgid "Moving " +msgstr "Местя " + +# src/hotlist.c:892 +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Нов запис" + +# src/hotlist.c:892 +msgid "Directory label" +msgstr "Име" + +# src/hotlist.c:892 +msgid "Directory path" +msgstr "Път" + +# src/hotlist.c:973 +msgid " New hotlist group " +msgstr " Нова група " + +# src/hotlist.c:973 +msgid "Name of new group" +msgstr "Име на новата група" + +# src/hotlist.c:988 +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Име за \"%s\":" + +# src/hotlist.c:992 +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Добави към списъка " + +# src/hotlist.c:1029 +msgid " Remove: " +msgstr " Изтрий: " + +# src/hotlist.c:1033 +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Групата не е празна.\n" +" Да я изтрия ли?" + +# src/hotlist.c:1378 +msgid " Top level group " +msgstr " Основна група " + +# src/hotlist.c:1394 +msgid "Hotlist is now kept in file ~/" +msgstr "Горещият списък сега се пази във файла ~/" + +# src/hotlist.c:1396 +msgid "MC will load hotlist from ~/" +msgstr "MC ще зареди горещият списък от ~/" + +# src/hotlist.c:1398 +msgid "and then delete [Hotlist] section there" +msgstr "и ще изтрие секцията [Hotlist] тук" + +# src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Зареждане на горещия списък " + +# src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 +msgid "MC was unable to write ~/" +msgstr "MC не можа да запише файла ~/" + +# src/hotlist.c:1417 +msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "Старият ви горещ списък не е изтрит" + +# src/hotlist.c:1431 +msgid "You have ~/" +msgstr "Имате файл ~/" + +# src/hotlist.c:1431 +msgid " file and [Hotlist] section in ~/" +msgstr " и секция [Hotlist] в ~/" + +# src/hotlist.c:1432 +msgid "Your ~/" +msgstr "Вашият ~/" + +# src/hotlist.c:1432 +msgid " most probably was created\n" +msgstr " сигурно е бил създаден\n" + +# src/hotlist.c:1433 +msgid "" +"by an earlier development version of MC\n" +"and is more actual than ~/" +msgstr "" +"от по-ранна междинна версия на MC\n" +"и е по-актуален от ~/" + +# src/hotlist.c:1434 +msgid "" +" entries\n" +"\n" +msgstr "" +" елементи\n" +"\n" + +# src/hotlist.c:1435 +msgid "" +"You can choose between\n" +"\n" +" Remove - remove old hotlist entries from ~/" +msgstr "" +"Може да избирате между\n" +"\n" +" Изтрий - изтрива старите елементи от ~/" + +# src/hotlist.c:1437 +msgid "" +" Keep - keep your old entries; you will be asked\n" +" the same question next time\n" +" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" +msgstr "" +" Запази - запазва старите елементи; ще Ви бъде\n" +" зададен същият въпрос следващия път\n" +" Смеси - добавя старите елементи като група \"Елементи от ~/" + +# src/hotlist.c:1443 +msgid "&Merge" +msgstr "Смеси" + +# src/hotlist.c:1455 +msgid " Entries from ~/" +msgstr " Елементите от ~/" + +# src/hotlist.c:1465 ??? +msgid " file your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " Вашият стар горещ списък не са изтрити" + +# src/info.c:83 +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +# src/info.c:109 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +# src/info.c:122 +msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" +msgstr "Свободни възли %d (%d%%) от %d" + +# src/info.c:128 +msgid "No node information" +msgstr "Няма информация" + +# src/info.c:133 +msgid "Free space " +msgstr "Своб. място " + +# src/info.c:135 +msgid " (%d%%) of " +msgstr " (%d%%) от " + +# src/info.c:139 ??? +msgid "No space information" +msgstr "Няма информация" + +# src/info.c:143 +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Тип: %s " + +# src/info.c:143 +msgid "non-local vfs" +msgstr "не-локална vfs" + +# src/info.c:149 +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Устройство: %s" + +# src/info.c:153 +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Файлова с-ма: %s" + +# src/info.c:158 +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Отварян: %s" + +# src/info.c:162 +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Променян: %s" + +# src/info.c:166 +#, c-format +msgid "Created: %s" +msgstr "Създаден: %s" + +# src/info.c:179 +msgid "Size: " +msgstr "Размер: " + +# src/info.c:182 +#, c-format +msgid " (%d blocks)" +msgstr " (%d блока)" + +# src/info.c:188 +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Собственик: %s/%s" + +# src/info.c:193 +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Връзки: %d" + +# src/info.c:197 +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Режим: %s (%04o)" + +# src/info.c:202 +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Разположен: %Xh:%Xh" + +# src/info.c:212 +msgid "File: None" +msgstr "Файл: не е" + +# src/layout.c:159 +msgid "&Vertical" +msgstr "Вертикално" + +# src/layout.c:160 +msgid "&Horizontal" +msgstr "Хоризонтално" + +# src/layout.c:170 +msgid "&Xterm hintbar" +msgstr "Подсказки в xterm" + +# src/layout.c:171 +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "Видими подсказки" + +# src/layout.c:172 ??? +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Видими F-ове" + +# src/layout.c:173 +msgid "command &Prompt" +msgstr "Команден промпт" + +# src/layout.c:174 +msgid "show &Mini status" +msgstr "Мини статус" + +# src/layout.c:175 +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "Видимо меню" + +# src/layout.c:176 +msgid "&Equal split" +msgstr "По равно" + +# src/layout.c:177 +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "Режими" + +# src/layout.c:178 +msgid "&File types" +msgstr "Типове" + +# src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 +msgid "&Save" +msgstr "Запази" + +# src/layout.c:380 +#. length of line with '<' '>' buttons +msgid " Layout " +msgstr " Изглед " + +# src/layout.c:381 +msgid " Panel split " +msgstr " Разделяне на панела " + +# src/layout.c:382 +msgid " Highlight... " +msgstr " Осветявай... " + +# src/layout.c:383 src/option.c:156 +msgid " Other options " +msgstr " Други опции " + +# src/layout.c:384 ??? +msgid "output lines" +msgstr "Видими линии" + +# src/layout.c:451 +msgid "Layout" +msgstr "Изглед" + +# src/learn.c:74 +msgid " Learn keys " +msgstr " Учи клавиши " + +# src/learn.c:93 +msgid " Teach me a key " +msgstr " Кажи ми клавиш " + +# src/learn.