diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 02fcca8c5..8b2d5a1eb 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander 4.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-09 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-14 10:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-16 13:31+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: GALICIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "File locked" msgstr "Ficheiro bloqueado" msgid "&Grab lock" -msgstr "Tomar &Bloqueo" +msgstr "Obter &Bloqueo" msgid "&Ignore lock" msgstr "&Ignorar bloqueo" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Not implemented yet" msgstr "Non implementado aínda" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" -msgstr "O número de elementos a substituir non é o mesmo que o número de elementos atopados" +msgstr "O número de elementos a substituír non é o mesmo que o número de elementos atopados" #, c-format msgid "Invalid token number %d" @@ -383,10 +383,10 @@ msgid "Pipe failed" msgstr "Fallo na canalización" msgid "Dup failed" -msgstr "Fallou «Dup»" +msgstr "Fallou na duplicación" msgid "Error dup'ing old error pipe" -msgstr "Produciuse un erro duplicando un erro de canalización" +msgstr "Produciuse un erro duplicando antigo erro de canalización" #, c-format msgid "" @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ligazóns inconsistentes para\n" "%s\n" -"en arquivo cpio\n" +"no arquivo cpio\n" "%s" #, c-format @@ -425,7 +425,7 @@ msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" -"Cabezallo cpio danado atopado en\n" +"Cabeceira cpio danada atopada en\n" "%s" #, c-format @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "%s: fallo" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: gardar %s: enviando orden..." +msgstr "fish: gardar %s: enviando orde..." msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: fallo local de lectura, enviando ceros" @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "ftpfs: enviando contrasinal de usuario" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "FTP: conta requirida para usuario %s" +msgstr "FTP: requírese conta para o usuario %s" msgid "Account:" msgstr "Conta:" @@ -661,7 +661,7 @@ msgid "" "you need a password to log in, but the information may\n" "not be safe on the remote side. Continue?\n" msgstr "" -"O servidor remoto non está en un porto que requir \n" +"O servidor remoto non está nun porto que require\n" "contrasinal para conectarse, pero a información pode\n" "quedar desprotexida do outro lado. Desexa continuar?\n" @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" -msgstr "fallou a reconexión con %s " +msgstr "Produciuse un fallo na reconexión con %s " msgid "Authentication failed" msgstr "Produciuse un fallo de autenticación" @@ -751,7 +751,7 @@ msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Arquivo de tipo tar inconsistente" msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Fin de arquivo (EOF) inesperado" +msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado" #, c-format msgid "" @@ -794,7 +794,7 @@ msgid "while doing inode scan %d" msgstr "mentres se executaba o rastrexo de nodos-i %d" msgid "Ext2lib error" -msgstr "erro Ext2lib" +msgstr "Produciuse un erro de ext2lib" #, c-format msgid "Cannot open file %s" @@ -829,11 +829,11 @@ msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "Ten que ir ao directorio antes de extraer ficheiros" msgid "while iterating over blocks" -msgstr "ao iterar entre bloques" +msgstr "ao repetir entre bloques" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s»" msgid "Cannot parse:" msgstr "Non é posíbel analizar:" @@ -842,7 +842,7 @@ msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "O resto de erros de análise serán ignorados." msgid "Internal error:" -msgstr "Erro interno:" +msgstr "Produciuse un erro interno:" msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" @@ -904,22 +904,22 @@ msgstr "" "%s" msgid "Displays the current version" -msgstr "Mostrar o número de versión" +msgstr "Mostrar a versión actual" msgid "Print data directory" msgstr "Mostrar directorio de datos" msgid "Print last working directory to specified file" -msgstr "Gardar o nome do directorio nun ficheiro" +msgstr "Mostrar o último directorio de traballo para o ficheiro especificado" msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "Activar uso de subshell (predeterminado)" +msgstr "Activar uso de subterminal (predeterminado)" msgid "Disables subshell support" -msgstr "Desactivar o uso de subshell" +msgstr "Desactivar o uso de subterminal" msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "Gardar rexistro dos dialogos ftp nun ficheiro" +msgstr "Gardar rexistro dos diálogos ftp nun ficheiro" msgid "Set debug level" msgstr "Definir o nivel de depuración" @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "Edits one file" msgstr "Editar un ficheiro" msgid "Forces xterm features" -msgstr "Utilizar as posibilidades de xterm" +msgstr "Forzar as funcionalidades de xterm" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Desactivar o rato na versión texto" @@ -981,7 +981,7 @@ msgid "" msgstr "" "--colors CONTEXTO={FRONTE},{FONDO}\n" "\n" -"{FRONTE} e {FONDO} pódense omitir e utilizaráse o valor estándar\n" +"{FRONTE} e {FONDO} pódense omitir e utilizarase o valor estándar\n" "\n" "Contextos:\n" " Globais: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[Este_directorio] [outro_directorio _de_panel]" msgid "Set initial line number for the internal editor" -msgstr "Liña de comezo ao abrir un ficheiro co editor interno" +msgstr "Definir a liña de comezo ao abrir un ficheiro co editor interno" msgid "" "\n" @@ -1047,19 +1047,19 @@ msgid "Terminal options" msgstr "Opcións de terminal" msgid "Background process error" -msgstr "Erro nun proceso en 2º plano" +msgstr "Produciuse un erro nun proceso en 2º plano" msgid "Unknown error in child" -msgstr "Erro descoñecido no proceso fillo" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido no proceso fillo" msgid "Child died unexpectedly" msgstr "O proceso fillo rematou inesperadamente" msgid "Background protocol error" -msgstr "Erro de protocolo en proceso en 2º plano" +msgstr "Produciuse un erro de protocolo en proceso en 2º plano" msgid "Reading failed" -msgstr "Produciuse un erro na lectura" +msgstr "Produciuse un fallo na lectura" msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" @@ -1108,13 +1108,13 @@ msgstr "Confirmación " #. prefix #. 2 msgid "Confirmation|&History cleanup" -msgstr "Confirmation|limpar &Historial" +msgstr "Confirmation|Limpar &Historial" msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" -msgstr "Confirmation|eliminar &Favoritos" +msgstr "Confirmation|Eliminar &Favoritos" msgid "Confirmation|E&xit" -msgstr "Confirmation|saí&R" +msgstr "Confirmation|Saí&R" msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|e&Xecutar" @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid "UTF-8 output" msgstr "Saída UTF-8" msgid "Full 8 bits output" -msgstr "Saida completa 8 bits" +msgstr "Saída completa 8 bits" msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Desbotar os VFS logo de: " msgid "Virtual File System Setting" -msgstr "Configuración do sistema de ficheiros virtual" +msgstr "Configuración do sistema de ficheiros virtual" msgid "cd" msgstr "cd" @@ -1192,10 +1192,10 @@ msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Nome da nova ligazón simbólica:" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Apuntando a:" +msgstr "Apuntando a:O nome de ficheiro xa existe (ligazón simbólica apuntando):" msgid "Symbolic link" -msgstr "Crear ligazón simbólica" +msgstr "Ligazón simbólica" msgid "Running" msgstr "Executándose " @@ -1281,16 +1281,16 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "Permisos (Octal)" +msgstr "Permisos (octal)" msgid "Owner name" -msgstr "Propietario" +msgstr "Nome do propietario" msgid "Group name" -msgstr "Grupo" +msgstr "Nome do grupo" msgid "Use SPACE to change" -msgstr "Use barra espaciadora para cambiar" +msgstr "Use barra espazadora para cambiar" msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "unha opción, TECLAS DE FRECHA" @@ -1311,10 +1311,10 @@ msgid "Permission" msgstr "Permisos" msgid "Set &users" -msgstr "Asigna &Usuarios" +msgstr "Asignar &Usuarios" msgid "Set &groups" -msgstr "Asigna &Grupos" +msgstr "Asignar &Grupos" msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -1362,10 +1362,10 @@ msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Introduza a expresión para filtrar nomes de ficheiro" msgid "&Using shell patterns" -msgstr "&Usando patróns de consola" +msgstr "&Usando modelos de consola" msgid "&Case sensitive" -msgstr "&Distinguir maiúsculas / minúsculas" +msgstr "&Distinguir maiúsculas" msgid "&Files only" msgstr "Só &Ficheiros" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid "&User" msgstr "&Usuario" msgid "&System Wide" -msgstr "&Sistema" +msgstr "Todo o &Sistema" msgid "Menu edit" msgstr "Editar menú" @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgid "" "the panels cannot be toggled." msgstr "" "Non se está usando nin xterm nin a consola Linux;\n" -"os paneis non se poden ocultar." +"os paneis non se poden agochar." #, c-format msgid "Link %s to:" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Non é posíbel executar ordes desde sistemas de ficheiros non locais" msgid "The shell is already running a command" -msgstr "O shell xa esta executando unha orde" +msgstr "O terminal xa esta executando unha orde" msgid "Screens" msgstr "Pantallas" @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgid "&Backwards" msgstr "&Cara atrás" msgid "Case &sensitive" -msgstr "Distinguir &Maiúsculas/minúsculas" +msgstr "Distinguir &Maiúsculas" msgid "Enter search string:" msgstr "Escriba a cadea a buscar:" @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgid "Ignore &space change" msgstr "Ignorar cambios en e&Spazos" msgid "Ignore tab &expansion" -msgstr "gnorar &Tabulacións" +msgstr "Ignorar &Tabulacións" msgid "&Ignore case" msgstr "&Ignorar maiúsculas/minúsculas" @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgid "" "Continue discards these changes." msgstr "" "O texto actual foi modificado e non foi gardado.