From 7a95f13620d82fc5600cf5ec421d1938e8f6914f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavel Machek Date: Thu, 11 Nov 1999 17:29:21 +0000 Subject: [PATCH] Added sk translation. (Are there more places I should add it?) --- po/ChangeLog | 4 + po/sk.po | 6444 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 6448 insertions(+) create mode 100644 po/sk.po diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f0396e129..bffcfc2d6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +1999-11-11 Pavel Machek + + * sk.po: Added translation by ondrejj@saltar.shadow.sk + 1999-11-05 Pavel Machek * cs.po: Filled last untranslated strings. diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 000000000..4da9b4882 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,6444 @@ +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Miroslav Baranko , 1999. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 1999-09-22 15:19-0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Miroslav Baranko \n" +"Language-Team: slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: edit/edit_key_translator.c:121 +msgid " Emacs key: " +msgstr "Emacs-ová klávesa: " + +#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 +msgid " Execute Macro " +msgstr "Spustiť Makro " + +#. Input line for a single key press follows the ':' +#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 +#: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743 +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr "Stlačte makro hotkey: " + +#: edit/edit_key_translator.c:144 +msgid " Insert Literal " +msgstr " Vložiť znak " + +#: edit/edit_key_translator.c:144 +msgid " Press any key: " +msgstr "Stlačte nejakú klávesu:" + +#: gnome/gaction.c:33 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute\n" +"\"%s\".\n" +"\n" +"Please check it to see if it points to a valid command." +msgstr "" +"Nemožem vykonať\n" +"\"%s\".\n" +"\n" +"Prosím skontrolujte či odkazuje na správny príkaz." + +#: gnome/gaction.c:40 +#, c-format +msgid "" +"\".\n" +"\n" +"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " +"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." +msgstr "" +"\".\n" +"\n" +"Na opravu tohto , vyvolajte MIME-vlastnosti editora v ovládacom panely " +"GNOME , a upravte predvolenú %s-akciu pre \"%s\"." + +#: gnome/gaction.c:46 +#, c-format +msgid "" +"\".\n" +"\n" +"To fix this error, bring up this file's properties and change the default " +"%s-action." +msgstr "" +"\".\n" +"\n" +"Na opravu tejto chyby, vyvolajte tieto vlastnosti súboru a zmente na predvolenú " +"%s-akciu." + +#: gnome/gaction.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Unable to %s\n" +"\"%s\"\n" +"with the command:\n" +"\"%s\"%s" +msgstr "" +"Nemožné %s\n" +"\"%s\"\n" +"s príkazom:\n" +"\"%s\"%s" + +#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 +msgid "open" +msgstr "otvoriť" + +#: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 +msgid "edit" +msgstr "upraviť" + +#: gnome/gaction.c:331 +msgid "view" +msgstr "nahliadnuť" + +#: gnome/gcmd.c:49 +msgid " There is no other panel to compare contents to " +msgstr " Nieje tu žiaden ďalší panel pre porovnanie obsahu " + +#: gnome/gcmd.c:100 +msgid "The Midnight Commander Team" +msgstr "Midnight Commander Team" + +#: gnome/gcmd.c:102 +msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" +msgstr "Správy o chybách posielajte: http://bugs.gnome.org, alebo gnome-bug" + +#: gnome/gcmd.c:114 +msgid "GNU Midnight Commander" +msgstr "GNU Midnight Commander" + +#: gnome/gcmd.c:117 +msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." +msgstr "GNOME edícia súborového manažéra Midnight Commander." + +#: gnome/gcmd.c:290 +msgid "Sort By" +msgstr "Usporiadať podľa" + +#. we define this up here so we can pass it in to our callback +#: gnome/gcmd.c:295 +msgid "Ignore case sensitivity." +msgstr "Ignorovať citlivosť." + +#: gnome/gcmd.c:298 +msgid "Sort files by " +msgstr "Usporiadať súbory podľa" + +#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 +msgid "Name" +msgstr "Mena" + +#: gnome/gcmd.c:310 +msgid "File Type" +msgstr "Typu súboru" + +#: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 +#: src/screen.c:415 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosti" + +#: gnome/gcmd.c:322 +msgid "Time Last Accessed" +msgstr "Času posledného prístupu" + +#: gnome/gcmd.c:328 +msgid "Time Last Modified" +msgstr "Času poslednej modifikácie" + +#: gnome/gcmd.c:334 +msgid "Time Last Changed" +msgstr "Času poslednej zmeny" + +#: gnome/gcmd.c:348 +msgid "Reverse the order." +msgstr "Obrátiť poradie." + +#: gnome/gcmd.c:395 +msgid "Enter name." +msgstr "Zadajte meno." + +#: gnome/gcmd.c:401 +msgid "Enter label for command:" +msgstr "Zadajte návestie pre príkaz:" + +#: gnome/gcmd.c:506 +msgid "Find all core files" +msgstr "Nájsť všetky poškodené súbory" + +#: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Nájsť súbory po oprave" + +#: gnome/gcmd.c:554 +msgid "Run Command" +msgstr "Spustiť príkaz" + +#. Frame 1 +#: gnome/gcmd.c:559 +msgid "Preset Commands" +msgstr "Príkazy" + +#. add add/remove buttons in center +#: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 +msgid "Add" +msgstr "Pridať" + +#: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrániť" + +#. Frame 2 +#: gnome/gcmd.c:588 +msgid "Run this Command" +msgstr "Spustiť tento príkaz" + +#: gnome/gcmd.c:595 +msgid "Command: " +msgstr "Príkaz: " + +#: gnome/gcmd.c:674 +msgid "Set Filter" +msgstr "Nastaviť filter" + +#: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 +#: gnome/gscreen.c:2416 +msgid "Show all files" +msgstr "Ukázať všetky súbory" + +#: gnome/gcmd.c:686 +msgid "." +msgstr "." + +#: gnome/gcmd.c:702 +msgid "" +"Enter a filter here for files in the panel view.\n" +"\n" +"For example:\n" +"*.png will show just png images" +msgstr "" +"Zadajte filter pre súbory v panelovom pohľade.\n" +"\n" +"Napríklad:\n" +"*.png ukáže iba obrázky typu png" + +#: gnome/gcmd.c:704 +msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." +msgstr "Zadajte správne výraz pre filtrovanie súborov v panelovom pohľade." + +#: gnome/gcmd.c:764 +msgid " Open with..." +msgstr "Otvoriť s..." + +#: gnome/gcmd.c:765 +msgid "Enter extra arguments:" +msgstr "Zadajte špeciálne argumenty" + +#: gnome/gcmd.c:835 +msgid "Desktop entry properties" +msgstr "Vlastnosti vstupu Pracovnej plochy" + +#: gnome/gcmd.c:861 +msgid "Select File" +msgstr "Zvoliť súbor" + +#: gnome/gcmd.c:869 +msgid "" +"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" +"\n" +"For example:\n" +"*.png will select all png images" +msgstr "" +"Zadajte filter pre označenie súborov v panelovom pohľade s.\n" +"\n" +"Napríklad:\n" +"*.png označí všetky obrázky typu png" + +#: gnome/gcmd.c:871 +msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." +msgstr "Zadaj správne výraz pre označovanie súborov v panelovom pohľade s." + +#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Chybne vytvorený regulárny výraz " + +#: gnome/gcmd.c:962 +msgid "Creating a desktop link" +msgstr "Vytváram odkaz na Pracovnej ploche" + +#: gnome/gcmd.c:963 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Zadajte URL:" + +#: gnome/gcustom-layout.c:34 +msgid "Access Time" +msgstr "Prístupový Čas" + +#: gnome/gcustom-layout.c:35 +msgid "Creation Time" +msgstr "Čas vytvorenia" + +#. Group +#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 +#: src/screen.c:427 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: gnome/gcustom-layout.c:37 +msgid "Group ID" +msgstr "ID Skupiny" + +#: gnome/gcustom-layout.c:38 +msgid "Inode Number" +msgstr "Číslo Inody" + +#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 +msgid "Mode" +msgstr "Mód" + +#: gnome/gcustom-layout.c:40 +msgid "Modification Time" +msgstr "Čas modifikácie" + +#: gnome/gcustom-layout.c:42 +msgid "Number of Hard Links" +msgstr "Číslo Hard odkazu" + +#. Owner +#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 +#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 +msgid "Permission" +msgstr "Práva" + +#: gnome/gcustom-layout.c:46 +msgid "Size (short)" +msgstr "Veľkosť (Dĺžka)" + +#: gnome/gcustom-layout.c:47 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: gnome/gcustom-layout.c:48 +msgid "User ID" +msgstr "ID Používateľa " + +#: gnome/gcustom-layout.c:142 +msgid "Possible Columns" +msgstr "Možné stĺpce" + +#: gnome/gcustom-layout.c:162 +msgid "Displayed Columns" +msgstr "Zobrazené stĺpce" + +#: gnome/gcustom-layout.c:304 +msgid "Custom View" +msgstr "Čiastočný pohľad" + +#: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389 +msgid "Warning" +msgstr "Varovanie" + +#: gnome/gdesktop.c:522 +#, c-format +msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" +msgstr "Nemôžem otvoriť %s: nebudete mať desktopové ikony" + +#: gnome/gdesktop.c:1176 +msgid "While running the mount/umount command" +msgstr "Keď beží príkaz mount/umount" + +#: gnome/gdesktop.c:1245 +msgid "While running the eject command" +msgstr "Keď beží príkaz výber" + +#: gnome/gdesktop.c:1429 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: gnome/gdesktop.c:2588 +msgid "" +"Unable to locate the file:\n" +"background-properties-capplet\n" +"in your path.\n" +"\n" +"We are unable to set the background." +msgstr"" +"Nemôžem zistiť kde je súbor:\n" +"vlastností pozadia capplet\n" +"vo vašej ceste.\n" +"\n" +"Nie sme schopní nastaviť pozadie." + +#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:362 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminál" + +#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:363 +msgid "Launch a new terminal in the current directory" +msgstr "Spustiť nový terminál v aktuálnom adresári" + +#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. +#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:365 +msgid "_Directory..." +msgstr "_Adresár..." + +#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:366 +msgid "Creates a new directory" +msgstr "Vytvoriť nový adresár" + +#: gnome/gdesktop.c:2614 +msgid "URL L_ink..." +msgstr "URL Odkaz.." + +#: gnome/gdesktop.c:2614 +msgid "Creates a new URL link" +msgstr "Vytvoriť nový URL odkaz" + +#: gnome/gdesktop.c:2615 +msgid "_Launcher..." +msgstr "_Launcher..." + +#: gnome/gdesktop.c:2615 +msgid "Creates a new launcher" +msgstr "Vytvoriť nový spusťač" + +#: gnome/gdesktop.c:2621 +msgid "By _Name" +msgstr "Podľa Me_na" + +#: gnome/gdesktop.c:2622 +msgid "By File _Type" +msgstr "Podľa _Typu Súboru" + +#: gnome/gdesktop.c:2623 +msgid "By _Size" +msgstr "Podľa Veľkos_ti" + +#: gnome/gdesktop.c:2624 +msgid "By Time Last _Accessed" +msgstr "Podľa Času Prístupu" + +#: gnome/gdesktop.c:2625 +msgid "By Time Last _Modified" +msgstr "Podľa Času poslednej Modifikácie" + +#: gnome/gdesktop.c:2626 +msgid "By Time Last _Changed" +msgstr "Podľa Času poslednej zmeny" + +#: gnome/gdesktop.c:2634 gnome/glayout.c:462 +msgid "_Arrange Icons" +msgstr "_Zarovnáť Ikony" + +#: gnome/gdesktop.c:2635 +msgid "Create _New Window" +msgstr "Vytvoriť _Nové okno" + +#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:464 +msgid "Rescan _Desktop Directory" +msgstr "_Obnoviť pracovnú plochu" + +#: gnome/gdesktop.c:2638 gnome/glayout.c:465 +msgid "Rescan De_vices" +msgstr "Obno_viť Zariadenia" + +#: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:466 +msgid "Recreate Default _Icons" +msgstr "Obnoviť predvolené _Ikony" + +#: gnome/gdesktop.c:2641 +msgid "Configure _Background Image" +msgstr "Nastaviť o_Brázok pozadia" + +#. Icon position +#: gnome/gdesktop-prefs.c:242 +msgid "Icon position" +msgstr "Umiestnenie ikony" + +#. Snap and placement +#: gnome/gdesktop-prefs.c:258 +msgid "Automatic icon placement" +msgstr "Automatické umiestnenie ikon" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:262 +msgid "Snap icons to grid" +msgstr "Dať ikony do mriežky" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:277 +msgid "Use shaped icons" +msgstr "Použiť ikony majúce tvar" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:281 +msgid "Use shaped text" +msgstr "Použiť text majúci tvar" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:335 +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovná Plocha" + +#: gnome/gdialogs.c:60 +msgid "To: " +msgstr "K: " + +#: gnome/gdialogs.c:61 +msgid "Copying from: " +msgstr "Kopírujem z: " + +#: gnome/gdialogs.c:62 +msgid "Deleting file: " +msgstr "Mažem súbor: " + +#: gnome/gdialogs.c:371 +msgid "Files Exist" +msgstr "Súbor Existuje" + +#: gnome/gdialogs.c:386 +msgid "" +"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " +"folder. Please select the action to be performed." +msgstr "" +"Niektoré zo súborov, ktoré ste sa pokúšali skopírovať už existujú v cieľovej" +"zložke. Prosím zvoľte funkciu vykonania pre vykonanie." + +#: gnome/gdialogs.c:399 +msgid "Prompt me before overwriting any file." +msgstr "Vyzvi ma, pred prepísaním akéhokoľvek súboru." + +#: gnome/gdialogs.c:406 +msgid "Don't overwrite any files." +msgstr "Neprepisuj žiadne súbory" + +#: gnome/gdialogs.c:422 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Prepísať:" + +#: gnome/gdialogs.c:429 +msgid "Older files." +msgstr "Staré súbory." + +#: gnome/gdialogs.c:435 +msgid "Files only if size differs." +msgstr "Iba súbory s rozdielnou dĺžkou." + +#: gnome/gdialogs.c:441 +msgid "All files." +msgstr "Všetky súbory." + +#: gnome/gdialogs.c:481 +msgid "File Exists" +msgstr "Súbor Existuje" + +#: gnome/gdialogs.c:487 +#, c-format +msgid "The target file already exists: %s" +msgstr "Cieľový súbor už existuje: %s" + +#: gnome/gdialogs.c:494 +msgid "Replace it?" +msgstr "Nahradiť ho?" + +#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 +#: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovať" + +#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 +msgid "Move" +msgstr "Presunúť" + +#: gnome/gdialogs.c:583 +msgid "Destination" +msgstr "Cieľ" + +#: gnome/gdialogs.c:597 +msgid "Find Destination Folder" +msgstr "Nájsť cieľovú zložku" + +#: gnome/gdialogs.c:611 +msgid "Copy as a background process" +msgstr "Kopírovať ako proces v pozadí" + +#: gnome/gdialogs.c:629 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Rozšírené možnosti" + +#: gnome/gdialogs.c:633 +msgid "Preserve symlinks" +msgstr "Uchovať symbolické odkazy" + +#: gnome/gdialogs.c:643 +msgid "Follow links." +msgstr "Nasledovať odkazy" + +#: gnome/gdialogs.c:649 +msgid "" +"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " +"copying the link." +msgstr "" +"Zvolenie tohto skopíruje súbor tak, že symbolické odkazy sa odkážu " +"na práve kopírovaný odkaz." + +#: gnome/gdialogs.c:654 +msgid "Preserve file attributes." +msgstr "Uchovať atribúty súboru." + +#: gnome/gdialogs.c:660 +msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" +msgstr "Ak je to možné uchovať práva a UID/GID " + +#: gnome/gdialogs.c:666 +msgid "Recursively copy subdirectories." +msgstr "Rekurzívne skopírovať podadresáre." + +#: gnome/gdialogs.c:673 +msgid "If set, this will copy the directories recursively" +msgstr "Ak nastavte toto, adresáre sa budú kopírovať rekurzívne" + +#: gnome/gdialogs.c:780 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Directory not empty. Delete it recursively?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Adresár nie je prázdny. Zmazať ho rekurzívne?" + +#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247 +msgid " Delete: " +msgstr " Zmazať: " + +#: gnome/gdialogs.c:794 +msgid "Do the same for the rest" +msgstr "Urob to rovnako pre zvyšok" + +#: gnome/gdialogs.c:877 +msgid "Move Progress" +msgstr "Priebeh Presúvania" + +#: gnome/gdialogs.c:880 +msgid "Copy Progress" +msgstr "Priebeh Kopírovania" + +#: gnome/gdialogs.c:883 +msgid "Delete Progress" +msgstr "Priebeh Mazania" + +#: gnome/gdialogs.c:939 +msgid "File " +msgstr "Súbor" + +#: gnome/gdialogs.c:943 +msgid "is " +msgstr "je " + +#: gnome/gdialogs.c:946 +msgid "done." +msgstr "urobený." + +#. Translators should take care as "Password" or its translations +#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" +#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: gnome/gdialogs.c:1007 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#. Create the dialog +#: gnome/gdialogs.c:1039 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolický odkaz" + +#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Existujúce meno súboru (meno symb. odkazu odkazuje na):" + +#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Meno symbolického odkazu:" + +#: gnome/gdnd.c:52 +msgid "_Move here" +msgstr "_Presunuť sem" + +#: gnome/gdnd.c:53 +msgid "_Copy here" +msgstr "_Kopírovať sem" + +#: gnome/gdnd.c:54 +msgid "_Link here" +msgstr "_Odkázať sem" + +#: gnome/gdnd.c:56 +msgid "Cancel drag" +msgstr "Zrušiť ťahanie" + +#. FIXME: this error message sucks +#: gnome/gdnd.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Could not stat %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemohol som určiť %s\n" +"%s" + +#: gnome/gicon.c:218 +msgid "Default set of icons not found, please check your installation" +msgstr "Implicitné nastavenie ikon nie je nájdené, prosím skontrolujte si vašu inštaláciu" + +#: gnome/glayout.c:41 +msgid "_Icon View" +msgstr "_Ikony" + +#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 +msgid "Switch view to an icon display" +msgstr "Prepnúť pohľad pre zobrazenie ikon" + +#: gnome/glayout.c:44 +msgid "_Brief View" +msgstr "_Stručný" + +#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 +msgid "Switch view to show just file name and type" +msgstr "Prepnúť pohľad, aby ukázal práve meno a typ súboru" + +#: gnome/glayout.c:47 +msgid "_Detailed View" +msgstr "_Detailný" + +#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 +msgid "Switch view to show detailed file statistics" +msgstr "Prepnúť pohľad, aby ukázal detailnú štatistiku o súbore" + +#: gnome/glayout.c:50 +msgid "_Custom View" +msgstr "_Vlastný" + +#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 +msgid "Switch view to show user-defined statistics" +msgstr "Prepnúť pohľad, aby ukázal štatistiky definované používateľom" + +#: gnome/glayout.c:57 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: gnome/glayout.c:60 +msgid "Brief" +msgstr "Stručné" + +#: gnome/glayout.c:63 +msgid "Detailed" +msgstr "Detailné" + +#: gnome/glayout.c:66 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: gnome/glayout.c:302 +msgid "Enter command to run" +msgstr "Zadaj príkaz pre spustenie" + +#: gnome/glayout.c:315 +msgid "" +"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" +"also terminate the GNOME desktop handler.