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Моля, натианете %s\n" +"и изчакайте това съобщение да изчезне.\n" +"\n" +"Тогава го натиснете пак, за да видите дали\n" +"ще се появи OK до бутона мъ.\n" +"\n" +"Ако изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\n" +"и изчакайте." + +# src/learn.c:122 +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " На мога да приема този клавиш " + +# src/learn.c:123 +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Въвехохте \"%s\"" + +# src/learn.c:170 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +# src/learn.c:177 +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\n" +"работят добре. Това е супер." + +# src/learn.c:179 +msgid "&Discard" +msgstr "Отмени" + +# src/learn.c:183 +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\n" +"Всичките Ви клавиши работят добре." + +# src/learn.c:267 +msgid "Learn keys" +msgstr "Учи клавиши" + +# src/learn.c:300 +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Натиснете всички клавиши показани тук. След като го направите" + +# src/learn.c:302 +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "проверете кои не са маркирани с OK. Натиснете интервал на липсващите" + +# src/learn.c:304 +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "или ги щракнете с мишката, за да ги дефинирате. Движете се с Tab." + +# src/main.c:707 +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" MC не може да влезе в директория, в която подобвивката\n" +" твърди, че се намирате. Може да сте изтрили работната\n" +" си директория, или да сте си дали допълнителни права\n" +" за достъп с командата \"su\". " + +# src/main.c:782 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Натиснете клавиш, за да продължите..." + +# src/main.c:832 +msgid " The shell is already running a command " +msgstr " Обвивката вече изпълнява команда " + +# src/main.c:859 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " The Midnight Commander " + +# src/main.c:860 +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Наистина ли искате да излезете от Midnight Commander? " + +# src/main.c:1240 src/main.c:1264 +msgid "&Listing mode..." +msgstr "Вид на списъка..." + +# src/main.c:1241 src/main.c:1265 +msgid "&Quick view C-x q" +msgstr "Бързо преглеждане C-x q" + +# src/main.c:1242 src/main.c:1266 +msgid "&Info C-x i" +msgstr "Информация C-x i" + +# src/main.c:1245 src/main.c:1269 +msgid "&Sort order..." +msgstr "Ред на сортиране..." + +# src/main.c:1247 src/main.c:1271 +msgid "&Filter..." +msgstr "Филтър..." + +# src/main.c:1250 src/main.c:1274 +msgid "&Network link..." +msgstr "Мрежова връзка..." + +# src/main.c:1251 src/main.c:1275 +msgid "FT&P link..." +msgstr "FTP връзка..." + +# src/main.c:1253 src/main.c:1277 +msgid "SM&B link..." +msgstr "SMB връзка..." + +# src/main.c:1258 src/main.c:1282 ??? +msgid "&Drive... M-d" +msgstr "Драйв... M-d" + +# src/main.c:1260 src/main.c:1284 +msgid "&Rescan C-r" +msgstr "Опресни C-r" + +# src/main.c:1288 +msgid "&User menu F2" +msgstr "Потребителско меню F2" + +# src/main.c:1289 +msgid "&View F3" +msgstr "Покажи F3" + +# src/main.c:1290 +msgid "Vie&w file... " +msgstr "Покажи файл... " + +# src/main.c:1291 +msgid "&Filtered view M-!" +msgstr "Филтриран изглед M-!" + +# src/main.c:1292 +msgid "&Edit F4" +msgstr "Редактирай F4" + +# src/main.c:1293 +msgid "&Copy F5" +msgstr "Копирай F5" + +# src/main.c:1294 +msgid "c&Hmod C-x c" +msgstr "c&Hmod C-x c" + +# src/main.c:1296 +msgid "&Link C-x l" +msgstr "Твърда връзка C-x l" + +# src/main.c:1297 +msgid "&SymLink C-x s" +msgstr "Връзка C-x s" + +# src/main.c:1298 +msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" +msgstr "Редактирай връзката C-x C-s" + +# src/main.c:1299 +msgid "ch&Own C-x o" +msgstr "ch&Own C-x o" + +# src/main.c:1300 +msgid "&Advanced chown " +msgstr "Chown за напреднали " + +# src/main.c:1302 +msgid "&Rename/Move F6" +msgstr "Преименувай/премести F6" + +# src/main.c:1303 +msgid "&Mkdir F7" +msgstr "Създай директория F7" + +# src/main.c:1304 +msgid "&Delete F8" +msgstr "Изтрий F8" + +# src/main.c:1305 +msgid "&Quick cd M-c" +msgstr "Бързо cd M-c" + +# src/main.c:1307 +msgid "select &Group M-+" +msgstr "Mаркирай група M-+" + +# src/main.c:1308 +msgid "u&Nselect group M-\\" +msgstr "Размаркирай група M-\\" + +# src/main.c:1309 +msgid "reverse selec&Tion M-*" +msgstr "Обърни маркирането M-*" + +# src/main.c:1311 +msgid "e&Xit F10" +msgstr "Изход F10" + +# src/main.c:1321 +msgid "&Directory tree" +msgstr "Дърво на директориите" + +# src/main.c:1323 +msgid "&Find file M-?" +msgstr "Търси файл M-?" + +# src/main.c:1324 +msgid "s&Wap panels C-u" +msgstr "Размени панелите C-u" + +# src/main.c:1325 +msgid "switch &Panels on/off C-o" +msgstr "Включи/изключи панелите C-o" + +# src/main.c:1326 +msgid "&Compare directories C-x d" +msgstr "Сравни директориите C-x d" + +# src/main.c:1327 +msgid "e&Xternal panelize C-x !" +msgstr "Команда в панел C-x !" + +# src/main.c:1328 +msgid "show directory s&Izes" +msgstr "Покажи размера на директориите" + +# src/main.c:1330 +msgid "command &History" +msgstr "Командна история" + +# src/main.c:1331 +msgid "di&Rectory hotlist C-\\" +msgstr "Горещи директории C-\\" + +# src/main.c:1333 +msgid "&Active VFS list C-x a" +msgstr "Списик на активни ВФС C-x a" + +# src/main.c:1334 +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "Освободи ВФС-тата" + +# src/main.c:1337 +msgid "&Background jobs C-x j" +msgstr "Фонови процеси C-x j" + +# src/main.c:1341 +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Възстанови файлове (само ext2fs)" + +# src/main.c:1344 +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Редактирай формата на списъка" + +# src/main.c:1346 +msgid "&Extension file edit" +msgstr "Редактирай файл с разширения" + +# src/main.c:1347 +msgid "&Menu file edit" +msgstr "Редактирай меню-файл" + +# src/cmd.c:665 +msgid "Menu edi&Tor edit" +msgstr "Меню на редактора" + +# src/main.c:1352 +msgid "&Configuration..." +msgstr "Конфигурация..." + +# src/main.c:1354 +msgid "c&Onfirmation..." +msgstr "Потвърждения..." + +# src/main.c:1355 +msgid "&Display bits..." +msgstr "Екран..." + +# src/main.c:1357 +msgid "learn &Keys..." +msgstr "Научи клавиши..." + +# src/main.c:1360 +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Виртуална ФС..." + +# src/main.c:1363 +msgid "&Save setup" +msgstr "Запази настройките" + +# src/main.c:1379 src/main.c:1381 +msgid " &Left " +msgstr " Ляв " + +# src/main.c:1381 +msgid " &Above " +msgstr " Горен " + +# src/main.c:1384 +msgid " &File " +msgstr " Файл " + +# src/main.c:1385 +msgid " &Command " +msgstr " Команди " + +# src/main.c:1386 +msgid " &Options " +msgstr " Опции " + +# src/main.c:1388 src/main.c:1390 +msgid " &Right " +msgstr " Десен " + +# src/main.c:1390 +msgid " &Below " +msgstr " Долен " + +# src/main.c:1445 +msgid " Information " +msgstr " Информация " + +# src/main.c:1446 +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this cases you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Използването на опцията за бързо опресняване може да не \n" +" отрази точно съдържанието на директорията. В този случай ще \n" +" трябва ръчно да я презаредите. Вижте man страницата \n" +" за повече подробности " + +# src/main.c:1925 +msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" +msgstr "Благодарим ви,че използвате GNU Midnight Commander" + +# src/main.c:2284 +msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n" +msgstr "с поддръжка на мишка в xterm и Linux конзолата.\n" + +# src/main.c:2284 +msgid "with mouse support on xterm.\n" +msgstr "с поддръжка на мишка в xterm.\n" + +# src/main.c:2381 +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Променливата TERM не е установена!\n" + +msgid "" +"Usage is:\n" +"\n" +"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" +"\n" +msgstr "" +"Използвайте:\n" +"\n" +"mc [флагове] [тази_директория] [директория_за_другия_панел]\n" +"\n" + +msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" +msgstr "-a, --stickchars Използва +, -, | за рисуване на линии.\n" + +msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" +msgstr "-b, --nocolor Черно-бял режим.\n" + +msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" +msgstr "-B, --background [ЗА РАЗРАБОТЧИЦИ: Дебъгва фоновия код]\n" + +msgid "" +"-c, --color Force color mode.\n" +"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" +"-d, --nomouse Disable mouse support.\n" +msgstr "" +"-c, --color Цветен режим.\n" +"-C, --colors Указва цветове (с --help-colors ще получите списък).\n" +"-d, --nomouse Деактивира поддръжката на мишка.\n" + +msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" +msgstr "-e, --edit Стартира вградения редактор.\n" + +msgid "" +"-f, --libdir Print configured paths.\n" +"-h, --help Shows this help message.\n" +"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their " +"terminfo/termcap\n" +" default.\n" +msgstr "" +"-f, --libdir Отпечатва настроените пътища.\n" +"-h, --help Показва това помощно съобщение.\n" +"-k, --resetsoft Реинициализира softkeys (само HP терминали) с техния " +"terminfo/termcap\n" +" по подразбиране.\n" + +msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" +msgstr "l, --ftplog файл Записва ftpfs команди във файла.\n" + +msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" +msgstr "" +"-M, --memory файл [ЗА РАЗРАБОТЧИЦИ: Записва MAD съобщения във файла.]\n" + +msgid "" +"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" +"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" +msgstr "" +"-P, --printwd При изход, отпечатай последната работна директория.\n" +"-s, --slow Изключва детайлите при операции (за бавни терминали).\n" + +msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" +msgstr "-t, --termcap Активира поддръжка на променливата TERMCAP.\n" + +msgid "" +"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" +msgstr "" +"-S, --createcmdile Създава команден файл за установяване на текуща " +" директория след изход.\n" + +msgid "" +"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" +"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" +"-r, --forceexec Force subshell execution.\n" +msgstr "" +"-u, --nosubshell Забранява подобвивката.\n" +"-U, --subshell Разрешава подобвивката.\n" +"-r, --forceexec Принудително стартира подобвивката.\n" + +msgid "" +"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" +"-V, --version Report version and configuration options.\n" +"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" +"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" +msgstr "" +"-v, --view файл Стартира се в режим на разглеждане.\n" +"-V, --version Съобщава версията и параметрите на настройката.\n" +"-x, --xterm Поддръжка на мишка в xterm и запазване/възст. на екрана.\n" +"+номер номер на начален ред за редактора.\n" + +msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" +msgstr "-X, --dbgsubshell [ЗА РАЗРАБОТЧИЦИ: Дебъгва подобвивката].\n" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" +"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n" +msgstr "" +"\n" +"Моля, изпращайте всякакви съобщения за бъгове (заедно с изхода на 'mc -V')\n" +"на mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n" + +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" +"\n" +"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n" +"\n" +"Keywords:\n" +" Global: errors, reverse, gauge, input\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" +" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" +" File types: directory, execute, link, device, special, core\n" +"\n" +"Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +msgstr "" +"--colors КЛЮЧ={ПРЕД},{ФОН}\n" +"\n" +"{ПРЕД} и {ФОН} могат да бъдат пропуснати, и ще бъдат взети по подразбиране\n" +"\n" +"Ключове:\n" +" Общи: errors, reverse, gauge, input\n" +" Файлове: normal, selected, marked, markselect\n" +" Диалози: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" +" Менюта: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" Помощ: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" +" Файлови типове: directory, execute, link, device, special, core\n" +"\n" +"Цветове:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" + +# src/main.c:2592 +#, c-format +msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" +msgstr "Библиотечна