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Správa, ak sa rozhodnete skončiť súborový manažér, tiež\n" +"budete musieť ukončiť jednotku pracovnej plochy GNOME.\n" +"\n" +"Ste si istý, že chcete skončiť?" + +#: gnome/glayout.c:327 +msgid "" +"The file manager and the desktop handler are now terminating\n" +"\n" +"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" +"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" +"\n" +"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." +msgstr "" +"Súborový manažér a jednotka pracovnej plochy sa teraz ukončujú\n" +"\n" +"Ak chcete znovu spustiť jednotku pracovnej plochy alebo súborový manažér\n" +"môžete ho spustiť z panelu alebo ho môžete spustiť UNIXovským príkazom `gmc'\n" +"\n" +"Stlačte Áno, ak chcete ukončiť aplikáciu, alebo Zrušiť pre pokračovanie používania." + +#: gnome/glayout.c:367 +msgid "_File..." +msgstr "_Súbor" + +#: gnome/glayout.c:368 +msgid "Creates a new file in this directory" +msgstr "Vytvoriť nový súbor v tomto adresáry" + +#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, +#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Kopírovať..." + +#: gnome/glayout.c:389 +msgid "Copy files" +msgstr "Kopírovať súbory" + +#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086 +msgid "_Delete..." +msgstr "_Zmazať..." + +#: gnome/glayout.c:390 +msgid "Delete files" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087 +msgid "_Move..." +msgstr "_Presunúť" + +#: gnome/glayout.c:391 +msgid "Rename or move files" +msgstr "Premenovať alebo presunuť súbory" + +#: gnome/glayout.c:393 +msgid "Show directory sizes" +msgstr "Ukázať veľkosť adresára" + +#: gnome/glayout.c:393 +msgid "Shows the disk space used by each directory" +msgstr "Ukázať veľkosť disku zaberanú všetkými adresármi" + +#: gnome/glayout.c:395 +msgid "Close window" +msgstr "Zavrieť okno" + +#: gnome/glayout.c:395 +msgid "Closes this window" +msgstr "Zavrieť toto okno" + +#: gnome/glayout.c:402 +msgid "Select _All" +msgstr "Označiť _Všetko" + +#: gnome/glayout.c:402 +msgid "Select all files in the current Panel" +msgstr "Označiť všetky súbory v aktuálnom Panely" + +#: gnome/glayout.c:404 +msgid "_Select Files..." +msgstr "_Označiť Súbory..." + +#: gnome/glayout.c:404 +msgid "Select a group of files" +msgstr "Označiť skupinu súborov" + +#: gnome/glayout.c:405 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Obrátiť označenie" + +#: gnome/glayout.c:405 +msgid "Reverses the list of tagged files" +msgstr "Obrátiť zoznam označených súborov" + +#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#: gnome/glayout.c:408 +msgid "Search for a file in the current Panel" +msgstr "Hľadať súbor v aktuálnom Panely" + +#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415 +msgid "_Rescan Directory" +msgstr "Preskenovať Adresár" + +#: gnome/glayout.c:411 +msgid "Rescan the directory contents" +msgstr "Preskenovať obsah adresára" + +#: gnome/glayout.c:421 +msgid "_Sort By..." +msgstr "_Usporiadať podľa..." + +#: gnome/glayout.c:421 +msgid "Confirmation settings" +msgstr "Nastavenie potvrdenia" + +#: gnome/glayout.c:422 +msgid "_Filter View..." +msgstr "_Filtrovaný pohľad..." + +#: gnome/glayout.c:422 +msgid "Global option settings" +msgstr "Globálne nastavenia" + +#: gnome/glayout.c:429 +msgid "_Find File..." +msgstr "_Nájsť Súbor..." + +#: gnome/glayout.c:429 +msgid "Locate files on disk" +msgstr "Nájsť súbory na disku" + +#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, +#: gnome/glayout.c:432 +msgid "_Edit mime types..." +msgstr "_Upraviť MIME typy..." + +#: gnome/glayout.c:432 +msgid "Edits the MIME type bindings" +msgstr "Upraviť MIME typ väzby" + +#: gnome/glayout.c:434 +msgid "_Run Command..." +msgstr "_Spustiť príkaz..." + +#: gnome/glayout.c:434 +msgid "Runs a command" +msgstr "Spustiť príkaz" + +#: gnome/glayout.c:436 +msgid "_Run Command in panel..." +msgstr "Spustiť príkaz v panely..." + +#: gnome/glayout.c:436 +msgid "Run a command and put the results in a panel" +msgstr "Spustiť príkaz a výsledok dať na panel" + +#: gnome/glayout.c:446 +msgid "_Background jobs..." +msgstr "_Pracovať na pozadí..." + +#: gnome/glayout.c:446 +msgid "List of background operations" +msgstr "Výpis operácií v pozadí" + +#: gnome/glayout.c:449 +msgid "Exit" +msgstr "Koniec" + +#: gnome/glayout.c:449 +msgid "Terminates the file manager and the desktop" +msgstr "Ukonči súborový manažér a pracovnú plochu" + +#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 +msgid "_Settings" +msgstr "_Nastavenia" + +#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 +msgid "_Layout" +msgstr "_Schéma výstupu" + +#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 +msgid "_Commands" +msgstr "_Príkazy" + +#: gnome/glayout.c:476 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Pracovná plocha" + +#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoc" + +#: gnome/glayout.c:627 +msgid "File/New/Directory..." +msgstr "Súbor/Nový/Adresár..." + +#: gnome/gmain.c:554 +msgid "" +"You are running the GNOME File Manager as root.\n" +"\n" +"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " +"File Manager will not stop you from doing it." +msgstr "" +"Spustili ste GNOME súborový manager ako root.\n" +"\n" +"Ako root, môžeťe poškodiť váš system ak nebudete opatrný ,a GNOME " +"Súborový Manager vás pred tým nezastaví." + +#: gnome/gmount.c:225 +msgid "Could not open the /etc/fstab file" +msgstr "Nemohol som otvoriť /etc/fstab súbor" + +#: gnome/gmount.c:390 +#, c-format +msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." +msgstr "Nemohol som vytvoriť sym. odkaz %s na %s nebudete mať ikony pre zariadenia" + +#: gnome/gmount.c:446 +#, c-format +msgid "CD-ROM %d" +msgstr "CDROM %d" + +#: gnome/gmount.c:458 +#, c-format +msgid "Floppy %d" +msgstr "Disketa %d" + +#: gnome/gmount.c:464 +#, c-format +msgid "Disk %d" +msgstr "Disk %d" + +#: gnome/gmount.c:469 +#, c-format +msgid "NFS dir %s" +msgstr "NFS dir %s" + +#: gnome/gmount.c:473 +#, c-format +msgid "Device %d" +msgstr "Zariadenie %d" + +#. we set the file part +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 +msgid "Full Name: " +msgstr "Plné Meno: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 +msgid "File Name" +msgstr "Meno Súboru" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 +msgid "File Type: " +msgstr "Typ Súboru: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 +msgid "File Type: Symbolic Link" +msgstr "Typ Súboru: symbolický odkaz" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 +msgid "Target Name: INVALID LINK" +msgstr "Meno Zdroja: NEPLATNÝ ODKAZ" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 +msgid "Target Name: " +msgstr "Meno Zdroja: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 +msgid "File Type: Directory" +msgstr "Typ Súboru: Adresár" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 +msgid "File Type: Character Device" +msgstr "Typ Súboru: Charak. zariadenie" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 +msgid "File Type: Block Device" +msgstr "Typ Súboru: Blok. zariadenie" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 +msgid "File Type: Socket" +msgstr "Typ Súboru: Socket" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 +msgid "File Type: FIFO" +msgstr "Typ Súboru: FIFO" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 +msgid "File Size: " +msgstr "Dĺžka Súboru: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 +msgid " bytes" +msgstr " bytov" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 +msgid " KBytes (" +msgstr " KBytov (" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 +msgid " bytes)" +msgstr " bytov)" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 +msgid " MBytes (" +msgstr " MBytov (" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 +msgid "File Size: N/A" +msgstr "Dĺžka Súboru: N/A" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 +msgid "File Created on: " +msgstr "Súbor bol vytvorený: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 +msgid "Last Modified on: " +msgstr "Naposledy bol menený: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 +msgid "Last Accessed on: " +msgstr "Naposledy bol sprístupnený" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 +msgid "Caption:" +msgstr "Záhlavie:" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 +msgid "Drop Action" +msgstr "Funkcia ťahania" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 +msgid "Use default Drop Action options" +msgstr "Použiť štandardné nastavenia pre funkciu Ťahania" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 +#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 +msgid "View" +msgstr "Ukázať" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 +msgid "Use default View options" +msgstr "Použiť štandardnú hodnotu pre funkciu pohľadu" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 +msgid "Select an Icon" +msgstr "Zvoľ Ikonu" + +#. we do open first +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 +msgid "Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 +msgid "Use default Open action" +msgstr "Použiť štandardnú hodnotu pre funkciu otvorenia" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 +msgid "Use default Drop action" +msgstr "Použiť štandardnú hodnotu pre funkciu Ťahania" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 +msgid "Use default View action" +msgstr "Použiť štandardnú hodnotu pre funkciu pohľadu" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 +#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 +msgid "Use default Edit action" +msgstr "Použiť štandardnú hodnotu pre funkcie upravovania" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#. We must be a file or a link to a file. +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 +msgid "File Actions" +msgstr "Súborové funkcie" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 +msgid "Open action" +msgstr "Funkcia otvorenia" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 +msgid "Needs terminal to run" +msgstr "Potrebujem terminál pre spustenie" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 +msgid "File Permissions" +msgstr "Oprávnenia pre súbor" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 +msgid "Current mode: " +msgstr "Aktuálny mód: " + +#. Headings +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 +msgid "Read" +msgstr "Čítať" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 +msgid "Write" +msgstr "Zapísať" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 +msgid "Exec" +msgstr "Spustiť" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 +msgid "Special" +msgstr "Špeciálne" + +#. Permissions +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 +msgid "User" +msgstr "Používateľ" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 +msgid "Other" +msgstr "Iné" + +#. Special +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 +msgid "Set UID" +msgstr "Nastaviť UID" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 +msgid "Set GID" +msgstr "Nastaviť GID" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 +#, c-format +msgid " (%d)" +msgstr " (%d)" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 +msgid "File ownership" +msgstr "Vlastníctvo súboru" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 +msgid "Statistics" +msgstr "Štatistiky" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088 +msgid "Options" +msgstr "Nastavenia" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091 +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 +msgid " Properties" +msgstr " Vlastnosti" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 +msgid "You entered an invalid username" +msgstr "Zadali ste zlé používateľské meno" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 +msgid "You must rename your file to something" +msgstr "Musíte premenovať súbor na niečo" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 +msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" +msgstr "Nemôžete premenovať súbor na niečo čo obsahuje '/' takýto znak" + +#: gnome/gnome-open-dialog.c:385 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\" with." +msgstr "Zvoľte aplikáciu pre otvorenie \"" + +#: gnome/gnome-open-dialog.c:395 +msgid "Select a file to run with" +msgstr "Zvoľte súbor pre spustenie s" + +#. the file tree +#: gnome/gnome-open-dialog.c:406 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikácie" + +#: gnome/gnome-open-dialog.c:422 +msgid "Program to run" +msgstr "Program pre spustenie" + +#: gnome/gpopup2.c:188 +msgid "Mount device" +msgstr "Pripojiť zariadenie" + +#: gnome/gpopup2.c:189 +msgid "Unmount device" +msgstr "Odpojiť zariadenie" + +#: gnome/gpopup2.c:190 +msgid "Eject device" +msgstr "Vysunúť zariadenie" + +#: gnome/gpopup2.c:193 +msgid "Open with..." +msgstr "Otvoriť s..." + +#: gnome/gpopup2.c:195 +msgid "View Unfiltered" +msgstr "Ukázať bez filtra" + +#: gnome/gpopup2.c:198 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopírovať..." + +#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 +#: src/screen.c:2432 +msgid "Delete" +msgstr "Zmazať" + +#: gnome/gpopup2.c:200 +msgid "Move..." +msgstr "Presunúť..." + +#: gnome/gpopup2.c:201 +msgid "Hard Link..." +msgstr "Hard odkaz..." + +#: gnome/gpopup2.c:202 +msgid "Symlink..." +msgstr "Symbolický odkaz..." + +#: gnome/gpopup2.c:203 +msgid "Edit Symlink..." +msgstr "Upraviť Symb. odkaz..." + +#: gnome/gpopup2.c:205 +msgid "Properties..." +msgstr "Nastavenia..." + +#: gnome/gprefs.c:92 +msgid "Show backup files" +msgstr "Ukázať zálohované súbory" + +#: gnome/gprefs.c:96 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Ukázať skryté súbory" + +#: gnome/gprefs.c:100 +msgid "Mix files and directories" +msgstr "Miešať súbory a adresáre" + +#: gnome/gprefs.c:104 +msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" +msgstr "Použiť shell vzory miesto bežných výrazov" + +#: gnome/gprefs.c:113 +msgid "Confirm when deleting file" +msgstr "Potvrdiť, pri mazaní súboru" + +#: gnome/gprefs.c:117 +msgid "Confirm when overwriting files" +msgstr "Potvrdiť, pri prepisovaní súboru" + +#: gnome/gprefs.c:121 +msgid "Confirm when executing files" +msgstr "Potvrdiť, pri spúšťaní súboru" + +#: gnome/gprefs.c:125 +msgid "Show progress while operations are being performed" +msgstr "Ukázať vývoj zatiaľ čo operácie sú vykonávané" + +#: gnome/gprefs.c:134 +msgid "VFS Timeout:" +msgstr "VSF vypršanie času:" + +#: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekund" + +#: gnome/gprefs.c:138 +msgid "Anonymous FTP password:" +msgstr "Anonymné FTP heslo:" + +#: gnome/gprefs.c:142 +msgid "Always use FTP proxy" +msgstr "Vždy použiť FTP proxy" + +#: gnome/gprefs.c:151 +msgid "Fast directory reload" +msgstr "Rýchle znovu načítanie adresára" + +#: gnome/gprefs.c:155 +msgid "Compute totals before copying files" +msgstr "Vypočítať súčet pred kopírovaním súborov" + +#: gnome/gprefs.c:159 +msgid "FTP directory cache timeout :" +msgstr "Vypršanie času pre cache FTP :" + +#: gnome/gprefs.c:163 +msgid "Allow customization of icons in icon view" +msgstr "Dovoliť úpravu ikon v ikonovom pohľade" + +#: gnome/gprefs.c:172 +msgid "File display" +msgstr "Zobraziť súbor" + +#: gnome/gprefs.c:176 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrdenie" + +#: gnome/gprefs.c:180 +msgid "VFS" +msgstr "VFS" + +#: gnome/gprefs.c:184 +msgid "Caching" +msgstr "Caching" + +#: gnome/gprefs.c:474 +msgid "Preferences" +msgstr "Predvoľby" + +#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 +msgid "Filename" +msgstr "Meno súboru" + +#: gnome/gprop.c:67 +msgid "Full name: " +msgstr "Plné meno: " + +#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + +#: gnome/gprop.c:119 +msgid "Command:" +msgstr "Príkaz:" + +#: gnome/gprop.c:129 +msgid "Use terminal" +msgstr "Použiť terminál" + +#: gnome/gprop.c:248 +msgid "File mode (permissions)" +msgstr "Mód súboru (práva)" + +#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 +msgid "" +msgstr "" + +#: gnome/gprop.c:494 +msgid "General" +msgstr "Všeobecne" + +#: gnome/gprop.c:505 +msgid "Title" +msgstr "Meno" + +#: gnome/gprop.c:535 +msgid "Select icon" +msgstr "Označiť ikonu" + +#: gnome/gscreen.c:1415 +msgid "Reloads the current directory" +msgstr "Znovu nahrať aktuálny adresár" + +#: gnome/gscreen.c:1417 +msgid "New _Directory..." +msgstr "Nový _Adresár..." + +#: gnome/gscreen.c:1417 +msgid "Creates a new directory here" +msgstr "Vytvoriť tu nový adresár" + +#: gnome/gscreen.c:1419 +msgid "New _File..." +msgstr "Všetky súbory" + +#: gnome/gscreen.c:1419 +msgid "Creates a new file here" +msgstr "Vytvoriť tu nový súbor" + +#: gnome/gscreen.c:1620 +#, c-format +msgid "Search: %s" +msgstr "Hľadať: %s" + +#: gnome/gscreen.c:1630 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d file" +msgstr "%s bytov v %d súbore" + +#: gnome/gscreen.c:1630 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d files" +msgstr "%s bytov v %d súboroch" + +#: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 +msgid "" +msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>" + +#: gnome/gscreen.c:2085 +msgid "Copy directory" +msgstr "Kopírovať adresár" + +#: gnome/gscreen.c:2086 +msgid "Delete directory" +msgstr "Zmazať adresár" + +#: gnome/gscreen.c:2087 +msgid "Rename or move directory" +msgstr "Premenovať alebo presunúť adresár" + +#: gnome/gscreen.c:2245 +msgid "Back" +msgstr "Späť" + +#: gnome/gscreen.c:2245 +msgid "Go to the previously visited directory" +msgstr "Choď do predchádzajúceho adresára" + +#: gnome/gscreen.c:2247 +msgid "Up" +msgstr "Hore" + +#: gnome/gscreen.c:2247 +msgid "Go up a level in the directory heirarchy" +msgstr "Choď o úroveň vyššie v hierarchii adresárov" + +#: gnome/gscreen.c:2249 +msgid "Forward" +msgstr "Dopredu" + +#: gnome/gscreen.c:2249 +msgid "Go to the next directory" +msgstr "Choď na nasledujúci adresár" + +#: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 +msgid "Rescan" +msgstr "Obnoviť" + +#: gnome/gscreen.c:2252 +msgid "Rescan the current directory" +msgstr "Obnoviť aktuálny adresár" + +#: gnome/gscreen.c:2255 +msgid "Home" +msgstr "Domáci" + +#: gnome/gscreen.c:2255 +msgid "Go to your home directory" +msgstr "Choď do svojho domáceho adresára" + +#: gnome/gscreen.c:2395 +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#. 1 +#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 +#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 +#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 +#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 +#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 +#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116 +msgid "&Ok" +msgstr "Án&o" + +#: gnome/gview.c:136 +#, c-format +msgid "Offset 0x%08lx" +msgstr "Offset 0x%081x" + +#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 +#, c-format +msgid "Col %d" +msgstr "Col %d" + +#: gnome/gview.c:142 src/view.c:734 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytov" + +#: gnome/gview.c:306 +msgid "_Goto line" +msgstr "_Ísť na riadok" + +#: gnome/gview.c:307 +msgid "Jump to a specified line number" +msgstr "Skočiť na špecifikovaný riadok" + +#: gnome/gview.c:309 +msgid "_Monitor file" +msgstr "_Sledovať súbor" + +#: gnome/gview.c:309 +msgid "Monitor file growing" +msgstr "Sledovať narastanie súboru" + +#: gnome/gview.c:316 +msgid "Regexp search" +msgstr "Vyhľadať regexp" + +#: gnome/gview.c:317 +msgid "Regular expression search" +msgstr "Vyhľadať správny výraz" + +#: gnome/gview.c:326 +msgid "_Wrap" +msgstr "_Zabaliť" + +#: gnome/gview.c:327 +msgid "Wrap the text" +msgstr "Zabaliť text" + +#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that +#: gnome/gview.c:330 +msgid "_Parsed view" +msgstr "_Rozložený pohľad" + +#: gnome/gview.c:333 +msgid "_Formatted" +msgstr "_Formátovaný" + +#: gnome/gview.c:335 +msgid "_Hex" +msgstr "_Hexadecimálne" + +#: gnome/gview.c:341 +msgid "_Search" +msgstr "_Hľadať" + +#: gnome/gwidget.c:90 +msgid "ok" +msgstr "áno" + +#: gnome/gwidget.c:92 +msgid "cancel" +msgstr "zruš" + +#: gnome/gwidget.c:94 +msgid "help" +msgstr "pomoc" + +#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271 +msgid "yes" +msgstr "áno" + +#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: gnome/gwidget.c:100 +msgid "exit" +msgstr "skončiť" + +#: gnome/gwidget.c:102 +msgid "abort" +msgstr "prerušiť" + +#: gnome/gmc-client.c:26 +msgid "Could not contact the file manager\n" +msgstr "Nemohol som kontaktovať súborový menežér\n" + +#: gnome/gmc-client.c:45 +msgid "Could not get the desktop\n" +msgstr "Nemohol dosta pracovnú plochu\n" + +#: gnome/gmc-client.c:171 +msgid "Create window showing the specified directory" +msgstr "Vytvoriť okno ukázajúce na špecifikovaný adresár" + +#: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ADRESÁR" + +#: gnome/gmc-client.c:173 +msgid "Rescan the specified directory" +msgstr "Obnov špecifikovaný adresár" + +#: gnome/gmc-client.c:175 +msgid "Rescan the desktop icons" +msgstr "Obnov ikony pracovnej plochy" + +#: gnome/gmc-client.c:177 +msgid "Rescan the desktop device icons" +msgstr "Obnov ikony zariadení pracovnej plochy" + +#: gnome/gmc-client.c:179 +msgid "Close windows whose directories cannot be reached" +msgstr "Zavry okná tých adresárov ktoré nemohly byť dostupné" + +#. The file-name is printed after the ':' +#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 +#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 +#: gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 +#: src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 +#: vfs/fish.c:224 +msgid " Error " +msgstr " Chyba " + +#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 +msgid " Failed trying to open file for reading: " +msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie súboru pre čítanie: " + +#: gtkedit/edit.c:241 +msgid " Cannot get size/permissions info on file: " +msgstr " Nemôžem získať info súbor o veľkosti/právach: " + +#: gtkedit/edit.c:248 +msgid " Not an ordinary file: " +msgstr " Toto nie je súbor ordinálneho typu: " + +#: gtkedit/edit.c:254 +msgid " File is too large: " +msgstr " Súbor je príliš veľký: " + +#: gtkedit/edit.c:255 +msgid "" +" \n" +" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " +msgstr "" +" \n" +" Zvýš edit.h:MAXBUF a prekompiluj editor. " + +#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 +msgid " Error allocating memory " +msgstr " Chyba alokácie v pameti " + +#: gtkedit/editcmd.c:334 +msgid "Quick save " +msgstr "Rýchle ulož." + +#: gtkedit/editcmd.c:335 +msgid "Safe save " +msgstr "Bezpečné ulož." + +#: gtkedit/editcmd.c:336 +msgid "Do backups -->" +msgstr "Zálož. kópiu do" + +#. NLS for hotkeys? +#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 +#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 +#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 +#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 +#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822 +#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 +#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 +#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 +#: vfs/smbfs.c:116 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zruš" + +#: gtkedit/editcmd.c:345 +msgid "Extension:" +msgstr "Prípona:" + +#. NLS ? +#: gtkedit/editcmd.c:352 +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Upraviť mód ukladania " + +#: gtkedit/editcmd.c:499 +msgid " Save As " +msgstr " Uložiť ako " + +#. Warning message with a query to continue or cancel the operation +#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 +#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 +#: src/help.c:318 src/main.c:703 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 +#: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 +#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 +msgid " Warning " +msgstr " Varovanie " + +#: gtkedit/editcmd.c:514 +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Súbor s daným meno už existuje. " + +#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation +#: gtkedit/editcmd.c:516 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Cancel" +msgstr "Zruš" + +#: gtkedit/editcmd.c:535 +msgid " Save as " +msgstr " Uložiť ako " + +#: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680 +msgid " Error trying to save file. " +msgstr " Chyba počas ukladania súboru. " + +#. This heads the delete macro error dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686 +msgid " Delete macro " +msgstr " Zmazať makro " + +#. 'Open' = load temp file +#: gtkedit/editcmd.c:655 +msgid " Error trying to open temp file " +msgstr " Chyba počas otvárania temp súboru " + +#. 'Open' = load temp file +#: gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792 +msgid " Error trying to open macro file " +msgstr " Chyba počas otvárania makro súboru " + +#: gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 +#: gtkedit/editcmd.c:767 +#, c-format +msgid "key '%d 0': " +msgstr "klávesa '%d 0': " + +#: gtkedit/editcmd.c:687 +msgid " Error trying to overwrite macro file " +msgstr " Chyba počas prepisovania makro súboru " + +#. This heads the 'Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:703 +msgid " Macro " +msgstr " Makro " + +#. Input line for a single key press follows the ':' +#: gtkedit/editcmd.c:705 +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Stlačte nové makro hotkey: " + +#. This heads the 'Save Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:724 +msgid " Save macro " +msgstr " Uložiť makro " + +#: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741 +msgid " Delete Macro " +msgstr " Zmazať makro " + +#. This heads the 'Load Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:791 +msgid " Load macro " +msgstr " Nahrať makro " + +#: gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807 +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Potvrdiť uloženie súboru? : " + +#. Buttons to 'Confirm save file' query +#: gtkedit/editcmd.c:810 +msgid " Save file " +msgstr " Uložiť súbor " + +#: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 +#: src/view.c:2075 +msgid "Save" +msgstr "Uložiť" + +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " +msgstr "" +" Aktuálny text bol modifikovaný bez uloženia súboru. \n" +" Pokračovať zrušením týchto zmien. " + +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 +msgid "Continue" +msgstr "Pokračovať" + +#. Heads the 'Load' file dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875 +msgid " Load " +msgstr " Nahrať " + +#: gtkedit/editcmd.c:859 +msgid " Error trying to open file for reading " +msgstr " Chyba počas otvárania súboru určeného na čítanie " + +#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr "Blok je príliš veľký, možno nebude možné stornovať túto akciu. " + +#: gtkedit/editcmd.c:1117 +msgid " Continue " +msgstr " Pokračovať " + +#: gtkedit/editcmd.c:1117 +msgid " Cancel " +msgstr " Zrušiť " + +#: gtkedit/editcmd.c:1173 +msgid "o&Ne" +msgstr "Jede&N" + +#: gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597 +msgid "al&L" +msgstr "&Všetko" + +#: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskočiť" + +#: gtkedit/editcmd.c:1179 +msgid "&Replace" +msgstr "&Nahradiť" + +#: gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid " Replace with: " +msgstr " Nahradiť s: " + +#: gtkedit/editcmd.c:1189 +msgid " Confirm replace " +msgstr " Potvrdiť nahradenie " + +#: gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306 +msgid "scanf &Expression" +msgstr "scanf v&Yjadrenie" + +#: gtkedit/editcmd.c:1223 +msgid "replace &All" +msgstr "nahradiť vš&Etko" + +#: gtkedit/editcmd.c:1225 +msgid "pr&Ompt on replace" +msgstr "&Vyzvať pri nahradení" + +#: gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308 +msgid "&Backwards" +msgstr "&Späť" + +#: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310 +msgid "&Regular expression" +msgstr "sp&Rávne výraz" + +#: gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312 +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Iba celé slová" + +#: gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314 +msgid "case &Sensitive" +msgstr "&Citlivý na veľkosť" + +#: gtkedit/editcmd.c:1237 +msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " +msgstr " Zadajte poradie argumentu nahradenia eg. 3,2,1,4" + +#: gtkedit/editcmd.c:1241 +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Zadajte reťazec pre nahradenie:" + +#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998 +msgid " Enter search string:" +msgstr " Zadajte reťazec pre hľadanie:" + +#. Heads the 'Replace' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 +#: gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180 +msgid " Replace " +msgstr " Nahradiť " + +#. Heads the 'Search' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 +#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 +#: src/view.c:1998 +msgid " Search " +msgstr " Hľadať " + +#. An input line comes after the ':' +#: gtkedit/editcmd.c:1382 +msgid " Enter search text : " +msgstr "Zadajte hľadaný text : " + +#: gtkedit/editcmd.c:1389 +msgid " Enter replace text : " +msgstr " Zadajte text pre nahradenie: " + +#: gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393 +#, c-format +msgid "" +"You can enter regexp substrings with %s\n" +"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" +msgstr "" +"Môžete vložiť regexp podreťazce s %s \n" +"(nie \\1, \\2 ako sed), potom použi \"Zadaj...poradie\"" + +#: gtkedit/editcmd.c:1395 +msgid " Enter argument (or substring) order : " +msgstr " Zadajte poradie argumentu (alebo podreťazca) : " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400 +msgid "" +"Enter the order of replacement of your scanf\n" +"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" +msgstr "" +"Zadajte poradie nahradenia vášho scanf \n" +"formátovacieho špecifikátora alebo regexp podreťazec , ako 3,2,1" + +#. The following are check boxes +#: gtkedit/editcmd.c:1405 +msgid " Whole words only " +msgstr " Iba celé slová " + +#: gtkedit/editcmd.c:1407 +msgid " Case sensitive " +msgstr " Citlivý na veľkosť " + +#: gtkedit/editcmd.c:1410 +msgid " Regular expression " +msgstr " Správny výraz " + +#: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412 +msgid "" +"See the regex man page for how\n" +"to compose a regular expression" +msgstr "" +"Pozrite si man stránku regex,\n" +"aby si vedel ako vytvoriť správny výraz" + +#: gtkedit/editcmd.c:1418 +msgid " Backwards " +msgstr " Dozadu " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 +msgid "Warning: Searching backward can be slow" +msgstr "Varovanie: Spätné vyhľadávanie môže byť pomalé" + +#: gtkedit/editcmd.c:1434 +msgid " Prompt on replace " +msgstr " Vyzvať na prepísanie " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1436 +msgid "Ask before making each replacement" +msgstr "Opýtaj sa ma pred každým nahradením" + +#: gtkedit/editcmd.c:1438 +msgid " Replace all " +msgstr " Nahradiť všetko " + +#: gtkedit/editcmd.c:1441 +msgid " Scanf expression " +msgstr " Výraz scanf " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1443 +msgid "" +"Allows entering of a C format string,\n" +"see the scanf man page" +msgstr "" +"Dovolíť vložiť C formát reťazca,\n" +"pozri manuálovú stránku scanf" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1448 +msgid "Begin search, Enter" +msgstr "Začať vyhľadávanie, Enter" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1451 +msgid "Abort this dialog, Esc" +msgstr " Prerušiť tento dialóg, Esc" + +#: gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradiť" + +#: gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Skip" +msgstr "Preskočiť" + +#: gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Replace all" +msgstr "Nahradiť všetko" + +#: gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Replace one" +msgstr "Nahradiť jeden" + +#: gtkedit/editcmd.c:1969 +msgid "" +" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " +msgstr "" +" Nesprávny výraz, alebo scanf výraz s mnohými zmenami " + +#: gtkedit/editcmd.c:2149 +msgid " Error in replacement format string. " +msgstr " Chyba vo forme nahradzovaného reťazca. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2177 +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld náhrada vyrobená . " + +#: gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249 +msgid " Search string not found. " +msgstr " Hľadaný reťazec nebol nájdený. " + +#. Confirm 'Quit' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291 +msgid " Quit " +msgstr " Ukončiť" + +#: gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Save with exit? " +msgstr "" +" Aktuálny text bol upravovaný bez uloženia súboru. \n" +" Uložiť a ukončiť? " + +#: gtkedit/editcmd.c:2288 +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Súbor bol zmenený, Uložiť a ukončiť? " + +#: gtkedit/editcmd.c:2288 +msgid "Cancel quit" +msgstr "Zrušiť ukončenie" + +#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 +msgid "&Yes" +msgstr "Án&o " + +#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 +msgid "&No" +msgstr "&Nie " + +#: gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid " &Cancel quit " +msgstr " &Zrušiť ukoncenie " + +#: gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid " &Yes " +msgstr " Án&o " + +#: gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid " &No " +msgstr " &Nie " + +#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Kopírovať do schránky " + +#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 +#: gtkedit/editcmd.c:2612 +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Nemôžem uložiť súbor " + +#: gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612 +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Vystrihnuť do schránky " + +#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 +#: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913 +msgid " Goto line " +msgstr " Choď na riadok " + +#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 +#: gtkedit/editcmd.c:2646 +msgid " Enter line: " +msgstr " Zadajte riadok: " + +#: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680 +msgid " Save Block " +msgstr " Uložiť blok " + +#: gtkedit/editcmd.c:2717 +msgid " Insert File " +msgstr " Vložiť Súbor " + +#: gtkedit/editcmd.c:2730 +msgid " Insert file " +msgstr " Vložiť súbor " + +#: gtkedit/editcmd.c:2730 +msgid " Error trying to insert file. " +msgstr " Chyba počas vkladania do súboru. " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2752 +msgid " Sort block " +msgstr " Usporiadať blok " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806 +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Najskôr musíte zvýrazniť blok textu. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2759 +msgid " Run Sort " +msgstr " Spustiť Usporiadanie " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2761 +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Zadajte voľby pre triedenie oddelené prázdnym miestom" + "(pozrí man stranku): " + +#: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 +msgid " Sort " +msgstr " Usporiadať " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2774 +msgid " Error trying to execute sort command " +msgstr " Chyba počas pokusu vykonať príkaz pre triedenie " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2780 +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Triedenie nevrátilo non-zero: " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834 +msgid " Process block " +msgstr " Spracúvavam blok " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2836 +msgid " Error trying to stat file " +msgstr " Chyba počas určovania stavu súboru " + +#: gtkedit/editcmd.c:2907 +msgid " Mail " +msgstr " Pošta " + +#: gtkedit/editcmd.c:2920 +msgid " Copies to" +msgstr " Kopie komu" + +#: gtkedit/editcmd.c:2924 +msgid " Subject" +msgstr " Predmet" + +#: gtkedit/editcmd.c:2928 +msgid " To" +msgstr " Komu" + +#: gtkedit/editcmd.c:2930 +msgid " mail -s -c " +msgstr " pošta -s -c " + +#: gtkedit/editmenu.c:61 +msgid " Word wrap " +msgstr " Zarovnávanie textu " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editmenu.c:63 +msgid " Enter line length, 0 for off: " +msgstr " Zadaj dĺžku riadku, 0 pre vypnutý: " + +#: gtkedit/editmenu.c:74 +msgid " About " +msgstr " O Aplikácii" + +#: gtkedit/editmenu.c:75 +msgid "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" +msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Používateľský prístupný textový editor napísaný\n" +" pre Midnight Commander.