директория на Midnight Commander: %s\n" + +# src/main.c:2606 +msgid "" +"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" +msgstr "Опция -m е остаряла. Погледнете в Екран... в менюто Опции\n" + +# src/main.c:2683 ??? +msgid "Use to debug the background code" +msgstr "Използвай за дебъг на фоновия код" + +# src/main.c:2689 +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Поиск за стартиране е цветен режим" + +# src/main.c:2691 +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Указва цветова конфигурация" + +# src/main.c:2696 +msgid "Edits one file" +msgstr "Редактира файл" + +# src/main.c:2700 +msgid "Displays this help message" +msgstr "Показва това помощно съобщение" + +# src/main.c:2703 +msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" +msgstr "Показва как да се смени цветовата схема" + +# src/main.c:2706 +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Записва ftp сесиите в указан файл" + +# src/main.c:2713 +msgid "Obsolete" +msgstr "Остаряла" + +# src/main.c:2715 +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Поиск за стартиране в черно-бяло" + +# src/main.c:2717 +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Деактивира поддръжката на мишка в текстов режим" + +# src/main.c:2720 +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Деактивира поддръжката на подобвивка" + +# src/main.c:2724 +msgid "Prints working directory at program exit" +msgstr "Отпечатва работната директория при изход от програмата" + +# src/main.c:2726 +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Реинициализира програмните клавищи на HP терминали" + +# src/main.c:2728 +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "При бавни терминали" + +# src/main.c:2731 +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Рисува в псевдографика" + +# src/main.c:2735 +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Разрешава поддръжката на подобвивка (по подразбиране)" + +# src/main.c:2740 +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Опитва да използва termcap вместо terminfo" + +# src/main.c:2744 +msgid "Displays the current version" +msgstr "Показва текущата версия" + +# src/main.c:2746 +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Показва файл" + +# src/main.c:2748 +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Използва възможности на xterm" + +# src/main.c:2750 +msgid "Geometry for the window" +msgstr "Геометрия на прозореца" + +# src/main.c:2750 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" + +# src/main.c:2751 +msgid "No windows opened at startup" +msgstr "Не отваря прозорци при стартиране" + +# gnome/gmc-client.c:175 +msgid "No desktop icons" +msgstr "Без икони на работното поле" + +msgid "Look more like traditional gmc" +msgstr "По-традиционен изглед на gmc" + +# src/main.c:2753 +msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" +msgstr "Покажи директорията, която съдържа .links файловете и излез" + +# src/main.c:3051 +msgid "" +"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" +"On some systems you may want to run # `which mc`\n" +msgstr "" +"Не мога да отворя tty линия. Трябва да стартирате mc без опциятя -P.\n" +"На някои системи може да искате да стартирате # `which mc`\n" + +# src/main.c:3129 +msgid " Notice " +msgstr " Забележка " + +# src/main.c:3130 +msgid "" +" The Midnight Commander configuration files \n" +" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" +" files have been moved now\n" +msgstr "" +" Конфигурационните файлове на Midnight Commander \n" +" сега се съхраняват в директорията ~/.mc. \n" +" Току що бяха преместени. \n" + +# src/option.c:74 +msgid "safe de&Lete" +msgstr "Безопасно триене" + +# src/option.c:75 +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd следва връзки" + +# src/option.c:76 +msgid "advanced cho&Wn" +msgstr "chown за напреднали" + +# src/option.c:77 +msgid "l&Ynx-like motion" +msgstr "Движение като lynx" + +# src/option.c:79 +msgid "Animation" +msgstr "Анимация" + +# src/option.c:81 +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "Въртящо тире" + +# src/option.c:83 +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "Допълване: показвай всички" + +# src/option.c:84 +msgid "&Use internal view" +msgstr "Вградено разглеждане" + +# src/option.c:85 +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Вграден редактор" + +# src/option.c:86 +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Автоматични менюта" + +# src/option.c:87 +msgid "&Auto save setup" +msgstr "Сам запазвай настройките" + +# src/option.c:88 +msgid "shell &Patterns" +msgstr "Метасимволи на обвивката" + +# src/option.c:89 +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Пресмятай общите размери" + +# src/option.c:90 +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Детайли при операции" + +# src/option.c:91 +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Бързо опресняване" + +# src/option.c:92 +msgid "mi&X all files" +msgstr "Смесвай всички файлове" + +# src/option.c:93 +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Падащи менюта" + +# src/option.c:94 +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "Маркирането мести надолу" + +# src/option.c:95 +msgid "show &Hidden files" +msgstr "Показвай скрити файлове" + +# src/option.c:96 +msgid "show &Backup files" +msgstr "Показвай архивни файлове" + +# src/option.c:103 +msgid "&Never" +msgstr "Никога" + +# src/option.c:104 +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "На тъпи терминали" + +# src/option.c:105 +msgid "alwa&Ys" +msgstr "Винаги" + +# src/option.c:153 +#. Similar code is in layout.c (init_layout()) +msgid " Configure options " +msgstr " Опции на конфигурацията " + +# src/option.c:154 +msgid " Panel options " +msgstr " Опции на панела " + +# src/option.c:155 +msgid " Pause after run... " +msgstr " Пауза след старт... " + +# src/option.c:207 +msgid "Configure options" +msgstr "Опции на конфигурацията" + +# src/panelize.c:87 +msgid "&Add new" +msgstr "Добави нов" + +# src/panelize.c:99 ??? +msgid " External panelize " +msgstr " Команда в панел " + +# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 +msgid "External panelize" +msgstr "Команда в