\n" + +#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 +msgid "&Open/load... C-o" +msgstr "o&Tvoriť/Nahrať... C-o" + +#: gtkedit/editmenu.c:124 +msgid "&New C-n" +msgstr "&Nový C-n" + +#: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 +msgid "&Save F2" +msgstr "&Uložiť F2" + +#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 +msgid "save &As... F12" +msgstr "uložiť &Ako F12" + +#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 +msgid "&Insert file... F15" +msgstr "V&Ložiť súbor. .. F15" + +#: gtkedit/editmenu.c:130 +msgid "copy to &File... C-f" +msgstr "&Kopírovať do súboru. C-f" + +#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 +msgid "a&Bout... " +msgstr "&O Aplikácii... " + +#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 +msgid "&Quit F10" +msgstr "&Skončiť F10" + +#: gtkedit/editmenu.c:140 +msgid "&New C-x k" +msgstr "&Nový C-x k" + +#: gtkedit/editmenu.c:146 +msgid "copy to &File... " +msgstr "kopírovať do &Súboru... " + +#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 +msgid "&Toggle Mark F3" +msgstr "&Prepínať označenie F3" + +#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 +msgid "&Mark Columns S-F3" +msgstr "&Označiť stĺpce S-F3" + +#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 +msgid "toggle &Ins/overw Ins" +msgstr "prepínať &Ins/over Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Kopírovať F5" + +#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 +msgid "&Move F6" +msgstr "p&Resnúť F6" + +#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 +msgid "&Delete F8" +msgstr "&Zmazať F8" + +#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 +msgid "&Undo C-u" +msgstr "o&Bnoviť C-u" + +#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 +msgid "&Beginning C-PgUp" +msgstr "z&Ačiatok C-PgUp" + +#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 +msgid "&End C-PgDn" +msgstr "ko&Niec C-PgDn" + +#: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 +msgid "&Search... F7" +msgstr "&Hľadať... F7" + +#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 +msgid "search &Again F17" +msgstr "hľadať zno&Vu F17" + +#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 +msgid "&Replace... F4" +msgstr "&Nahradiť... F4" + +#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 +msgid "&Goto line... M-l" +msgstr "&Choď na riadok... M-1" + +#: gtkedit/editmenu.c:205 -gtkedit/editmenu.c:227 +msgid "insert &Literal... C-q" +msgstr "v&Ložiť Znak... C-q" + +#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 +msgid "&Refresh screen C-l" +msgstr "&Obnoviť obrazovku C-l" + +#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 +msgid "&Start record macro C-r" +msgstr "&Začať nahrávať makro C-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 +msgid "&Finish record macro... C-r" +msgstr "&Skončiť nahrávať makro C-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:211 +msgid "&Execute macro... C-a, KEY" +msgstr "&Vykonať makro... C-a, KEY" + +#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 +msgid "delete macr&O... " +msgstr "z&Mazať makro... " + +#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 +msgid "insert &Date/time " +msgstr "vložiť &Dátum/čas " + +#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 +msgid "format p&Aragraph M-p" +msgstr "formátovať odst&Avec M-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:217 +msgid "'ispell' s&Pell check C-p" +msgstr "'ispell' Jaz&Yková kontrola C-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 +msgid "sor&T... M-t" +msgstr "&Usporiadať... M-t" + +#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241 +msgid "'indent' &C Formatter F19" +msgstr "'indent' C &Formátor F19" + +#: gtkedit/editmenu.c:220 +msgid "&Mail... " +msgstr "&Pošta... " + +#: gtkedit/editmenu.c:233 +msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" +msgstr "&Vykonať makro... C-x e, KEY" + +#: gtkedit/editmenu.c:239 +msgid "'ispell' s&Pell check M-$" +msgstr "'isp&ell' jazyková kontrola M-$" + +#: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257 +msgid "&General... " +msgstr "&Všeobecne... " + +#: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 +msgid "&Save mode..." +msgstr "&Ukladací mód..." + +#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1349 +msgid "&Layout..." +msgstr "&Rozmiestnenie..." + +#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' +#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 +#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 +msgid " File " +msgstr " Súbor " + +#: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 +msgid " Edit " +msgstr " Upraviť" + +#: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 +msgid " Sear/Repl " +msgstr " Hľad/Nahr " + +#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 +msgid " Command " +msgstr " Príkaz " + +#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 +msgid " Options " +msgstr " Voľby " + +#: gtkedit/editmenu.c:397 +msgid "Open...\tC-o" +msgstr "Otvoriť...\tC-o" + +#: gtkedit/editmenu.c:398 +msgid "New\tC-n" +msgstr "Nový\tC-n" + +#: gtkedit/editmenu.c:400 +msgid "Save\tF2" +msgstr "Uložiť\tF2" + +#: gtkedit/editmenu.c:401 +msgid "Save as...\tF12" +msgstr "Uložiť ako ...\tF12" + +#: gtkedit/editmenu.c:403 +msgid "Insert file...\tF15" +msgstr "Vložiť súbor...\tF15" + +#: gtkedit/editmenu.c:404 +msgid "Copy to file...\tC-f" +msgstr "Kopírovať do súboru...\tF15" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:407 +msgid "Disk operations and file indexing/searching" +msgstr "Diskové operácie a indexovanie/hľadanie súboru" + +#: gtkedit/editmenu.c:413 +msgid "Toggle mark\tF3" +msgstr "Prepnúť označenie\tF3" + +#: gtkedit/editmenu.c:414 +msgid "Toggle mark columns\tC-b" +msgstr "Prepnúť označenia stĺpcov\tC-b" + +#: gtkedit/editmenu.c:416 +msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" +msgstr "Prepnúť book označenie\tC-M-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:417 +msgid "Previous book mark\tC-M-Up" +msgstr "Predchádzajúce book označenie\tC-M-Up" + +#: gtkedit/editmenu.c:418 +msgid "Next book mark\tC-M-Down" +msgstr "Nasledujúce book označenie\tC-M-Down" + +#: gtkedit/editmenu.c:419 +msgid "Flush book marks" +msgstr "Flush book označenia" + +#: gtkedit/editmenu.c:421 +msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" +msgstr "Prepnúť vloženie/prepísanie\tIns" + +#: gtkedit/editmenu.c:423 +msgid "Copy block to cursor\tF5" +msgstr "Kopírovať blok ku kurzoru\tF5" + +#: gtkedit/editmenu.c:424 +msgid "Move block to cursor\tF6" +msgstr "Presunúť blok ku kurzoru\tF6" + +#: gtkedit/editmenu.c:425 +msgid "Delete block\tF8/C-Del" +msgstr "Vymazať blok\tF8/C-Del" + +#: gtkedit/editmenu.c:427 +msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" +msgstr "Kopírovať blok do clipbrd\tC-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:428 +msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" +msgstr "Vystrihnuť blok do clipbrd\tS-Del" + +#: gtkedit/editmenu.c:429 +msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" +msgstr "Prilepiť blok z clipbrd\tS-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:430 +msgid "Selection history\tM-Ins" +msgstr "Výbrať z histórie\tM-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:432 +msgid "Undo\tC-BackSpace" +msgstr "Vrátiť späť\tC-BackSpace" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:435 +msgid "Manipulating blocks of text" +msgstr "Manipulujem s blokom textu" + +#: gtkedit/editmenu.c:440 +msgid " Srch/Replce " +msgstr " Hľad/Nahr " + +#: gtkedit/editmenu.c:441 +msgid "Search...\tF7" +msgstr "Hľadať...\tF7" + +#: gtkedit/editmenu.c:442 +msgid "Search again\tF17" +msgstr "Hľadať znovu\tF17" + +#: gtkedit/editmenu.c:443 +msgid "Replace...\tF4" +msgstr "Nahradiť...\tF4" + +#: gtkedit/editmenu.c:444 +msgid "Replace again\tF14" +msgstr "Nahradiť znovu\tF14" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:447 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Nájsť a nahradiť text" + +#: gtkedit/editmenu.c:453 +msgid "Goto line...\tM-l" +msgstr "Choď na riadok...\tM-1" + +#: gtkedit/editmenu.c:455 +msgid "Start record macro\tC-r" +msgstr "Začať nahrávať makro\tC-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:456 +msgid "Finish record macro...\tC-r" +msgstr "Koniec záznamu makra...\tC-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:457 +msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" +msgstr "Vykonať makro...\tC-, KEY" + +#: gtkedit/editmenu.c:458 +msgid "Delete macro...\t" +msgstr "Zmazať makro...\t" + +#: gtkedit/editmenu.c:460 +msgid "Insert date/time\tC-d" +msgstr "Vložiť dátum-čas\tC-d" + +#: gtkedit/editmenu.c:461 +msgid "Format paragraph\tM-p" +msgstr "Formátovať odsek\tM-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:463 +msgid "Refresh display\tC-l" +msgstr "Obnoviť obrazovku terminálu\tC-l" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:466 +msgid "Macros and internal commands" +msgstr "Makroinštrukcie a vnútorné príkazy" + +#: gtkedit/editoptions.c:36 +msgid "Intuitive" +msgstr "Intuitívne" + +#: gtkedit/editoptions.c:36 +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs" + +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "None" +msgstr "Žiaden" + +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dynamické rob. odstavcov" + +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Napíšte autora zarovnania" + +#. 2 +#: gtkedit/editoptions.c:74 +msgid "Word wrap line length : " +msgstr "Zarov. textu podľa dĺžky riadku : " + +#. 4 +#: gtkedit/editoptions.c:80 +msgid "Tab spacing : " +msgstr "Tabelovať vzdialenosť : " + +#: gtkedit/editoptions.c:88 +msgid "synta&X highlighting" +msgstr "zvýraznenie s&Yntaxe" + +#. 7 +#: gtkedit/editoptions.c:94 +msgid "confir&M before saving" +msgstr "&Potvrdiť pred uložením" + +#. 8 +#: gtkedit/editoptions.c:97 +msgid "fill tabs with &Spaces" +msgstr "naplniť tabulátor &Medzerami" + +#. 9 +#: gtkedit/editoptions.c:100 +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Návrat vykoná automa. odsek" + +#. 10 +#: gtkedit/editoptions.c:103 +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Krok späť prost. tabulátora" + +#. 11 +#: gtkedit/editoptions.c:106 +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Spraviť polovičný tabulátor" + +#. 13 +#: gtkedit/editoptions.c:112 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Zarovnávací mód" + +#. 15 +#: gtkedit/editoptions.c:118 +msgid "Key emulation" +msgstr "Emulácia kľúča" + +#: gtkedit/editoptions.c:159 +msgid " Editor options " +msgstr " Nastavenie editora" + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editwidget.c:317 +msgid "Error initialising editor.\n" +msgstr "Nastala chyba počas spúšťania editora.\n" + +#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 +#: src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 +#: src/view.c:2068 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248 +msgid "Mark" +msgstr "Označiť" + +#: gtkedit/editwidget.c:1096 +msgid "Replac" +msgstr "Nahradiť" + +#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1717 +msgid "PullDn" +msgstr "H.menu" + +#. gtk_edit_menu +#: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 +#: src/main.c:1718 src/view.c:2070 src/view.c:2092 +msgid "Quit" +msgstr "Skončiť" + +#: gtkedit/gtkedit.c:65 +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Odmietnuť" + +#: gtkedit/gtkedit.c:66 +msgid " Enter file name: " +msgstr " Zadajte meno súboru: " + +#: gtkedit/gtkedit.c:111 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" + +#: gtkedit/gtkedit.c:802 +msgid "" +"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" +msgstr "" +"gtkedit.c: Prerušujem, nie je nastavené DOMáce prostredie a neplatí passwd\n" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1246 +msgid "Interactive help browser" +msgstr "Interaktívny program Pomoci" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1247 +msgid "Save to current file name" +msgstr "Uložiť do aktuálneho mena súboru" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1248 +msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" +msgstr "Prepína In/Off neviditeľný značkovač pre zdôraznenie textu" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1249 +msgid "Replc" +msgstr "Replc" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1249 +msgid "Find and replace strings/regular expressions" +msgstr "Nájsťa nahradiť znaky/regulárne vyjadrenia" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1250 +msgid "Copy highlighted block to cursor position" +msgstr "Kopírovať zvýraznený blok do pozície kurzora" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1252 +msgid "Move highlighted block to cursor position" +msgstr "Presunúť zvýraznený blok do pozície kurzora" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1253 +msgid "Find" +msgstr "Nájsť" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1253 +msgid "Find strings/regular expressions" +msgstr "Nájsť znaky/regulárne vyjadrenia" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1254 +msgid "Dlete" +msgstr "Dlete" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1254 +msgid "Delete highlighted text" +msgstr "Zmazať zvýraznený text" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 +msgid "Pull down menu" +msgstr "Hlavné menu" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1256 +msgid "Exit editor" +msgstr "Ukončiť editor" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1290 +msgid "Clear the edit buffer" +msgstr "Vymazať upravovaciu vyrovnávaciu pamäť" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1295 +msgid "Insert File" +msgstr "Uložiť Súbor" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1295 +msgid "Insert text from a file" +msgstr "Vložiť text zo súboru" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1297 +msgid "Copy to file" +msgstr "Kopírovať do súboru" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1297 +msgid "copy a block to a file" +msgstr "kopírovať blok do súboru" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1337 +msgid "Search/Replace" +msgstr "Vyhľadať/nahradiť" + +#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 +#: gtkedit/syntax.c:1078 +msgid " Spelling Message " +msgstr " Pravopisná Správa " + +#: gtkedit/syntax.c:1051 +msgid "" +" Fail trying to open ispell program. \n" +" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" +" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " +msgstr "" +" Chyba počas otvárania ispell programu. \n" +" Skontrolujte či je vo vašej ceste a pracuje s parametrom -a . \n" +" Alebo, vypnite jazykovú kontrolu v menu nastavenia." + +#: gtkedit/syntax.c:1060 +msgid "" +" Fail trying to open ispell pipes. \n" +" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" +" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " +msgstr "" +" Chyba počas otvárania ispell pipes. \n" +" Skontrolujte či je vo vašej ceste a pracuje s parametrom -a . \n" +" Alebo, vypnite jazykovú kontrolu v menu nastavenia." + +#: gtkedit/syntax.c:1069 +msgid "" +" Fail trying to read ispell pipes. \n" +" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" +" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " +msgstr "" +" Chyba počas čítania ispell pipes. \n" +" Skontrolujte či je vo vašej ceste a pracuje s parametrom -a . \n" +" Alebo, vypnite jazykovú kontrolu v menu nastavenia." + +#: gtkedit/syntax.c:1078 +msgid "" +" Error reading from ispell. \n" +" Ispell is being restarted. " +msgstr "" +" Chybne čítanie z ispellu. \n" +" Ispell bude reštartovaný. " + +#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 +msgid " Load Syntax Rules " +msgstr " Načítať syntaxové pravidlá " + +#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 +msgid "" +" Your syntax rule file is outdated \n" +" A new rule file is being installed. \n" +" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " +msgstr "" +" Váš súbor syntaktických pravidiel je starý \n" +" Nový súbor pravidiel bol nainštalovaný. \n" +" Vaš starý súbor pravidiel bol uložený s príponov .OLD" + +#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 +msgid " Load syntax file " +msgstr " Načítať syntax súboru " + +#: gtkedit/syntax.c:1487 +msgid " File access error " +msgstr " Chyba pri prístupe k súboru " + +#: gtkedit/syntax.c:1493 +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Chyba v súbore %s na riadku %d" + +#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 +msgid "&Set" +msgstr "&Nastaviť" + +#: src/achown.c:73 +msgid "S&kip" +msgstr "&Preskočiť" + +#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 +msgid "Set &all" +msgstr "&Všetko" + +#: src/achown.c:362 src/achown.c:369 +msgid "owner" +msgstr "vlast." + +#: src/achown.c:364 src/achown.c:371 +msgid "group" +msgstr "skupina" + +#: src/achown.c:366 +msgid "other" +msgstr "iný" + +#: src/achown.c:374 +msgid "On" +msgstr "na" + +#: src/achown.c:376 +msgid "Flag" +msgstr "Označ" + +#: src/achown.c:383 +#, c-format +msgid "%6d of %d" +msgstr "%6d of %d" + +#: src/achown.c:391 +msgid " Chown advanced command " +msgstr "Rozšírená zmena vlastníka" + +#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 +#: src/chmod.c:370 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't chmod \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemohol som zmeniť práva \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 +#: src/chown.c:345 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't chown \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemohol som zmeniť vlastníka \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 +#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:624 +msgid " Oops... " +msgstr " Hop....." + +#: src/achown.c:667 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " +msgstr " Nemôžem spustiť rozšírenú zmenu vlastníka na extfs " + +#: src/achown.c:671 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " +msgstr " Nemôžem spustiť rozšírenú zmenu vlastníka na tarfs " + +#: src/background.c:181 +msgid "Background process:" +msgstr "Proces v pozadí:" + +#: src/background.c:287 src/file.c:2192 +msgid " Background process error " +msgstr " Chyba v procese na pozadí:" + +#: src/background.c:294 +msgid " Child died unexpectedly " +msgstr " Potomok procesu nečakane umiera " + +#: src/background.c:296 +msgid " Unknown error in child " +msgstr " Neznáma chyba v potomku procesu " + +#: src/background.c:311 +msgid " Background protocol error " +msgstr " Chyba v protokole pozadia" + +#: src/background.c:312 +msgid "" +" Background process sent us a request for more arguments \n" +" than we can handle. \n" +msgstr "" +" Proces v pozadí poslal požiadavku pre viac argumentov, \n" +" s ktorými môžete manipulovať. \n" + +#: src/boxes.c:63 +msgid " Listing mode " +msgstr " Módy výpisu " + +#: src/boxes.c:68 +msgid "&Full file list" +msgstr "&Plný výpis súborov " + +#: src/boxes.c:69 +msgid "&Brief file list" +msgstr "&Stručný výpis súborov " + +#: src/boxes.c:70 +msgid "&Long file list" +msgstr "&Dlhý výpis súborov " + +#: src/boxes.c:71 +msgid "&User defined:" +msgstr "d&Efinovaný používateľom:" + +#: src/boxes.c:72 +msgid "&Icon view" +msgstr "&Ikony" + +#: src/boxes.c:137 +msgid "user &Mini status" +msgstr "používateľský &Mini stav" + +#: src/boxes.c:186 +msgid "Listing mode" +msgstr "Módy výpisu" + +#: src/boxes.c:280 +msgid "&Reverse" +msgstr "o&Brátený" + +#: src/boxes.c:281 +msgid "case sensi&tive" +msgstr "&Citlivý na veľkosť" + +#: src/boxes.c:282 +msgid "Sort order" +msgstr "Triedenie poradia" + +#: src/boxes.c:381 +msgid " confirm &Exit " +msgstr " potvrdiť &Koniec " + +#: src/boxes.c:383 +msgid " confirm e&Xecute " +msgstr " potvrdiť v&Ykonanie " + +#: src/boxes.c:385 +msgid " confirm o&Verwrite " +msgstr " potvrdiť p&Repísanie " + +#: src/boxes.c:387 +msgid " confirm &Delete " +msgstr " potvrdiť z&Mazanie " + +#: src/boxes.c:393 +msgid " Confirmation " +msgstr " Potvrdenie " + +#: src/boxes.c:461 +msgid "Full 8 bits output" +msgstr "8 bitový výstup" + +#: src/boxes.c:461 +msgid "ISO 8859-1" +msgstr "ISO 8859-1" + +#: src/boxes.c:461 +msgid "7 bits" +msgstr "7 bitový" + +#: src/boxes.c:468 +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "p&Lný 8 bitový vstup" + +#: src/boxes.c:476 +msgid " Display bits " +msgstr " Zobrazené bity " + +#: src/boxes.c:651 +msgid "&Always use ftp proxy" +msgstr "&Vždy použiť ftp proxy" + +#: src/boxes.c:653 +msgid "sec" +msgstr "sekúnd" + +#: src/boxes.c:657 +msgid "ftpfs directory cache timeout:" +msgstr "ftpfs časový limit pre cache:" + +#: src/boxes.c:661 +msgid "ftp anonymous password:" +msgstr "ftp anonymné heslo:" + +#: src/boxes.c:668 +msgid "Timeout for freeing VFSs:" +msgstr "Časový limit pre uvoľnenie VFS:" + +#: src/boxes.c:674 +msgid " Virtual File System Setting " +msgstr " Nastavenie virtuálneho súborového systému " + +#: src/boxes.c:740 +msgid "Quick cd" +msgstr "Rýchly cd" + +#. want cd like completion +#: src/boxes.c:745 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: src/boxes.c:796 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolický odkaz" + +#: src/boxes.c:833 +msgid "Running " +msgstr "Spustenie " + +#: src/boxes.c:834 src/find.c:716 src/find.c:957 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastavený" + +#: src/boxes.c:895 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zastaviť" + +#: src/boxes.c:896 +msgid "&Resume" +msgstr "&Pokračovať" + +#: src/boxes.c:897 +msgid "&Kill" +msgstr "&Ukončiť" + +#: src/boxes.c:936 +msgid "Background Jobs" +msgstr "Úlohy v pozadí" + +#: src/chmod.c:95 +msgid "execute/search by others" +msgstr "vykonávaný/hľadaný ostat." + +#: src/chmod.c:96 +msgid "write by others" +msgstr "zapisovaný ostatnýmy" + +#: src/chmod.c:97 +msgid "read by others" +msgstr "čítaný ostatnýmy" + +#: src/chmod.c:98 +msgid "execute/search by group" +msgstr "vykonávaný/hľadaný skup." + +#: src/chmod.c:99 +msgid "write by group" +msgstr "zapisovaný skupinou" + +#: src/chmod.c:100 +msgid "read by group" +msgstr "čítaný skupinou" + +#: src/chmod.c:101 +msgid "execute/search by owner" +msgstr "vykonávaný/hľadaný vlast." + +#: src/chmod.c:102 +msgid "write by owner" +msgstr "zapisovaný vlastníkom" + +#: src/chmod.c:103 +msgid "read by owner" +msgstr "čítaný vlastníkom" + +#: src/chmod.c:104 +msgid "sticky bit" +msgstr "sticky bit" + +#: src/chmod.c:105 +msgid "set group ID on execution" +msgstr "nastav skup. ID pre vykon." + +#: src/chmod.c:106 +msgid "set user ID on execution" +msgstr "nastav použ. ID pre vykon." + +#: src/chmod.c:116 +msgid "C&lear marked" +msgstr "z&Mazať označ." + +#: src/chmod.c:117 +msgid "S&et marked" +msgstr "n&Astaviť označ." + +#: src/chmod.c:118 +msgid "&Marked all" +msgstr "&Označiť všetko" + +#: src/chmod.c:152 +msgid "Permissions (Octal)" +msgstr "Práva (Osmičkové)" + +#: src/chmod.c:154 +msgid "Owner name" +msgstr "Meno vlastníka" + +#: src/chmod.c:156 +msgid "Group name" +msgstr "Meno skupiny" + +#: src/chmod.c:160 +msgid " Chmod command " +msgstr " Príkaz zmeny práv" + +#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 +msgid " Permission " +msgstr " Práva " + +#: src/chmod.c:169 +msgid "Use SPACE to change" +msgstr "Použite medzeru pre zmenu" + +#: src/chmod.c:171 +msgid "an option, ARROW KEYS" +msgstr "voľby, KURZOROVÉ KLÁVESY" + +#: src/chmod.c:173 +msgid "to move between options" +msgstr "na presun medzi voľbami" + +#: src/chmod.c:175 +msgid "and T or INS to mark" +msgstr "a T, alebo INS pre označ." + +#: src/chmod.c:233 +msgid "Chmod command" +msgstr "Príkaz zmeny práv" + +#: src/chmod.c:321 +msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " +msgstr " Nemôžem spustiť príkaz zmeny práv na extfs " + +#: src/chmod.c:325 +msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " +msgstr " Nemôžem spustiť príkaz zmeny práv na tarfs " + +#: src/chown.c:81 +msgid "Set &users" +msgstr "Nastaviť &použ." + +#: src/chown.c:82 +msgid "Set &groups" +msgstr "Nastaviť &skup." + +#: src/chown.c:112 +msgid " Name " +msgstr " Meno " + +#: src/chown.c:114 +msgid " Owner name " +msgstr " Meno vlastníka " + +#: src/chown.c:116 src/chown.c:128 +msgid " Group name " +msgstr " Meno skupiny " + +#: src/chown.c:118 +msgid " Size " +msgstr " Veľkosť " + +#: src/chown.c:124 +msgid " Chown command " +msgstr " Príkaz zmeny vlastníka" + +#: src/chown.c:126 +msgid " User name " +msgstr " Meno používateľa " + +#: src/chown.c:192 +msgid "" +msgstr "" + +#. add fields for unknown names (numbers) +#: src/chown.c:193 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/chown.c:261 +msgid " I can't run the Chown command on an extfs " +msgstr " Memôžem spustiť príkaz zmeny vlastníka na extfs " + +#: src/chown.c:265 +msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " +msgstr " Memôžem spustiť príkaz zmeny vlastníka na tarfs " + +#: src/cmd.c:198 +#, c-format +msgid " Can not fetch a local copy of %s " +msgstr " Nemôžem vyvolať miestnu kópiu %s " + +#: src/cmd.c:248 +msgid " CD " +msgstr " CD " + +#: src/cmd.c:248 +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Označené súbory chcú cd?" + +#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 +msgid "Could not change directory" +msgstr "Nemohol som zmeniť adresár" + +#: src/cmd.c:283 +msgid " View file " +msgstr " Prezrieť si súbor " + +#: src/cmd.c:283 +msgid " Filename:" +msgstr " Meno súboru:" + +#: src/cmd.c:300 +msgid " Filtered view " +msgstr " Filtrovaný pohľad" + +#: src/cmd.c:300 +msgid " Filter command and arguments:" +msgstr " Príkaz a argumenty pre filtrovanie:" + +#: src/cmd.c:388 +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Vytvoriť nový adresár" + +#: src/cmd.c:388 +msgid " Enter directory name:" +msgstr " Zadajte meno adresára:" + +#: src/cmd.c:449 +msgid " Filter " +msgstr " Filter " + +#: src/cmd.c:449 +msgid " Set expression for filtering filenames" +msgstr " Nastaviť výraz pre filtrovanie mien súborov" + +#: src/cmd.c:515 +msgid " Select " +msgstr " Vyber " + +#: src/cmd.c:567 +msgid " Unselect " +msgstr " Odobrať " + +#: src/cmd.c:640 +msgid "Extension file edit" +msgstr "Upraviť príponu názvu súboru" + +#: src/cmd.c:641 +msgid " Which extension file you want to edit? " +msgstr " Ktorú príponu názvu súboru chcete upraviť? " + +#: src/cmd.c:642 +msgid "&User" +msgstr "&Používateľ" + +#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systémový" + +#: src/cmd.c:665 +msgid "Menu file edit" +msgstr "Používateľské menu" + +#: src/cmd.c:666 +msgid " Which menu file will you edit? " +msgstr " Ktorý súbor menu chcete upraviť? " + +#: src/cmd.c:668 +msgid "&Local" +msgstr "&Miestny" + +#: src/cmd.c:668 +msgid "&Home" +msgstr "&Domáci" + +#: src/cmd.c:853 +msgid " Compare directories " +msgstr " Porovnanie dvoch adresárov " + +#: src/cmd.c:853 +msgid " Select compare method: " +msgstr " Vyberte porovnávaciu metódu: " + +#: src/cmd.c:854 +msgid "&Quick" +msgstr "&Rýchla" + +#: src/cmd.c:854 +msgid "&Size only" +msgstr "&Iba veľkosť" + +#: src/cmd.c:854 +msgid "&Thorough" +msgstr "ú&Plná" + +#: src/cmd.c:864 +msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " +msgstr " Oba panely môžu použiť pre režim prezerania tento príkaz " + +#: src/cmd.c:878 +msgid " The command history is empty " +msgstr " História príkazov je prázdna " + +#: src/cmd.c:884 +msgid " Command history " +msgstr " História príkazov " + +#: src/cmd.c:926 +msgid "" +" Not an xterm or Linux console; \n" +" the panels cannot be toggled. " +msgstr "" +" Nie je to xterm alebo Linuxovsky terminál; \n" +" medzi panelmi nemôže byť prepínané. " + +#: src/cmd.c:965 +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Napíšte `exit' ak sa chcete vrátiť do Midnight Commandera" + +#: src/cmd.c:1020 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't stat %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemožem určiť %s \n" +" %s " + +#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 +msgid " Link " +msgstr " Odkaz " + +#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 +msgid " to:" +msgstr " na:" + +#: src/cmd.c:1041 +#, c-format +msgid " link: %s " +msgstr " odkaz: %s " + +#: src/cmd.c:1074 +#, c-format +msgid " symlink: %s " +msgstr " symb. odkaz: %s " + +#: src/cmd.c:1128 +#, c-format +msgid " Symlink `%s' points to: " +msgstr " Symb. odkaz '%s' odkazuje: " + +#: src/cmd.c:1133 +msgid " Edit symlink " +msgstr " Upraviť symb. odkaz " + +#: src/cmd.c:1138 +#, c-format +msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " +msgstr " upraviť symb.odkaz, nemôžem odstrániť %s: %s " + +#: src/cmd.c:1142 +#, c-format +msgid " edit symlink: %s " +msgstr " upraviť symb. odkaz: %s " + +#: src/cmd.c:1169 +msgid " Link symbolically " +msgstr " Symbolický odkázať " + +#: src/cmd.c:1170 +msgid " Relative symlink " +msgstr " Relatívny symb. odkaz " + +#: src/cmd.c:1181 +#, c-format +msgid " relative symlink: %s " +msgstr " relatívny symb. odkaz: %s " + +#: src/cmd.c:1331 +msgid " Enter machine name (F1 for details): " +msgstr " Zadajte meno počítača (F1 pre detaily): " + +#: src/cmd.c:1355 +#, c-format +msgid " Could not chdir to %s " +msgstr "Nemohol som chdir na %s " + +#: src/cmd.c:1362 +msgid " Link to a remote machine " +msgstr " Pripojenie k vzdialenému počítaču " + +#: src/cmd.c:1368 +msgid " FTP to machine " +msgstr " FTP k počítaču " + +#: src/cmd.c:1374 +msgid " SMB link to machine " +msgstr " SMB odkaz k počítaču " + +#: src/cmd.c:1384 +msgid " Socket source routing setup " +msgstr " Prvotné nastavenie smeru cesty Socketu " + +#: src/cmd.c:1385 +msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " +msgstr " Zadajte hostiteľské meno pre použitie ako zdrojového smeru cesty: " + +#: src/cmd.c:1392 +msgid " Host name " +msgstr " Hostiteľské meno " + +#: src/cmd.c:1392 +msgid " Error while looking up IP address " +msgstr "Nastala chyba počas vyhľadávania IP adresy " + +#: src/cmd.c:1403 +msgid " Undelete files on an ext2 file system " +msgstr " Obnoviť súbory na súborovom systéme ext2 " + +#: src/cmd.c:1404 +msgid "" +" Enter device (without /dev/) to undelete\n" +" files on: (F1 for details)" +msgstr "" +" Zadajte zariadenie (bez /dev/) pre obnovenie\n" +" súborov na: (F1 pre detaily)" + +#: src/cmd.c:1454 +msgid " Setup saved to ~/" +msgstr " Nastavenie bolo uložené do ~/" + +#: src/cmd.c:1459 +msgid " Setup " +msgstr " Nastavenie " + +#: src/command.c:170 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to '%s' \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem chdir na '%s' \n" +" %s " + +#: src/command.c:198 +msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" +msgstr " Nemôžete spustiť príkazy na nelokálnych súborových systémoch" + +#: src/dialog.c:56 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"refresh stack underflow!\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"obnovovací pamäťový zásobník nie je naplnený!\n" +"\n" +"\n" + +#: src/dir.c:61 +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Netriedené" + +#: src/dir.c:62 +msgid "&Name" +msgstr "&Meno" + +#: src/dir.c:63 +msgid "&Extension" +msgstr "&Prípona súboru" + +#: src/dir.c:64 +msgid "&Modify time" +msgstr "čas úp&Ravy" + +#: src/dir.c:65 +msgid "&Access time" +msgstr "ča&S prístupu " + +#: src/dir.c:66 +msgid "&Change time" +msgstr "čas zmen&Y " + +#: src/dir.c:67 +msgid "&Size" +msgstr "&Veľkosť" + +#: src/dir.c:68 +msgid "&Inode" +msgstr "&Inoda" + +#. New sort orders +#: src/dir.c:71 +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#: src/dir.c:72 +msgid "&Links" +msgstr "&Odkazy" + +#: src/dir.c:73 +msgid "N&GID" +msgstr "N&GID" + +#: src/dir.c:74 +msgid "N&UID" +msgstr "N&UID" + +#: src/dir.c:75 +msgid "&Owner" +msgstr "&Vlastník" + +#: src/dir.c:76 +msgid "&Group" +msgstr "s&Kupina" + +#: src/dir.c:386 +#, c-format +msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" +msgstr "Súbor existuje, ale nemôžem určiť-ed: %s %s" + +#: src/dir.c:657 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: src/ext.c:143 src/user.c:506 +#, c-format +msgid "" +" Can't generate unique filename \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem vytvoriť jedinečné meno súboru \n" +" %s " + +#: src/ext.c:150 src/user.c:518 +#, c-format +msgid "" +" Can't create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem vytvoriť dočasný príkazový súbor \n" +" %s " + +#: src/ext.c:165 src/user.c:547 +msgid " Parameter " +msgstr " Parameter " + +#: src/ext.c:315 +msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " +msgstr " Nemôžem vykonať príkazy v adresáry na virtuálnom súborovom systéme" + +#: src/ext.c:412 +msgid " file error" +msgstr " chyba v súbore" + +#: src/ext.c:413 +msgid "Format of the " +msgstr "Formát " + +#: src/ext.c:431 +msgid " file error " +msgstr "chyba v súbore" + +#: src/ext.c:432 +msgid "Format of the ~/" +msgstr "Formát ~/" + +#: src/ext.c:432 +msgid "" +" file has changed\n" +"with version 3.0. You may want either to\n" +"copy it from " +msgstr "" +" súbor bol zmemený\n" +"verziou 3.0. Môžno ho tiež budete chcieť\n" +"kopírovať z " + +#: src/ext.c:434 +msgid "" +"mc.ext or use that\n" +"file as an example of how to write it.\n" +msgstr "" +"mc.ext, alebo použite ten\n" +"súbor ako príklad, ako to napísať.