панел" + +# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 +msgid "Other command" +msgstr "Друга команда" + +# src/panelize.c:260 +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Добавете в списъка на командите " + +# src/panelize.c:261 +msgid " Enter command label: " +msgstr " Въведете име на командата: " + +# src/panelize.c:301 +msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " +msgstr " Не може да се изпълни командата в не-локална директория " + +# src/panelize.c:351 +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Намеро *.orig след команда patch" + +# src/panelize.c:352 +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Намери SUID и SGID програми" + +# src/panelize.c:403 +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Не може да се извика командата." + +# src/panelize.c:458 +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Затварянето на канала не успя" + +# src/popthelp.c:31 +msgid "Show this help message" +msgstr "Покажи това помощно съобщение" + +# src/popthelp.c:32 +msgid "Display brief usage message" +msgstr "Покажи кратка инструкция" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ПОД-ДИР" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "ГОР-ДИР" + +# src/screen.c:417 +msgid "MTime" +msgstr "MTime" + +# src/screen.c:418 +msgid "ATime" +msgstr "ATime" + +# src/screen.c:419 +msgid "CTime" +msgstr "CTime" + +# src/screen.c:421 +msgid "Perm" +msgstr "Режим" + +# src/screen.c:422 +msgid "Nl" +msgstr "" + +# src/screen.c:423 +msgid "Inode" +msgstr "I-възел" + +# src/screen.c:424 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +# src/screen.c:425 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +# src/screen.c:1325 +msgid "Unknow tag on display format: " +msgstr "" + +# src/screen.c:1451 +msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Потребителският формат изглежда невалиден, връщам се към стандартния." + +# src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Наистина ли искате да изпълните това? " + +# src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 +msgid " No action taken " +msgstr " Не е извършено действие " + +# src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 +msgid "RenMov" +msgstr "Мести" + +# src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 +msgid "Mkdir" +msgstr "НовДир" + +# src/tree.c:866 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се влезе в \"%s\" \n" +" %s " + +# src/subshell.c:287 +#, c-format +msgid "Couldn't open named pipe %s\n" +msgstr "Не може да се отвори именуваният канал %s\n" + +# src/subshell.c:705 +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Обвивката е още активна. Да излезна ли въпреки това? " + +# src/subshell.c:731 +msgid " There are stopped jobs." +msgstr " Има спрени задачи." + +# src/subshell.c:732 +msgid " Quit anyway? " +msgstr " Да излезна ли въпреки това? " + +# src/subshell.c:785 +#, c-format +msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" +msgstr "Внимание: Не може да премина в %s.\n" + +# src/tree.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Can't open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не може да се отвори файла %s за писане:\n" +"%s\n" + +# src/tree.c:637 +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Копирай директорията \"%s\" в:" + +# src/tree.c:675 +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Премести директорията \"%s\" в:" + +# src/tree.c:682 +#, c-format +msgid "" +" Can't stat the destination \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се stat-не назначението \n" +" %s " + +# src/tree.c:688 +msgid " The destination isn't a directory " +msgstr " Назначението не е директория " + +# src/tree.c:744 +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " Да изтрия ли %s? " + +# src/tree.c:776 +msgid "Static" +msgstr "Статчн" + +# src/tree.c:776 +msgid "Dynamc" +msgstr "Динам" + +# src/tree.c:1012 +msgid "Forget" +msgstr "Забрви" + +# src/tree.c:1025 +msgid "Rmdir" +msgstr "Изтрий" + +# src/treestore.c:360 +#, c-format +msgid "" +"Can't write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не може да се пише във файла %s:\n" +"%s\n" + +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Грешка във формата на Файла с Разширения " + +msgid " The %%var macro does not have a default " +msgstr " Макросът %%var няма значение по подразбиране " + +msgid " The %%var macros does not have a variable " +msgstr " Макросът %%var няма променлива " + +# src/user.c:250 +#, c-format +msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " +msgstr " Грешна дефиниция на образец на обвивката \"%c\". " + +# src/user.c:383 +msgid " Debug " +msgstr " Дебъг " + +# src/user.c:392 +msgid " ERROR: " +msgstr " ГРЕШКА: " + +# src/user.c:396 +msgid " True: " +msgstr " Истина: " + +# src/user.c:398 +msgid " False: " +msgstr " Лъжа: " + +# src/user.c:602 +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Внимание -- игнорирам файла " + +# src/user.c:603 +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\n" +"Използването му може да застраши сигурността Ви" + +# src/user.c:622 +msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " +msgstr " Не може да се стартират програми в не-локална директория " + +#, c-format +msgid " No appropriative entries found in %s " +msgstr " Не са открити подходящи елементи в %s " + +# src/user.c:730 +#. Create listbox +msgid " User menu " +msgstr " Поребителско меню " + +# src/util.c:232 +msgid "name_trunc: too big" +msgstr "name_trunc: пракалено голямо" + +# src/util.c:599 src/util.c:624 ??? +#. strftime() format string for recent dates +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +# src/util.c:600 src/util.c:622 ??? +#. strftime() format string for old dates +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +# src/utilunix.c:390 +msgid " Pipe failed " +msgstr " Канала пропадна " + +# src/utilunix.c:394 +msgid " Dup failed " +msgstr " Дублирането на дескриптора пропадна " + +# src/view.c:401 +msgid "" +"File: \n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Файлът: \n" +"\n" +" " + +# src/view.c:402 +msgid "" +"\n" +"\n" +"has been modified, do you want to save the changes?\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"е модифициран. Искате ли да запазите промените?\n" + +# src/view.c:404 +msgid " Save changes " +msgstr " Запази промените " + +# src/view.c:446 ??? +msgid " Can't spawn child program " +msgstr " Не моga дa пуснa програма-дете " + +# src/view.c:455 +msgid " Empty output from child filter " +msgstr " Няма изход от програмата-дете" + +# src/view.c:460 +msgid " Could not open file " +msgstr " Не може да се отвори файл " + +# src/view.c:475 +msgid " Can't open file \"" +msgstr " Не може да се отвори файла \"" + +# src/view.c:482 +msgid "" +" Can't stat file \n" +" " +msgstr "" +" Не може да се stat-не файла \n" +" " + +# src/view.c:488 +msgid " Can't view: not a regular file " +msgstr " Не може да се разглежда: не е обикновен файл " + +# src/view.c:569 +#, c-format +msgid "" +" Can't open \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се отвори \"%s\"\n" +" %s " + +# src/view.c:578 +#, c-format +msgid "" +" Can't stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се stat-ne \"%s\"\n" +" %s " + +# src/view.c:714 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +# src/view.c:728 +#, c-format +msgid "Offset 0x%08x" +msgstr "Отместване 0x%08x" + +# src/view.c:739 +msgid " [grow]" +msgstr " [расте]" + +# src/view.c:1518 +#, c-format +msgid "Searching for `%s'" +msgstr "Търся за `%s'" + +# src/view.c:1625 src/view.c:1748 +msgid " Search string not found " +msgstr " Търсеният низ не е намерен " + +# src/view.c:1787 +msgid " Invalid regular expression " +msgstr " Невалиден регулярен израз " + +# src/view.c:1911 +#, c-format +msgid "" +" The current line number is %d.\n" +" Enter the new line number:" +msgstr "" +" Текущият ред е %d.\n" +" Въведете нов номер на ред:" + +# src/view.c:1933 +#, c-format +msgid "" +" The current address is 0x%lx.\n" +" Enter the new address:" +msgstr "" +" Текущият адрес е 0x%lx.\n" +" Въвдете нов адрес:" + +# src/view.c:1935 +msgid " Goto Address " +msgstr " Отиди на адрес " + +# src/view.c:1966 +msgid " Enter regexp:" +msgstr " Въведете регулярен израз:" + +# src/view.c:2071 +msgid "Ascii" +msgstr "Ascii" + +# src/view.c:2071 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +# src/view.c:2072 +msgid "Goto" +msgstr "Отиди" + +# src/view.c:2072 +msgid "Line" +msgstr "Ред" + +# src/view.c:2075 +msgid "RxSrch" +msgstr "RИТрсн" + +# src/view.c:2078 +msgid "EdText" +msgstr "РедТкст" + +# src/view.c:2078 +msgid "EdHex" +msgstr "Ред16" + +# src/view.c:2080 +msgid "UnWrap" +msgstr "НеПрнс" + +# src/view.c:2080 +msgid "Wrap" +msgstr "Пренос" + +# src/view.c:2083 +msgid "HxSrch" +msgstr "16Трсн" + +# src/view.c:2086 +msgid "Raw" +msgstr "Суров" + +# src/view.c:2086 ??? +msgid "Parse" +msgstr "Обраб" + +# src/view.c:2090 +msgid "Unform" +msgstr "НеФрмт" + +# src/view.c:2090 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +# src/widget.c:999 +msgid " History " +msgstr " История " + +# src/win.c:224 +#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason +#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( +msgid "Function key 1" +msgstr "F1" + +# src/win.c:225 +msgid "Function key 2" +msgstr "F2" + +# src/win.c:226 +msgid "Function key 3" +msgstr "F3" + +# src/win.c:227 +msgid "Function key 4" +msgstr "F4" + +# src/win.c:228 +msgid "Function key 5" +msgstr "F5" + +# src/win.c:229 +msgid "Function key 6" +msgstr "F6" + +# src/win.c:230 +msgid "Function key 7" +msgstr "F7" + +# src/win.c:231 +msgid "Function key 8" +msgstr "F8" + +# src/win.c:232 +msgid "Function key 9" +msgstr "F9" + +# src/win.c:233 +msgid "Function key 10" +msgstr "F10" + +# src/win.c:234 +msgid "Function key 11" +msgstr "F11" + +# src/win.c:235 +msgid "Function key 12" +msgstr "F12" + +# src/win.c:236 +msgid "Function key 13" +msgstr "F13" + +# src/win.c:237 +msgid "Function key 14" +msgstr "F14" + +# src/win.c:238 +msgid "Function key 15" +msgstr "F15" + +# src/win.c:239 +msgid "Function key 16" +msgstr "F16" + +# src/win.c:240 +msgid "Function key 17" +msgstr "F17" + +# src/win.c:241 +msgid "Function key 18" +msgstr "F18" + +# src/win.c:242 +msgid "Function key 19" +msgstr "F19" + +# src/win.c:243 +msgid "Function key 20" +msgstr "F20" + +# src/win.c:244 +msgid "Backspace key" +msgstr "Backspace" + +# src/win.c:245 +msgid "End key" +msgstr "End" + +# src/win.c:246 +msgid "Up arrow key" +msgstr "Горна стрелка" + +# src/win.c:247 +msgid "Down arrow key" +msgstr "Долна стрелка" + +# src/win.c:248 +msgid "Left arrow key" +msgstr "Лява стрелка" + +# src/win.c:249 +msgid "Right arrow key" +msgstr "Дясна стрелка" + +# src/win.c:250 +msgid "Home key" +msgstr "Home" + +# src/win.c:251 +msgid "Page Down key" +msgstr "Page Down" + +# src/win.c:252 +msgid "Page Up key" +msgstr "Page Up" + +# src/win.c:253 +msgid "Insert key" +msgstr "Insert" + +# src/win.c:254 +msgid "Delete key" +msgstr "Delete" + +# src/win.c:255 +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Допълване/M-tab" + +# src/win.c:256 +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ от доп. клв." + +# src/win.c:257 +msgid "- on keypad" +msgstr "- от доп. клв." + +# src/win.c:258 +msgid "* on keypad" +msgstr "* от доп. клв." + +# src/win.c:260 +#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +# src/win.c:261 +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +# src/win.c:262 +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +# src/win.c:263 +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +# src/win.c:264 +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +# src/win.c:265 +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +# src/win.c:266 +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +# src/win.c:267 +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +# src/win.c:268 +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +# src/win.c:269 +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +# src/win.c:270 +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +# src/win.c:271 +msgid "Slash on keypad" +msgstr "" + +# src/win.c:272 +msgid "NumLock on keypad" +msgstr "" + +# vfs/extfs.c:268 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се отвори cpio архива\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Преждевременен край на cpio архива\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupt cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Повредено cpio заглавие срещнато в\n" +"%s" + +# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Несъгласувани твърди връзки към\n" +"%s\n" +"в cpio архивa\n" +"%s" + +#. In case entry is already there +#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a +#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with +#. 