\n" + +#: src/ext.c:436 +msgid "mc.ext will be used for this moment." +msgstr "mc.ext bude používaný v tejto chvíli." + +#: src/file.c:154 src/tree.c:639 +msgid " Copy " +msgstr " Kopírovať " + +#: src/file.c:155 src/tree.c:677 +msgid " Move " +msgstr " Presunúť " + +#: src/file.c:156 src/tree.c:745 +msgid " Delete " +msgstr " Zmazať " + +#: src/file.c:244 +msgid " Invalid target mask " +msgstr " Neplatná maska cieľa " + +#: src/file.c:342 +msgid " Could not make the hardlink " +msgstr " Nemohol som vyrobiť hard odkaz " + +#: src/file.c:384 +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem prečítať zdrojový odkaz \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:394 +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Nemôžem vyrobiť pevný symb. odkaz naprieč nelokálnymi súb. systémami: \n" +"\n" +" Voľba stáleho Symbolického odkazu bude vypnutá " + +#: src/file.c:442 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem vytvoriť cieľový symbolický odkaz \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:509 +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem prepísať adresár \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:518 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem určiť zdrojový súbor \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:531 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same file. " +msgstr " `%s' a `%s' sú rovnaké súbory " + +#: src/file.c:574 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem vytvoriť špeciálny súbor \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:583 src/file.c:812 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem zmeniť vlastníka cieľového súboru \"%\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:592 src/file.c:831 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem zmeniť práva pre cieľový súbor \"%\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:609 +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem otvoriť zdrojový súbor \"%\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:619 +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Reget zlyhal pri prepísavaní súboru " + +#: src/file.c:625 +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem fstat zdrojový súbor \"%\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:651 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem vytvoriť cieľový súbor \"%\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:665 +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem fstat cieľový súbor \"%\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:696 +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem prečítať zdrojový súbor \"%\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:726 +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem zapísať do cieľového súbor \"%\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:745 +msgid "(stalled)" +msgstr "(zastavený)" + +#: src/file.c:783 +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem zavrieť zdrojový súbor \"%\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:792 +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem zavrieť cieľový súbor \"%\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:802 +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Bol vyvolaný neúplný súbor.Ponechať si ho?" + +#: src/file.c:803 +msgid "&Delete" +msgstr "&Zmazať" + +#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 +msgid "&Keep" +msgstr "po&Nechať" + +#: src/file.c:876 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem určiť zdrojový adresár \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:899 +#, c-format +msgid "" +" Source directory \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Zdrojový adresár \"%\" nie je adresárom \n" +" %s " + +#. we found a cyclic symbolic link +#: src/file.c:907 +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Nemôžem kopírovať cyklický symbolický odkaz \n" +" `%s' " + +#: src/file.c:964 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem vytvoriť cieľový adresár \"%\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:987 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem zmeniť vlastníka cieľového adresára \"%\" \n" +" %s " + +#. Source doesn't exist +#: src/file.c:1100 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem určiť súbor \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1122 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same file " +msgstr " `%s' a `%s' sú rovnaké súbory " + +#: src/file.c:1129 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Nemôžem prepísať adresár `%s' " + +#: src/file.c:1172 +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem presunúť súbor \"%s\" do \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1192 +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem odstrániť súbor \"%\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1246 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same directory " +msgstr " `%s' a `%s' sú rovnaké adresáre " + +#: src/file.c:1265 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Nemôžem prepísať adresár \"%s\" %s " + +#: src/file.c:1267 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Nemôžem prepísať súbor \"%\" %s " + +#: src/file.c:1294 +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem presunúť adresár \"%s\" do \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1357 +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem zmazať súbor \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem odstrániť adresár \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1559 +msgid " Internal error: get_file \n" +msgstr " Interná chyba: vezmi_súbor \n" + +#. +#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) +#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should +#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). +#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to +#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. +#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be +#. * dropped, when widgets get smarter) +#. +#: src/file.c:1680 +msgid "1Copy" +msgstr "1Skopírovať" + +#: src/file.c:1680 +msgid "1Move" +msgstr "1Presunúť" + +#: src/file.c:1680 +msgid "1Delete" +msgstr "1Zmazať" + +#: src/file.c:1695 +#, c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" + +#: src/file.c:1696 +#, c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +#: src/file.c:1698 +#, c-format +msgid "%o %f \"%s\"%e" +msgstr "%o %f \"%s\"%e" + +#: src/file.c:1699 +#, c-format +msgid "%o %d %f%e" +msgstr "%o %d %f%e" + +#: src/file.c:1703 +msgid "file" +msgstr "súbor" + +#: src/file.c:1703 +msgid "files" +msgstr "súbory" + +#: src/file.c:1703 +msgid "directory" +msgstr "adresár" + +#: src/file.c:1703 +msgid "directories" +msgstr "adresáre" + +#: src/file.c:1704 +msgid "files/directories" +msgstr "súbory/adresáre" + +#: src/file.c:1704 +msgid " with source mask:" +msgstr " so zdrojovou maskou:" + +#: src/file.c:1856 +msgid " Can't operate on \"..\"! " +msgstr " Nemôžem pracovať na \"..\"! " + +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 +msgid "Yes" +msgstr "Áno" + +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: src/file.c:1928 +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Ľutujem, ale nemohol som uložiť úlohu do pozadia " + +#: src/file.c:2016 src/file.c:2100 +msgid " Internal failure " +msgstr " Vnútorná porucha " + +#: src/file.c:2016 src/file.c:2100 +msgid " Unknown file operation " +msgstr " Neznáma operácia so súborom " + +#: src/file.c:2031 +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Cieľ \"%\" musí byť adresár \n" +" %s " + +#: src/file.c:2193 +msgid "&Retry" +msgstr "&Zopakovať" + +#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 +msgid "&Abort" +msgstr "p&Rerušiť" + +#: src/file.c:2245 +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Adresár nie je prázdny. \n" +" Vymazať ho rekurzívne? " + +#: src/file.c:2246 +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Proces v pozadí: Adresár nie je prázdny \n" +" Vymazať ho rekurzívne? " + +#: src/file.c:2253 +msgid "a&ll" +msgstr "&Všetko" + +#: src/file.c:2253 src/filegui.c:595 +msgid "non&E" +msgstr "žia&Dne" + +#: src/file.c:2263 +msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " +msgstr " Napíšte 'áno' ak to chcete SKUTOČNE vymazať " + +#: src/file.c:2265 +msgid "all the directories " +msgstr "všetky adresáre" + +#: src/file.c:2267 +msgid " Recursive Delete " +msgstr " Rekurzívne Zmazať " + +#: src/file.c:2268 +msgid " Background process: Recursive Delete " +msgstr "Proces v pozadí: Rekurzívne zmazať" + +#: src/filegui.c:424 +msgid "File" +msgstr "Súbor" + +#: src/filegui.c:447 +msgid "Count" +msgstr "Počet" + +#: src/filegui.c:468 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytov" + +#: src/filegui.c:505 +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: src/filegui.c:528 +msgid "Target" +msgstr "Cieľ" + +#: src/filegui.c:550 +msgid "Deleting" +msgstr "Mažem" + +#: src/filegui.c:590 +#, c-format +msgid "Target file \"%s\" already exists!" +msgstr "Cieľový súbor \"%s\" už existuje!" + +#: src/filegui.c:593 +msgid "if &Size differs" +msgstr "ak sa líši v&Eľkosť" + +#: src/filegui.c:596 +msgid "&Update" +msgstr "&Aktualizovať" + +#: src/filegui.c:598 +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Prepísať všetky ciele?" + +#: src/filegui.c:600 +msgid "&Reget" +msgstr "re&Get" + +#: src/filegui.c:601 +msgid "ap&Pend" +msgstr "&Pridať" + +#: src/filegui.c:604 +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Prepísať tento cieľ?" + +#: src/filegui.c:606 +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %d" +msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %d" + +#: src/filegui.c:608 +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %d" +msgstr "Dátum zdroja : %s, veľkosť %d" + +#: src/filegui.c:692 +msgid " File exists " +msgstr " Súbor existuje " + +#: src/filegui.c:693 +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Proces v pozadí: Súbor existuje " + +#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first +#: src/filegui.c:805 +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "uchovať a&Tribúty" + +#. &op_preserve +#: src/filegui.c:807 +msgid "follow &Links" +msgstr "nasledovať o&Dkazy" + +#. &file_mask_op_follow_links +#: src/filegui.c:809 +msgid "to:" +msgstr "k:" + +#: src/filegui.c:810 +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "po&Užiť shell vzory" + +#: src/filegui.c:831 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadie" + +#: src/filegui.c:840 +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Stále Sym. odkazy" + +#. &file_mask_stable_symlinks +#: src/filegui.c:842 +msgid "&Dive into subdir if exists" +msgstr "&Vnoriť sa do existujúceho podadr." + +#: src/filegui.c:1001 +#, c-format +msgid "" +"Invalid source pattern `%s' \n" +" %s " +msgstr "" +"Neplatný zdrojový vzor `%s' \n" +" %s " + +#: src/find.c:130 +msgid "&Suspend" +msgstr "z&Astaviť" + +#: src/find.c:131 +msgid "Con&tinue" +msgstr "po&Kračovať" + +#: src/find.c:132 +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +#: src/find.c:133 +msgid "&Again" +msgstr "&Znovu" + +#: src/find.c:134 +msgid "&Quit" +msgstr "&Ukončiť" + +#: src/find.c:135 src/panelize.c:89 +msgid "Pane&lize" +msgstr "pane&Lizovať" + +#: src/find.c:136 +msgid "&View - F3" +msgstr "&Pohľad - F3" + +#: src/find.c:137 +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editácia - F4" + +#: src/find.c:170 +msgid "Start at:" +msgstr "Začať na:" + +#: src/find.c:170 +msgid "Filename:" +msgstr "Meno súboru:" + +#: src/find.c:170 +msgid "Content: " +msgstr "Obsah: " + +#: src/find.c:171 src/main.c:1240 src/main.c:1264 +msgid "&Tree" +msgstr "&Strom" + +#: src/find.c:223 +msgid "Find File" +msgstr "Nájsť Súbor" + +#: src/find.c:452 +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grepping v %s" + +#: src/find.c:490 +msgid " Find/read " +msgstr " Nájsť/čítať " + +#: src/find.c:490 +msgid " Problem reading from child " +msgstr " Problematické čítanie z potomka procesu " + +#: src/find.c:537 +msgid "Finished" +msgstr "Skončené" + +#: src/find.c:561 src/view.c:1526 +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Hľadanie %s" + +#: src/find.c:717 src/find.c:757 +msgid "Suspend" +msgstr "Zastaviť" + +#: src/find.c:717 +msgid "Restart" +msgstr "Spustiť znovu" + +#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 +msgid "Searching" +msgstr "Hľadanie" + +#: src/find.c:750 src/find.c:1031 +msgid "Find file" +msgstr "Nájsť súbor" + +#. The buttons +#: src/find.c:755 +msgid "Change to this directory" +msgstr "Zmeniť na tento adresár" + +#: src/find.c:756 +msgid "Search again" +msgstr "Hľadať znovu" + +#: src/find.c:761 +msgid "View this file" +msgstr "Pozrieť si tento súbor" + +#: src/find.c:762 +msgid "Edit this file" +msgstr "Upraviť tento súbor" + +#: src/find.c:763 +msgid "Send the results to a Panel" +msgstr "Výsledky poslať Panelu" + +#: src/fixhlp.c:171 +msgid "Usage: fixhlp \n" +msgstr "Použitie: fixhlp \n" + +#: src/fixhlp.c:176 +msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" +msgstr "fixhlp: Nemôžem otvoriť toc pre zapisovanie" + +#: src/fixhlp.c:179 +msgid "" +"[Contents]\n" +" Topics:\n" +"\n" +msgstr "" +".[Obsahy]\n" +" Témy:\n" +"\n" + +#: src/help.c:279 +msgid "" +" Help file format error\n" +"" +msgstr "" +" Chyba vo formáte súboru nápovedy\n" +"" + +#: src/help.c:318 +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Vnútorná chyba: Dvojité spustenie pripojenej oblasti " + +#: src/help.c:572 +msgid " Can't find node [Contents] in help file " +msgstr " Nemôžem nájsť uzol [obsah] v súbore nápovedy " + +#: src/help.c:741 +msgid " Help " +msgstr " Pomoc " + +#: src/help.c:766 src/user.c:655 +#, c-format +msgid "" +" Can't open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem otvoriť súbor %s \n" +" %s " + +#: src/help.c:771 +#, c-format +msgid " Can't find node %s in help file " +msgstr " Nemôžem nájsť uzol %s v súbore nápovedy " + +#: src/help.c:808 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: src/help.c:810 +msgid "Prev" +msgstr "Pred" + +#: src/hotlist.c:132 +msgid "&Move" +msgstr "pres&Unúť" + +#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 +msgid "&Remove" +msgstr "&Odstrániť" + +#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 +msgid "&Append" +msgstr "p&Ridať" + +#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 +msgid "&Insert" +msgstr "v&Ložiť" + +#: src/hotlist.c:136 +msgid "New &Entry" +msgstr "Nový &Vstup" + +#: src/hotlist.c:137 +msgid "New &Group" +msgstr "Nová &Skupina" + +#: src/hotlist.c:139 +msgid "&Up" +msgstr "&Hore" + +#: src/hotlist.c:140 +msgid "&Add current" +msgstr "&Pridať aktuálny" + +#: src/hotlist.c:141 +msgid "Change &To" +msgstr "Zmeny &Do" + +#: src/hotlist.c:201 +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Podskupina - stlač ENTER, ak chceš vidieť zoznam" + +#: src/hotlist.c:620 +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktívne VFS adresáre" + +#: src/hotlist.c:620 +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Hotlist adresára" + +#: src/hotlist.c:639 +msgid " Directory path " +msgstr " Cesta k adresáru " + +#. This one holds the displayed pathname +#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 +msgid " Directory label " +msgstr " Označenie adresára " + +#: src/hotlist.c:663 +msgid "Moving " +msgstr "Presúvam " + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nový hotlist vstupov" + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "Directory label" +msgstr "Označenie adresára" + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "Directory path" +msgstr "Cesta k adresáru" + +#: src/hotlist.c:973 +msgid " New hotlist group " +msgstr " Nová hotlist skupina " + +#: src/hotlist.c:973 +msgid "Name of new group" +msgstr "Meno novej skupiny" + +#: src/hotlist.c:988 +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Označenie pre \"%s\":" + +#: src/hotlist.c:992 +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Pridať do hotlistu " + +#: src/hotlist.c:1029 +msgid " Remove: " +msgstr " Odstrániť: " + +#: src/hotlist.c:1033 +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Skupina nie je prázdna.\n" +" Odstrániť ju?" + +#: src/hotlist.c:1378 +msgid " Top level group " +msgstr " Skupina vrchného stupňa " + +#: src/hotlist.c:1394 +msgid "Hotlist is now kept in file ~/" +msgstr "Hotlist je teraz držaný v súbore ~/" + +#: src/hotlist.c:1396 +msgid "MC will load hotlist from ~/" +msgstr "MC nahrá hotlist z ~/" + +#: src/hotlist.c:1398 +msgid "and then delete [Hotlist] section there" +msgstr "a potom tu zmaže oddelenie [Hotlistu]" + +#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Nahrať Hotlistu " + +#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 +msgid "MC was unable to write ~/" +msgstr "MC nebol schopný zapísať ~/" + +#: src/hotlist.c:1417 +msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " súbor, váš starý hotlist vstupov nebol zmazaný" + +#: src/hotlist.c:1431 +msgid "You have ~/" +msgstr "Máte ~/" + +#: src/hotlist.c:1431 +msgid " file and [Hotlist] section in ~/" +msgstr " súbor a [Hotlist] oddelenie v ~/" + +#: src/hotlist.c:1432 +msgid "Your ~/" +msgstr "Váš ~" + +#: src/hotlist.c:1432 +msgid " most probably was created\n" +msgstr " najpravdepodobnejšie bol vytvorený\n" + +#: src/hotlist.c:1433 +msgid "" +"by an earlier development version of MC\n" +"and is more actual than ~/" +msgstr "" +"od skorého rozvíjania sa verzie MC\n" +"a je oveľa aktuálnejší ako ~/" + +#: src/hotlist.c:1434 +msgid "" +" entries\n" +"\n" +msgstr "" +" vstupy\n" +"\n" + +#: src/hotlist.c:1435 +msgid "" +"You can choose between\n" +"\n" +" Remove - remove old hotlist entries from ~/" +msgstr "" +"Môžete si zvoliť medzi\n" +"\n" +" Odstránením - odstrániť starý hotlist vstupov z ~/" + +#: src/hotlist.c:1437 +msgid "" +" Keep - keep your old entries; you will be asked\n" +" the same question next time\n" +" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" +msgstr "" +" Držať - držať vaše staré vstupy; nabudúce\n" +" budete požiadaní rovnakou otázkou\n" +" Prip. - pridať staré vstupy do hotlistu ako skupinu \"Vstupy z ~/" + +#: src/hotlist.c:1443 +msgid "&Merge" +msgstr "&Spoj" + +#: src/hotlist.c:1455 +msgid " Entries from ~/" +msgstr " Vstupy z~/" + +#: src/hotlist.c:1465 +msgid " file your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " vášho starého hotlist súboru vstupov neboli zmazané" + +#: src/info.c:83 +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#: src/info.c:109 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Súbor: %s" + +#: src/info.c:122 +msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" +msgstr "Voľné uzly %d (%d%%) z %d" + +#: src/info.c:128 +msgid "No node information" +msgstr "Žiadne informácie o uzle" + +#: src/info.c:133 +msgid "Free space " +msgstr "Voľné miesto " + +#: src/info.c:135 +msgid " (%d%%) of " +msgstr " (%d%%) z " + +#: src/info.c:139 +msgid "No space information" +msgstr "Žiadne informácie o mieste" + +#: src/info.c:143 +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Typ: %s" + +#: src/info.c:143 +msgid "non-local vfs" +msgstr "nie je to lokálny vfs" + +#: src/info.c:149 +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Zariadenie: %s" + +#: src/info.c:153 +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Súborový systém: %s" + +#: src/info.c:158 +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Prístupný: %s" + +#: src/info.c:162 +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Zmenený: %s" + +#: src/info.c:166 +#, c-format +msgid "Created: %s" +msgstr "Vytvorený: %s" + +#: src/info.c:179 +msgid "Size: " +msgstr "Veľkosť: " + +#: src/info.c:182 +#, c-format +msgid " (%d blocks)" +msgstr " (%d blokov)" + +#: src/info.c:188 +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Vlastník %s/%s" + +#: src/info.c:193 +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Odkazy: %d" + +#: src/info.c:197 +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Mód: %s (%04o)" + +#: src/info.c:202 +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh" + +#: src/info.c:212 +msgid "File: None" +msgstr "Súbor: Žiaden" + +#: src/layout.c:159 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikálne" + +#: src/layout.c:160 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontálne" + +#: src/layout.c:170 +msgid "&Xterm hintbar" +msgstr "&Xterm pomocná tabuľka" + +#: src/layout.c:171 +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "vi&Diteľná pomocná tabuľka" + +#: src/layout.c:172 +msgid "&Keybar visible" +msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov" + +#: src/layout.c:173 +msgid "command &Prompt" +msgstr "prík&Azový riadok" + +#: src/layout.c:174 +msgid "show &Mini status" +msgstr "ukázať mi&Ni Stav" + +#: src/layout.c:175 +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "vidit&Eľné pomocné menu" + +#: src/layout.c:176 +msgid "&Equal split" +msgstr "&Rovnako rozdeliť" + +#: src/layout.c:177 +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "&Práva" + +#: src/layout.c:178 +msgid "&File types" +msgstr "&Typ súboru" + +#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146 +msgid "&Save" +msgstr "&Uložiť" + +#. length of line with '<' '>' buttons +#: src/layout.c:380 +msgid " Layout " +msgstr " Schéma výstupu " + +#: src/layout.c:381 +msgid " Panel split " +msgstr " Rozdelenie panela " + +#: src/layout.c:382 +msgid " Highlight... " +msgstr " Zvýraznenie... " + +#: src/layout.c:383 src/option.c:157 +msgid " Other options " +msgstr " Ďalšie voľby " + +#: src/layout.c:384 +msgid "output lines" +msgstr "výstupné riadky" + +#: src/layout.c:451 +msgid "Layout" +msgstr "Schéma výstupu" + +#: src/learn.c:74 +msgid " Learn keys " +msgstr " Učenie klávesov " + +#: src/learn.c:93 +msgid " Teach me a key " +msgstr " Nauč ma klávesy " + +#: src/learn.