'No such file or directory' is such case) +#. This can be considered archive inconsistency +#, c-format +msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!" +msgstr "%s съдържа дублирани елементи! Пропускам го!" + +# vfs/tar.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Неочакван край на файла\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Dir cache expired for %s" +msgstr "Кеша за %s остаря" + +# src/hotlist.c:639 ??? +msgid " Direntry warning " +msgstr " Предупреждение за влизане в директория " + +#, c-format +msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" +msgstr "ino_usage на супер-блока е %d, теч в паметта" + +msgid "Super has want_stale set" +msgstr "Супер-блока има установен want_stale" + +# vfs/fish.c:512 +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Започвам линеен трансфер..." + +# gnome/gdialogs.c:62 +msgid "Getting file" +msgstr "Получавам файл" + +# vfs/extfs.c:268 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се отвори архива %s\n" +"%s" + +# vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Повреден extfs архив" + +# vfs/fish.c:136 +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Изключвам се от %s" + +# vfs/fish.c:214 +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Чакам начален ред..." + +# vfs/fish.c:224 +msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." +msgstr "Съжалявам, не можем да правим връзки с парола засега." + +# vfs/ftpfs.c:379 +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Необходима е парола за " + +# vfs/fish.c:238 +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Изпращам парола..." + +# vfs/fish.c:244 +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Изпращам начален ред..." + +# vfs/fish.c:248 +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Потвърждавм версията..." + +# vfs/fish.c:252 +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Установявам текуща директория..." + +# vfs/fish.c:254 +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Има връзка, домашна директория %s." + +# vfs/fish.c:330 +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Чета директорията %s..." + +# vfs/fish.c:426 +msgid "fish: failed" +msgstr "fish: грешка" + +# vfs/fish.c:446 +#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: запис на %s: изпращам командата..." + +# vfs/fish.c:460 +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Локалното четене пропадна, изпращам нули" + +# vfs/fish.c:472 +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%d)" +msgstr "fish: записвам %s %d (%d)" + +msgid "zeros" +msgstr "нули" + +# vfs/fish.c:512 +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Отменям трнсфера..." + +# vfs/fish.c:521 +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Грешка след отняната." + +# vfs/fish.c:523 +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Трансфера отменен успешно." + +# vfs/ftpfs.c:328 +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Изключвам се от %s" + +# vfs/ftpfs.c:379 +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Необходима е парола за " + +# vfs/ftpfs.c:411 +msgid " Proxy: Password required for " +msgstr " Прокси: Необходима е парола за " + +# vfs/ftpfs.c:437 +msgid "ftpfs: sending proxy login name" +msgstr "ftpfs: изпращам потребителско име за проксито" + +# vfs/ftpfs.c:441 +msgid "ftpfs: sending proxy user password" +msgstr "ftpfs: изпращам потребителска парола за проксито" + +# vfs/ftpfs.c:445 +msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" +msgstr "ftpfs: легитимацията пред проксито успя" + +# vfs/ftpfs.c:449 +#, c-format +msgid "ftpfs: connected to %s" +msgstr "ftpfs: има връзка с %s" + +# vfs/ftpfs.c:466 +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: изпращам потребителско име" + +# vfs/ftpfs.c:471 +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: изпращам потребителска парола" + +# vfs/ftpfs.c:476 +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: вътре сме" + +# vfs/ftpfs.c:491 +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Отказ на връзка за потребителя %s " + +# vfs/ftpfs.c:523 +#, c-format +msgid " Could not set source routing (%s)" +msgstr "" + +# vfs/ftpfs.c:652 +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Невалидно име на машина" + +# vfs/ftpfs.c:672 +msgid "ftpfs: Invalid host address." +msgstr "ftpfs: Невалиден адрес на машина" + +# vfs/ftpfs.c:697 +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: установявам връзка с %s" + +# vfs/ftpfs.c:707 +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: връзката прекъсната от потребителя" + +# vfs/ftpfs.c:709 +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: връзката със сървъра пропадна: %s" + +# vfs/ftpfs.c:793 +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Изчакване за нов опит... %d (Control-C за отказ)" + +# vfs/ftpfs.c:997 +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: не може да се установи пасивен режим" + +# vfs/ftpfs.c:1070 +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: отменям трнсфера." + +# vfs/ftpfs.c:1072 +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: грешка при отмяната: %s" + +# vfs/ftpfs.c:1077 +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: отмяната пропадна" + +# vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344 +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD не успя." + +# vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: не може да се проследи връзката" + +# vfs/ftpfs.c:1236 +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Проследявам връзката..." + +# vfs/ftpfs.c:1340 +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Чете се FTP директорията %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(стриктно rfc959)" + +# vfs/ftpfs.c:1182 +msgid "(chdir first)" +msgstr "(първо cd)" + +# vfs/ftpfs.c:1490 +msgid "ftpfs: failed" +msgstr "ftpfs: неуспех" + +# vfs/ftpfs.c:1534 +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: неуспех; няма къде да се върна" + +# vfs/ftpfs.c:1598 +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" +msgstr "ftpfs: записвам файла %d (%d)" + +# vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052 +msgid "" +"~/.netrc file has not correct mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"Файлът ~/.netrc няма верен режим.\n" +"Махнете паролата или поправете режима." + +# vfs/mcfs.c:154 +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " + +# vfs/mcfs.c:154 +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Сървърът не поддържа тази версия " + +# vfs/mcfs.c:171 +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Далечният сървър не върви на системен порт. \n" +" Трябва Ви парола, за да се свържете, но информацията може \n" +" да не е в безопасност от другата страна. Продължавате ли? \n" + +# vfs/mcfs.c:174 +msgid " Yes " +msgstr " Да " + +# vfs/mcfs.c:174 +msgid " No " +msgstr " Не " + +# vfs/mcfs.c:176 +msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" +msgstr " Далечният сървър върви на странен порт. Отказвам се.\n" + +# vfs/mcfs.c:188 +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Необходима е MCFS парола " + +# vfs/mcfs.c:202 +msgid " Invalid password " +msgstr " Невалидна парола " + +# src/tree.c:682 +#, c-format +msgid " Can't locate hostname: %s " +msgstr " Не мога да открия име на машината: %s " + +# src/screen.c:2417 +#,c-format +msgid " Can't create socket: %s " +msgstr " Не може да се създаде гнездо: %s " + +# vfs/ftpfs.c:709 +#, c-format +msgid " Can't connect to server: %s " +msgstr " Не мога да се свържа със сървъра: %s " + +# vfs/mcfs.c:322 +msgid " Too many open connections " +msgstr " Прекалено много отворени връзки " + +#. This is place of next pointer +msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" +msgstr "Собствена отдалечена файлова система на Midnight Commander" + +# vfs/smbfs.c:115 ??? +msgid "Domain:" +msgstr "Домейн:" + +# vfs/smbfs.c:115 +msgid "Username:" +msgstr "Потребителско име:" + +# vfs/smbfs.c:115 +msgid "Password: " +msgstr "Парола:" + +# vfs/smbfs.c:170 +#, c-format +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "Парола за \\\\%s\\%s" + +# vfs/smbfs.c:666 +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" повторното свързване с %s не успя\n" +" " + +msgid " Authentication failed " +msgstr " Легитимацията на успя " + +# vfs/smbfs.c:1737 +#, c-format +msgid " %s mkdir'ing %s " +msgstr " %s създава директорията %s " + +# vfs/smbfs.c:1758 +#, c-format +msgid " %s rmdir'ing %s " +msgstr " %s изтрива директорията %s" + +# vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s отваря отдалечения файл %s" + +# vfs/smbfs.c:1971 +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s преименува файлове\n" + +# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се отвори tar архива\n" +"%s" + +# vfs/tar.c:284 +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Неочакван край на архивния файл" + +# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Несъгласуван tar архив" + +# vfs/tar.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Хмм,...\n" +"%s\n" +"не изглежда като tar архив." + +# src/boxes.c:70 +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Промените във файла изгубени" + +# gnome/gdnd.c:192 +msgid "Could not parse:" +msgstr "Не мога да анализирам:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Останалите грешки при анализа ще бъдат пренебрегнати." + +msgid "(sorry)" +msgstr "(съжалявам)" + +# src/file.c:1559 +msgid "Internal error:" +msgstr "Вътрешна грешка:" + +# vfs/vfs.c:1824 +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld байта предадени)" + +# vfs/vfs.c:1825 +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" +msgstr "%s: %s: %s %ld байта предадени" + +# src/ext.c:431 +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: грешка " + +msgid " not enough memory " +msgstr " няма достатъчно памет " + +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " за заделяне на блоков буфер " + +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " + +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " за начало на сканиране на i-възлите %d " + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: зареждане на информация за изтритите файлове, %d i-възела" + +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " за извикване на ext2_block_iterate %d " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " няма повече памет за ново заделяне на масив " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " при сканиране на i-възлите %d " + +# src/ext.c:431 +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Грешка в ext2lib " + +# src/view.c:460 +#, c-format +msgid " Could not open file %s " +msgstr " Не може да се отвори файла %s " + +# vfs/undelfs.c:300 ??? +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: четене на битовата карта на i-възела..." + +# src/cmd.c:1360 +#, c-format +msgid "" +" Could not load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Не може да се зареди битовата карта на i-възела: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: четене на блоковата битова карта..." + +#, c-format +msgid "" +" Could not load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Не може да се зареди блоковата битова карта: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: done." +msgstr "undelfs: готово." + +# src/file.c:2014 src/file.c:2098 +msgid "undelfs: failure" +msgstr "undelfs: неуспех" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr "vfs_info не е файлова система! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Трябва първо да смените директорията, за да извлечете файлове " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " за обхождане на блоковете " + +# src/view.c:460 +#, c-format +msgid " Could not open file: %s " +msgstr " Не може да се отвори файла: %s " + +# src/main.c:1341 +#. This is place of next pointer +msgid "Undelete filesystem for ext2" +msgstr "Възстанови файлове в ext2" + + + + +