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Prosím stlačte %s\n" +"a potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n" +"\n" +"Potom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\n" +"vedľa neho jeho tlačidlo.\n" +"\n" +"Ak chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\n" +"a taktiež počkajte." + +#: src/learn.c:122 +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Nemôžem akceptovať túto klávesu " + +#: src/learn.c:123 +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Zadali ste \"%s\"" + +#: src/learn.c:170 +msgid "OK" +msgstr "Áno" + +#: src/learn.c:177 +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\n" +"pracujú dobre. To je skvelé." + +#: src/learn.c:179 +msgid "&Discard" +msgstr "&Vymazať" + +#: src/learn.c:183 +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\n" +"Všetky vaše klávesy pracujú správne." + +#: src/learn.c:267 +msgid "Learn keys" +msgstr "Učenie klávesov" + +#: src/learn.c:300 +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy" + +#: src/learn.c:302 +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "nie sú označené s Áno. Stlačte medzeru pre vynechanie klávesy," + +#: src/learn.c:304 +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "alebo kliknite myškou pre jeho definovanie. Pohybujte sa s Tab." + +#: src/main.c:704 +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" Commander nemôže modifikovať tento adresár, \n" +" kedže subshell tvrdí, že ste v ňom. Možno ste \n" +" zmazali váš pracovný adresár alebo ste zadali vaše \n" +" špeciálne práva pre prístup s príkazom \"su\" ? " + +#: src/main.c:779 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Stlačte nejakú klávesu pre pokračovanie..." + +#: src/main.c:829 +msgid " The shell is already running a command " +msgstr " Shell už spustil príkaz " + +#: src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 +msgid " The Midnight Commander " +msgstr "Midnight Commander" + +#: src/main.c:857 +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Naozaj chcete skončiť prácu v Midnight Commandery? " + +#: src/main.c:1237 src/main.c:1261 +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Forma výpisu..." + +#: src/main.c:1238 src/main.c:1262 +msgid "&Quick view C-x q" +msgstr "&Rýchly pohľad C-x q" + +#: src/main.c:1239 src/main.c:1263 +msgid "&Info C-x i" +msgstr "&Informácie C-x i" + +#: src/main.c:1242 src/main.c:1266 +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Usporiadať poradie..." + +#: src/main.c:1244 src/main.c:1268 +msgid "&Filter..." +msgstr "fi&Lter..." + +#: src/main.c:1247 src/main.c:1271 +msgid "&Network link..." +msgstr "si&Eťové pripojenie..." + +#: src/main.c:1248 src/main.c:1272 +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P pripojenie..." + +#: src/main.c:1250 src/main.c:1274 +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B pripojenie..." + +#: src/main.c:1255 src/main.c:1279 +msgid "&Drive... M-d" +msgstr "&Jednotka... M-d" + +#: src/main.c:1257 src/main.c:1281 +msgid "&Rescan C-r" +msgstr "ob&Noviť C-r" + +#: src/main.c:1285 +msgid "&User menu F2" +msgstr "&Používateľské menu F2" + +#: src/main.c:1286 +msgid "&View F3" +msgstr "p&Ohľad F3" + +#: src/main.c:1287 +msgid "Vie&w file... " +msgstr "po&Hľad do súboru.. " + +#: src/main.c:1288 +msgid "&Filtered view M-!" +msgstr "&Filtrovaný pohľad M-!" + +#: src/main.c:1289 +msgid "&Edit F4" +msgstr "úpr&Aviť F4" + +#: src/main.c:1290 +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Kopírovať F5" + +#: src/main.c:1291 +msgid "c&Hmod C-x c" +msgstr "Zmeniť prá&Va C-x c" + +#: src/main.c:1293 +msgid "&Link C-x l" +msgstr "o&Dkaz C-x l" + +#: src/main.c:1294 +msgid "&SymLink C-x s" +msgstr "&Symb. odkaz C-x s" + +#: src/main.c:1295 +msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" +msgstr "upraviť s&Ymb. odkaz C-x C-s" + +#: src/main.c:1296 +msgid "ch&Own C-x o" +msgstr "&Zmeniť vlastníka C-x o" + +#: src/main.c:1297 +msgid "&Advanced chown " +msgstr "&Rozšírená zmena vlastníka" + +#: src/main.c:1299 +msgid "&Rename/Move F6" +msgstr "pr&Emenovať/Presunúť F6" + +#: src/main.c:1300 +msgid "&Mkdir F7" +msgstr "vy&Tvoriť adresár F7" + +#: src/main.c:1301 +msgid "&Delete F8" +msgstr "z&Mazať F8" + +#: src/main.c:1302 +msgid "&Quick cd M-c" +msgstr "rých&Ly cd M-c" + +#: src/main.c:1304 +msgid "select &Group M-+" +msgstr "oz&Načiť skupinu M-+" + +#: src/main.c:1305 +msgid "u&Nselect group M-\\" +msgstr "odzna&Čiť skupinu M-\\" + +#: src/main.c:1306 +msgid "reverse selec&Tion M-*" +msgstr "prevrátiť označen&Ie M-*" + +#: src/main.c:1308 +msgid "e&Xit F10" +msgstr "&Ukončiť F10" + +#: src/main.c:1318 +msgid "&Directory tree" +msgstr "adr&Esárový strom" + +#: src/main.c:1320 +msgid "&Find file M-?" +msgstr "ná&Jsť súbor M-?" + +#: src/main.c:1321 +msgid "s&Wap panels C-u" +msgstr "&Prepnúť panely C-u" + +#: src/main.c:1322 +msgid "switch &Panels on/off C-o" +msgstr "panely zap./&Vyp. C-o" + +#: src/main.c:1323 +msgid "&Compare directories C-x d" +msgstr "po&Rovnať adresáre C-x d" + +#: src/main.c:1324 +msgid "e&Xternal panelize C-x !" +msgstr "v&Onkajšia panelizácia C-x !" + +#: src/main.c:1325 +msgid "show directory s&Izes" +msgstr "ukázať veľkosť a&Dresárov" + +#: src/main.c:1327 +msgid "command &History" +msgstr "história príka&Zov" + +#: src/main.c:1328 +msgid "di&Rectory hotlist C-\\" +msgstr "&Adresárový hotlist C-\\" + +#: src/main.c:1330 +msgid "&Active VFS list C-x a" +msgstr "aktívn&Y VFS zoznam C-x a" + +#: src/main.c:1333 +msgid "&Background jobs C-x j" +msgstr "prá&Ca v pozadí C-x j" + +#: src/main.c:1337 +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)" + +#: src/main.c:1340 +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Upraviť formát výpisu" + +#: src/main.c:1342 +msgid "&Extension file edit" +msgstr "upraviť priradenie sú&Boru" + +#: src/main.c:1343 +msgid "&Menu file edit" +msgstr "upraviť súborové me&Nu " + +#: src/main.c:1348 +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Konfigurácia..." + +#: src/main.c:1350 +msgid "c&Onfirmation..." +msgstr "&Potvrdenie..." + +#: src/main.c:1351 +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Zobrazené bity..." + +#: src/main.c:1353 +msgid "learn &Keys..." +msgstr "uč&Enie kláves..." + +#: src/main.c:1356 +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuálny FS..." + +#: src/main.c:1359 +msgid "&Save setup" +msgstr "&Ulož nastavenie" + +#: src/main.c:1375 src/main.c:1377 +msgid " &Left " +msgstr " vľ&Avo " + +#: src/main.c:1377 +msgid " &Above " +msgstr " &Hore " + +#: src/main.c:1380 +msgid " &File " +msgstr " &Súbor " + +#: src/main.c:1381 +msgid " &Command " +msgstr " &Príkaz " + +#: src/main.c:1382 +msgid " &Options " +msgstr " &Voľby " + +#: src/main.c:1384 src/main.c:1386 +msgid " &Right " +msgstr " vp&Ravo " + +#: src/main.c:1386 +msgid " &Below " +msgstr " &Poniže " + +#: src/main.c:1441 +msgid " Information " +msgstr " Informácie " + +#: src/main.c:1442 +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this cases you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Použitie nastavenia, rýchleho opäť načítania, nemôže presne odrážať \n" +" obsah adresára. V týchto prípadoch budete musieť znovu načítať \n" +" adresár manuálne. Pre podrobnosti si pozrite manuálovú \n" +" stránku. " + +#: src/main.c:1921 +msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" +msgstr "Dakujeme, že používate Midnight Commander" + +#: src/main.c:2280 +#, c-format +msgid "with mouse support on xterm%s.\n" +msgstr "s podporou pre myš v xterme%s\n" + +#: src/main.c:2281 +msgid " and the Linux console" +msgstr " a Linuxovskej konzole" + +#: src/main.c:2376 +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n" + +#: src/main.c:2586 +#, c-format +msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" +msgstr "Adresár s knižnicami pre Midnight Commander: %s\n" + +#: src/main.c:2600 +msgid "" +"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" +msgstr "" +"Voľba -m je nesprávna. Prosím pozrite sa na zobrazené Bity... v menu pre voľby\n" + +#: src/main.c:2677 +msgid "Use to debug the background code" +msgstr "Pre ladenie použite kód na pozadí" + +#: src/main.c:2683 +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Požiadavka pre spustenie vo farebnom móde" + +#: src/main.c:2685 +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Špecifikujte farebnú konfiguráciu" + +#: src/main.c:2690 +msgid "Edits one file" +msgstr "Upravujte jeden súbor" + +#: src/main.c:2694 +msgid "Displays this help message" +msgstr "Zobraziť tento pomocný odkaz" + +#: src/main.c:2697 +msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" +msgstr "Zobraziť pomocnú obrazovku, ako zmeniť farebnú schému" + +#: src/main.c:2700 +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Log ftp dialóg k určenému súboru " + +#: src/main.c:2707 +msgid "Obsolete" +msgstr "Neplatný" + +#: src/main.c:2709 +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Požiadavka na čiernobiele spustenie" + +#: src/main.c:2711 +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Vypínam podporu pre myš v textovej verzii" + +#: src/main.c:2714 +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Vypínam podporu pre subshell" + +#: src/main.c:2718 +msgid "Prints working directory at program exit" +msgstr "Tlač pracovného adresára na programovateľný výstup" + +#: src/main.c:2720 +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Klávesy pre mäkký reset na HP termináloch" + +#: src/main.c:2722 +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch" + +#: src/main.c:2725 +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Použiť stickchars pre kreslenie" + +#: src/main.c:2729 +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Zapnutá podpora pre subshell (štandardne)" + +#: src/main.c:2734 +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Skúšam použiť termcap miesto terminfo" + +#: src/main.c:2738 +msgid "Displays the current version" +msgstr "Ukázať aktuálnu verziu" + +#: src/main.c:2740 +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Spúšťam prehliadač súborov pre súbor" + +#: src/main.c:2742 +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Vnucujem xterm funkcie" + +#: src/main.c:2744 +msgid "Geometry for the window" +msgstr "Geometria okna" + +#: src/main.c:2744 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: src/main.c:2745 +msgid "No windows opened at startup" +msgstr "Žiadne okná neboli otvorené počas štartovania" + +#: src/main.c:2747 +msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" +msgstr "Zobraziť adresár, aby obsadil odkazy štartovacích súborov a konca" + +#: src/main.c:3039 +msgid "" +"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" +"On some systems you may want to run # `which mc`\n" +msgstr "" +"Nemohol som otvoriť tty riadok. Máte spustený mc bez označenia -P .\n" +"Na niektorých systémoch možno budete chcieť spustiť # `ktorý mc`\n" + +#: src/main.c:3117 +msgid " Notice " +msgstr " Správa " + +#: src/main.c:3118 +msgid "" +" The Midnight Commander configuration files \n" +" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" +" files have been moved now\n" +msgstr "" +" Konfiguračný súbor Midnight Commandera \n" +" je teraz uložený v adresári ~/.mc,\n" +" súbor bol teraz presunutý\n" + +#: src/option.c:74 +msgid "safe de&Lete" +msgstr "bezpečn&É mazanie" + +#: src/option.c:75 +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "c&D nasleduje odkazy" + +#: src/option.c:76 +msgid "advanced cho&Wn" +msgstr "rozš&Írená zmena vlastníka" + +#: src/option.c:77 +msgid "l&Ynx-like motion" +msgstr "Pohyb štýlom lyn&Xu" + +#: src/option.c:79 +msgid "Animation" +msgstr "Animácia" + +#: src/option.c:81 +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "To&Čiaca sa palička" + +#: src/option.c:83 +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "ukončené: uk&Ázať všetko" + +#: src/option.c:84 +msgid "&Use internal view" +msgstr "&Použiť intený prehliadač" + +#: src/option.c:85 +msgid "use internal ed&It" +msgstr "použiť intený edito&R" + +#: src/option.c:86 +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Automati&Cké ponuky" + +#: src/option.c:87 +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Autom. ukladanie nastav." + +#: src/option.c:88 +msgid "shell &Patterns" +msgstr "shel&L vzorov" + +#: src/option.c:89 +msgid "Compute &Totals" +msgstr "v&Ypočítať súčty" + +#: src/option.c:90 +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Mnohoslovná operácia" + +#: src/option.c:91 +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "rýc&Hle načítanie adresára" + +#: src/option.c:92 +msgid "mi&X all files" +msgstr "mi&Ešať všetky súbory" + +#: src/option.c:93 +msgid "&Drop down menus" +msgstr "rolova&Ť ponuky nadol " + +#: src/option.c:94 +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "z&Načiť pohybom dole " + +#: src/option.c:95 +msgid "show &Hidden files" +msgstr "ukázať &Skryté súbory" + +#: src/option.c:96 +msgid "show &Backup files" +msgstr "u&Kázať zálohované súbory" + +#: src/option.c:103 +msgid "&Never" +msgstr "n&Ikdy" + +#: src/option.c:104 +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "na &Termináloch" + +#: src/option.c:105 +msgid "alwa&Ys" +msgstr "&Vždy" + +#. Similar code is in layout.c (init_layout()) +#: src/option.c:153 +msgid " Configure options " +msgstr " Nastavovateľné voľby" + +#: src/option.c:154 +msgid " Panel options " +msgstr " Voľby panela " + +#: src/option.c:155 +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pauza po spustení..." + +#: src/option.c:207 +msgid "Configure options" +msgstr "Nastavovateľne voľby" + +#: src/panelize.c:87 +msgid "&Add new" +msgstr "&Pridať nové" + +#: src/panelize.c:99 +msgid " External panelize " +msgstr " Vonkajšie panelizovať " + +#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 +msgid "External panelize" +msgstr "Vonkajšie panelizovať" + +#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 +msgid "Other command" +msgstr "Další príkaz" + +#: src/panelize.c:260 +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Pridať k povrchnému panelizovaniu " + +#: src/panelize.c:261 +msgid " Enter command label: " +msgstr " Zadajte návestie pre príkaz: " + +#: src/panelize.c:301 +msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " +msgstr "Nemôžem povrchovo paneliz. pokiaľ som činný v nemiestnom adresári " + +#: src/panelize.c:351 +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Nájsť som po oprave *.orig" + +#: src/panelize.c:352 +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Nájsť som SUID a SGID programy" + +#: src/panelize.c:403 +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Nemôžem vyvolať príkaz." + +#: src/panelize.c:458 +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Pipe, neúspešné uzavretie" + +#: src/popthelp.c:31 +msgid "Show this help message" +msgstr "Ukázať tento pomocný oznam" + +#: src/popthelp.c:32 +msgid "Display brief usage message" +msgstr "Zobraziť stručný použ. oznam" + +#: src/screen.c:417 +msgid "MTime" +msgstr "ČasMod" + +#: src/screen.c:418 +msgid "ATime" +msgstr "ČasPri" + +#: src/screen.c:419 +msgid "CTime" +msgstr "ČasVyt" + +#: src/screen.c:421 +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +#: src/screen.c:422 +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#: src/screen.c:423 +msgid "Inode" +msgstr "Inoda" + +#: src/screen.c:424 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: src/screen.c:425 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: src/screen.c:661 +#, c-format +msgid " %s bytes in %d file%s" +msgstr " %s bitov v %d súboroch%" + +#: src/screen.c:1325 +msgid "Unknow tag on display format: " +msgstr "Neznámy tag v zobrazenom formáte: " + +#: src/screen.c:1451 +msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Používatežský suplied formát výrerá neplatný, vráti sa k predvoleným." + +#: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr "Naozaj chcete spustiť? " + +#: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 +msgid " No action taken " +msgstr " Nie je zadaná činnosť " + +#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 +msgid "RenMov" +msgstr "Presunúť" + +#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 +msgid "Mkdir" +msgstr "Vytvoriť adr." + +#: src/screen.c:2417 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to %s \n" +" %s " +msgstr "" +"Nemôžem zmeniť adresár na \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/subshell.c:287 +#, c-format +msgid "Couldn't open named pipe %s\n" +msgstr "Nemohol som otvoriť pipe %s\n" + +#: src/subshell.c:705 +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Shell je ešte stále aktívny. Skončiť napriek tomu? " + +#: src/subshell.c:731 +msgid " There are stopped jobs." +msgstr " Sú tam zastavené úlohy." + +#: src/subshell.c:732 +msgid " Quit anyway? " +msgstr " Ukončiť napriek tomu? " + +#: src/subshell.c:785 +#, c-format +msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" +msgstr "Varovanie: Nemohol som zmeniť na %s.\n" + +#: src/tree.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Can't open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nemôžem otvoriť %s súbor pre zapisovanie:\n" +"%s\n" + +#: src/tree.c:637 +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopírujem \"%s\" adresár do:" + +#: src/tree.c:675 +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Presúvam \"%s\" adresár do:" + +#: src/tree.c:682 +#, c-format +msgid "" +" Can't stat the destination \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem určiť cieľ \n" +" %s " + +#: src/tree.c:688 +msgid " The destination isn't a directory " +msgstr " Cieľ nie je adresárom " + +#: src/tree.c:744 +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " Zmazať %s? " + +#: src/tree.c:776 +msgid "Static" +msgstr "Statický" + +#: src/tree.c:776 +msgid "Dynamc" +msgstr "Dynamický" + +#: src/tree.c:866 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Nemôžem zmeniť adresár na \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/tree.c:1012 +msgid "Forget" +msgstr "Zabudnúť" + +#: src/tree.c:1025 +msgid "Rmdir" +msgstr "Zmazať adr." + +#: src/treestore.c:360 +#, c-format +msgid "" +"Can't write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nemôžem zapísať do %s súboru:\n" +"%s\n" + +#: src/user.c:261 +#, c-format +msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " +msgstr " Neplatne definovaný shell model \"%c\". " + +#: src/user.c:394 +msgid " Debug " +msgstr " Ladenie " + +#: src/user.c:403 +msgid " ERROR: " +msgstr " CHYBA: " + +#: src/user.c:407 +msgid " True: " +msgstr " Pravda: " + +#: src/user.c:409 +msgid " False: " +msgstr " Nepravda: " + +#: src/user.c:621 +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Varovanie -- ignorujem súbor " + +#: src/user.c:622 +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Súbor %s nieje vlast. rootom, vami, alebo nie je voľne zapisovateľný.\n" +"Použitie môže kompromitovať vašu bezpečnosť" + +#: src/user.c:640 +msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " +msgstr " Nemôžem spustiť programy, pokiaľ je činný v nemiestnom adresári " + +#: src/user.c:724 +#, c-format +msgid " Empty file %s " +msgstr " Prázdny súbor %s " + +#. Create listbox +#: src/user.c:733 +msgid " User menu " +msgstr " Používateľské menu" + +#: src/util.c:232 +msgid "name_trunc: too big" +msgstr "meno_trunc: je príliš veľké" + +#. strftime() format string for recent dates +#: src/util.c:599 src/util.c:624 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#. strftime() format string for old dates +#: src/util.c:600 src/util.c:622 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#: src/utilunix.c:390 +msgid " Pipe failed " +msgstr " Zlyhanie Pipe " + +#: src/utilunix.c:394 +msgid " Dup failed " +msgstr " Zlyhanie Dupu " + +#: src/view.c:401 +msgid "" +"File: \n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Súbor: \n" +"\n" +" " + +#: src/view.c:402 +msgid "" +"\n" +"\n" +"has been modified, do you want to save the changes?\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"bol zmenený, chcete uložiť zmeny?\n" + +#: src/view.c:404 +msgid " Save changes " +msgstr " Uložiť zmeny " + +#: src/view.c:446 +msgid " Can't spawn child program " +msgstr " Nemožno stratiť program potomka procesu " + +#: src/view.c:455 +msgid " Empty output from child filter " +msgstr "Prázdny výstup z filtra potomka procesu " + +#: src/view.c:460 +msgid " Could not open file " +msgstr " Nemohol som otvoriť súbor " + +#: src/view.c:475 +msgid " Can't open file \"" +msgstr " Nemôžem otvoriť súbor \"" + +#: src/view.c:482 +msgid "" +" Can't stat file \n" +" " +msgstr "" +" Nemôžem určiť parametre súbor \n" +" " + +#: src/view.c:488 +msgid " Can't view: not a regular file " +msgstr " Nemôžem nahliadnuť: toto nie je normálny súbor " + + +#: src/view.c:569 +#, c-format +msgid "" +" Can't open \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem otvoriť \"%s\"\n" +" %s " + +#: src/view.c:578 +#, c-format +msgid "" +" Can't stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Nemôžem určiť \"%s\"\n" +" %s " + +#: src/view.c:714 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Súbor: %s" + +#: src/view.c:728 +#, c-format +msgid "Offset 0x%08x" +msgstr "Offset 0x%08x" + +#: src/view.c:739 +msgid " [grow]" +msgstr " [rásť]" + +#: src/view.c:1518 +#, c-format +msgid "Searching for `%s'" +msgstr "Hľadám '%s'" + +#: src/view.c:1625 src/view.c:1748 +msgid " Search string not found " +msgstr " Hľadaný reťazec nebol nájdený " + +#: src/view.c:1787 +msgid " Invalid regular expression " +msgstr " Neplatný regulárny výraz " + +#: src/view.c:1911 +#, c-format +msgid "" +" The current line number is %d.\n" +" Enter the new line number:" +msgstr "" +" Aktuálne číslo riadku je %d.\n" +" Zadajte nové číslo riadku:" + +#: src/view.c:1933 +#, c-format +msgid "" +" The current address is 0x%lx.\n" +" Enter the new address:" +msgstr "" +" Momentálna adresa je 0x%lx.\n" +" Zadajte novú adresu:" + +#: src/view.c:1935 +msgid " Goto Address " +msgstr " Choď na Adresu " + +#: src/view.c:1966 +msgid " Enter regexp:" +msgstr " Zadajte regexp:" + +#: src/view.c:2071 +msgid "Ascii" +msgstr "Ascii" + +#: src/view.c:2071 +msgid "Hex" +msgstr "Hexdec" + +#: src/view.c:2072 +msgid "Goto" +msgstr "Choď" + +#: src/view.c:2072 +msgid "Line" +msgstr "Riadok" + +#: src/view.c:2075 +msgid "RxSrch" +msgstr "RxSrch" + +#: src/view.c:2078 +msgid "EdText" +msgstr "EdText" + +#: src/view.c:2078 +msgid "EdHex" +msgstr "EdHex" + +#: src/view.c:2080 +msgid "UnWrap" +msgstr "Rozbaľ" + +#: src/view.c:2080 +msgid "Wrap" +msgstr "Zabaľ" + +#: src/view.c:2083 +msgid "HxSrch" +msgstr "HxSrch" + +#: src/view.c:2086 +msgid "Raw" +msgstr "Prvotný" + +#: src/view.c:2086 +msgid "Parse" +msgstr "Rozober" + +#: src/view.c:2090 +msgid "Unform" +msgstr "Obnov" + +#: src/view.c:2090 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: src/widget.c:999 +msgid " History " +msgstr " História " + +#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason +#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( +#: src/win.c:224 +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkčný klá. 1" + +#: src/win.c:225 +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkčný klá. 2" + +#: src/win.c:226 +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkčný klá. 3" + +#: src/win.c:227 +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkčný klá. 4" + +#: src/win.c:228 +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkčný klá. 5" + +#: src/win.c:229 +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkčný klá. 6" + +#: src/win.c:230 +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkčný klá. 7" + +#: src/win.c:231 +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkčný klá. 8" + +#: src/win.c:232 +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkčný klá. 9" + +#: src/win.c:233 +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkčný klá. 10" + +#: src/win.c:234 +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkčný klá. 11" + +#: src/win.c:235 +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkčný klá. 12" + +#: src/win.c:236 +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkčný klá. 13" + +#: src/win.c:237 +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkčný klá. 14" + +#: src/win.c:238 +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkčný klá. 15" + +#: src/win.c:239 +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkčný klá. 16" + +#: src/win.c:240 +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkčný klá. 17" + +#: src/win.c:241 +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkčný klá. 18" + +#: src/win.c:242 +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkčný klá. 19" + +#: src/win.c:243 +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkčný klá. 20" + +#: src/win.c:244 +msgid "Backspace key" +msgstr "Kláv. Backspace" + +#: src/win.c:245 +msgid "End key" +msgstr "Klávesa End" + +#: src/win.c:246 +msgid "Up arrow key" +msgstr "Šípka hore" + +#: src/win.c:247 +msgid "Down arrow key" +msgstr "Šípka dole" + +#: src/win.c:248 +msgid "Left arrow key" +msgstr "Šípka vľavo" + +#: src/win.c:249 +msgid "Right arrow key" +msgstr "Šípka vpravo" + +#: src/win.c:250 +msgid "Home key" +msgstr "Klávesa Home" + +#: src/win.c:251 +msgid "Page Down key" +msgstr "Kláv. Page Down" + +#: src/win.c:252 +msgid "Page Up key" +msgstr "Kláv. Page Up" + +#: src/win.c:253 +msgid "Insert key" +msgstr "Klávesa Insert" + +#: src/win.c:254 +msgid "Delete key" +msgstr "Klávesa Delete" + +#: src/win.c:255 +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completion/M-tab" + +#: src/win.c:256 +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ na num. kláves." + +#: src/win.c:257 +msgid "- on keypad" +msgstr "- na num. kláves." + +#: src/win.c:258 +msgid "* on keypad" +msgstr "* na num. kláves." + +#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) +#: src/win.c:260 +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Ľava šípka na kláv." + +#: src/win.c:261 +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Pravá šípka na kláv." + +#: src/win.c:262 +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Šípka hore na kláv." + +#: src/win.c:263 +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Šípka dole na kláv." + +#: src/win.c:264 +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home na klávesnici" + +#: src/win.c:265 +msgid "End on keypad" +msgstr "End na klávesnici" + +#: src/win.c:266 +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down na kláves." + +#: src/win.c:267 +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up na kláves." + +#: src/win.c:268 +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert na kláves." + +#: src/win.c:269 +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete na kláves." + +#: src/win.c:270 +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter na kláves." + +#: src/win.c:271 +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Slash na kláves." + +#: src/win.c:272 +msgid "NumLock on keypad" +msgstr "NumLock na kláves." + +#: vfs/extfs.c:268 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemohol som otvoriť %s archív\n" +"%s" + +#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Neúplný extfs archív" + +#: vfs/fish.c:136 +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Odpájam z %s" + +#: vfs/fish.c:214 +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Čakám na inicilizačný riadok..." + +#: vfs/fish.c:224 +msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." +msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie." + +#: vfs/fish.c:238 +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Posielam heslo..." + +#: vfs/fish.c:244 +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Posielam inicializačný riadok..." + +#: vfs/fish.c:248 +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Preberám verziu..." + +#: vfs/fish.c:252 +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Nastavenie aktuálneho adresár..." + +#: vfs/fish.c:254 +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Pripojený, domáci %s." + +#: vfs/fish.c:331 +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Čítanie adresára %s..." + +#: vfs/fish.c:426 +msgid "fish: got listing" +msgstr "fish: dostávam výpis %s..." + +#: vfs/fish.c:430 +msgid "fish: failed" +msgstr "fish: zlyhanie" + +#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) +#: vfs/fish.c:450 +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: store %s: sending command..." + +#: vfs/fish.c:464 +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Miestny čítanie zlyhalo, poslať nuly" + +#: vfs/fish.c:476 +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%d)" +msgstr "fish: Ukladám %s %d (%d)" + +#: vfs/fish.c:516 +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Prerušujem prenos..." + +#: vfs/fish.c:525 +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Chybne hlásenie po prerušení." + +#: vfs/fish.c:527 +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné." + +#: vfs/ftpfs.c:328 +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Odpájam z %s" + +#: vfs/ftpfs.c:379 +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Vyžaduje heslo " + +#: vfs/ftpfs.c:411 +msgid " Proxy: Password required for " +msgstr " Proxy: Vyžaduje heslo " + +#: vfs/ftpfs.c:437 +msgid "ftpfs: sending proxy login name" +msgstr "ftpfs: posielam proxy, prihlasovacie meno" + +#: vfs/ftpfs.c:441 +msgid "ftpfs: sending proxy user password" +msgstr "ftpfs: posielam proxy, používateľovo heslo" + +#: vfs/ftpfs.c:445 +msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" +msgstr "ftpfs: proxy autorizácia úspešná" + +#: vfs/ftpfs.c:449 +#, c-format +msgid "ftpfs: connected to %s" +msgstr "ftpfs: pripojený k %s" + +#: vfs/ftpfs.c:466 +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: posielam prihlasovacie meno" + +#: vfs/ftpfs.c:471 +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: posielam používateľovo heslo" + +#: vfs/ftpfs.c:476 +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: prihlásený" + +#: vfs/ftpfs.c:491 +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s " + +#: vfs/ftpfs.c:523 +#, c-format +msgid " Could not set source routing (%s)" +msgstr " Nemohol som nastaviť trasu zdroja (%s)" + +#: vfs/ftpfs.c:652 +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa." + +#: vfs/ftpfs.c:672 +msgid "ftpfs: Invalid host address." +msgstr "ftpfs: Neplatná adresa hostiteľa." + +#: vfs/ftpfs.c:697 +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: pripájam sa na %s" + +#: vfs/ftpfs.c:707 +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom" + +#: vfs/ftpfs.c:709 +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s" + +#: vfs/ftpfs.c:793 +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Vyčkávam na zopakovanie... %d (Control-C pre zrušenie)" + +#: vfs/ftpfs.c:987 +msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" +msgstr "ftpfs: nemohol som nastaviť pasívny mód pre prvotnú trasu" + +#: vfs/ftpfs.c:997 +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nemohol som nastaviť pasívny mód" + +#: vfs/ftpfs.c:1070 +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: prerušujem prenos." + +#: vfs/ftpfs.c:1072 +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: zrušiť chybu: %s" + +#: vfs/ftpfs.c:1077 +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: zrušiť zlyhanie" + +#: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344 +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie." + +#: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nemohol som vylúštiť symbolickú linku" + +#: vfs/ftpfs.c:1236 +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Lúštim symb. linku..." + +#: vfs/ftpfs.c:1338 +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" +msgstr "ftpfs: Čítam FTP adresár %s... (nepoužívaj UNIX ls voľby)" + +#: vfs/ftpfs.c:1340 +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." +msgstr "ftpfs: Čítam FTP adresár %s..." + +#: vfs/ftpfs.c:1356 +msgid "ftpfs: FAIL" +msgstr "ftpfs: ZLYHANIE" + +#: vfs/ftpfs.c:1447 +msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" +msgstr "ftpfs: čítanie FTP adresára je prerušené používateľom" + +#: vfs/ftpfs.c:1477 +msgid "ftpfs: got listing" +msgstr "ftpfs: dostal som výpis" + +#: vfs/ftpfs.c:1490 +msgid "ftpfs: failed" +msgstr "ftpfs: zlyhalo" + +#: vfs/ftpfs.c:1534 +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: zlyhanie; nowhere to fallback to" + +#: vfs/ftpfs.c:1598 +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" +msgstr "ftpfs: ukladám súbor do pamäte %d (%d)" + +#: vfs/ftpfs.c:2036 vfs/ftpfs.c:2051 +msgid "" +"~/.netrc file has not correct mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"~/.netrc súbor nemá správny mod.\n" +"Odstráňte heslo alebo správny mód." + +#: vfs/mcfs.c:154 +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " + +#: vfs/mcfs.c:154 +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Server nepodporuje túto verziu " + +#: vfs/mcfs.c:171 +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Vzdialený server nebeží na systémovom porte \n" +" potrebujete heslo k prihláseniu sa, ale informácia môže \n" +" byť v nebezpečí na vzdialenej strane . Pokračovať? \n" + +#: vfs/mcfs.c:174 +msgid " Yes " +msgstr " Áno " + +#: vfs/mcfs.c:174 +msgid " No " +msgstr " Nie " + +#: vfs/mcfs.c:176 +msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" +msgstr " Vzdialený server beží na neznámom porte. Vzdať sa.\n" + +#: vfs/mcfs.c:188 +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS požaduje Heslo " + +#: vfs/mcfs.c:202 +msgid " Invalid password " +msgstr " Neplatné heslo " + +#: vfs/mcfs.c:322 +msgid " Too many open connections " +msgstr " Je otvorených príliš veľa pripojení " + +#: vfs/smbfs.c:115 +msgid "Domain:" +msgstr "Doména:" + +#: vfs/smbfs.c:115 +msgid "Username:" +msgstr "Meno použivateľa:" + +#: vfs/smbfs.c:115 +msgid "Password: " +msgstr "Heslo: " + +#: vfs/smbfs.c:170 +#, c-format +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "Heslo pre \\\\%s\\%s" + +#: vfs/smbfs.c:666 +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" prepájanie na %s zlyhalo\n" +" " + +#: vfs/smbfs.c:1737 +#, c-format +msgid " %s mkdir'ing %s " +msgstr " %s mkdir'ing %s " + +#: vfs/smbfs.c:1758 +#, c-format +msgid " %s rmdir'ing %s " +msgstr " %s rmdir'ing %s " + +#: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s otváram vzdialený súbor %s " + +#: vfs/smbfs.c:1971 +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s premenúvam súbor\n" + +#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemohol som otvoriť tar archív\n" +"%s" + +#: vfs/tar.c:284 +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Neočakávaný koniec Archivovaného súboru" + +#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Neúplný tar archív" + +#: vfs/tar.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"to nevyzerá ako tar archív." + +#: vfs/vfs.c:1792 +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bitov prenesených)" + +#: vfs/vfs.c:1793 +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" +msgstr "%s: %s: %s %ld bitov prenesených"