\n" -"Continuar descartará estes cambios." +"Continuar debotará estes cambios." msgid "&Skip" msgstr "&Omitir" @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgid "Unmar&k" msgstr "Desmarca&R" msgid "Cop&y" -msgstr "C&Opiar" +msgstr "c&Opiar" msgid "Mo&ve" msgstr "Mo&Ver" @@ -2162,7 +2162,7 @@ msgid "S&yntax file" msgstr "Ficheiro de sinta&Xe " msgid "&Menu file" -msgstr "Ficheiro de &Menu" +msgstr "Ficheiro de &Menú" msgid "&Save setup" msgstr "&Gardar configuración" @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Parágrafos dinámicos" msgid "Type writer wrap" -msgstr "Máquina de escribir" +msgstr "Axuste de máquina de escribir" msgid "Word wrap line length:" msgstr "Lonxitude do axuste de liña:" @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Finxir medias tabulacións" msgid "Wrap mode" -msgstr "Autoaxuste de parágrafo" +msgstr "Axuste de parágrafo" msgid "Editor options" msgstr "Opcións do editor" @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" -msgstr "Erro no ficheiro %s na liña %d" +msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s na liña %d" msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" @@ -2282,13 +2282,13 @@ msgid "" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" "Midnight Commander non pode cambiar ao directorio\n" -"que o terminal di que e o directorio actual \n" -"Seica borrou vostede o directorio? ou deulle outro \n" +"que o terminal di que é o directorio actual\n" +"Seica borrou vostede o directorio? ou deulle outros\n" "permisos coa orde «su»?" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Escriba «exit» para regresar ao Midnight Commander" +msgstr "Escriba «exit» para volver ao Midnight Commander" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel crear ligazóns simbólicas estábeis se os ficheiros\n" "están en sistemas de ficheiros non-locais:\n" "\n" -" A opción de ligazóns simbólicas estábeis será desactivada " +"A opción de ligazóns simbólicas estábeis será desactivada " #, c-format msgid "" @@ -2652,7 +2652,7 @@ msgstr "ficheiros/directorios" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" -msgstr " aplicando a máscara:" +msgstr " con máscara de orixe:" msgid "to:" msgstr "a:" @@ -2788,14 +2788,14 @@ msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Entrar en sub&Directorio se existe" msgid "Preserve &attributes" -msgstr "Preservar &Atributos" +msgstr "Conservar &Atributos" msgid "Follow &links" msgstr "Seguir &Ligazóns" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "Patrón orixe incorrecto «%s»" +msgstr "Modelo orixe incorrecto «%s»" msgid "&Suspend" msgstr "&Deter" @@ -2804,10 +2804,10 @@ msgid "Con&tinue" msgstr "Con&Tinuar" msgid "&Chdir" -msgstr "&Cambiar irectorio" +msgstr "&Cambiar directorio" msgid "&Again" -msgstr "&Buscar outro" +msgstr "&Outra vez" msgid "Pane&lize" msgstr "&Levar a panel" @@ -2826,7 +2826,7 @@ msgid "Malformed regular expression" msgstr "A expresión regular é incorrecta" msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Distinguir &Maiúsculas/minúsculas" +msgstr "Distinguir &Maiúsculas" msgid "&Find recursively" msgstr "&Busca recursiva" @@ -2838,7 +2838,7 @@ msgid "&All charsets" msgstr "&Todos os xogos de caracteres" msgid "Case sens&itive" -msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas/minúsculas" +msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas" msgid "Re&gular expression" msgstr "Expresión &Regular" @@ -2850,7 +2850,7 @@ msgid "All cha&rsets" msgstr "Todos os xogos de ca&Racteres" msgid "&Tree" -msgstr "Ar&Bore" +msgstr "Ár&Bore" msgid "Find File" msgstr "Buscar ficheiro" @@ -2869,7 +2869,7 @@ msgid "Grepping in %s" msgstr "Buscando en %s" msgid "Finished" -msgstr "Terminado" +msgstr "Rematado" #, c-format msgid "Searching %s" @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgid "Moving %s" msgstr "Movendo %s" msgid "New hotlist entry" -msgstr "Novo entrada " +msgstr "Nova entrada de favoritos " msgid "Directory label:" msgstr "Etiqueta do directorio:" @@ -2975,7 +2975,7 @@ msgid "Remove:" msgstr "Quitar:" msgid "Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "Ten certeza de que desexa quitra esta entrada?" +msgstr "Ten certeza de que desexa quitar esta entrada?" msgid "" "Group not empty.\n" @@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr "Propietario: %s/%s" #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "Nº ligazóns: %d" +msgstr "Ligazóns: %d" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" @@ -3094,7 +3094,7 @@ msgid "&XTerm window title" msgstr "Titulo da xanela &Xterm" msgid "H&intbar visible" -msgstr "&Suxestions visíbeis" +msgstr "&Suxestións visíbeis" msgid "&Keybar visible" msgstr "Mostrar &Barra de teclas" @@ -3177,7 +3177,7 @@ msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" -"Perfecto! As suas táboas de terminal son correctas!\n" +"Perfecto! As súas táboas de terminal son correctas!\n" "Todas as teclas funcionan axeitadamente." msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" @@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr[0] "ten abertas %zd pantalla. Saír de todos modos?" msgstr[1] "ten abertas %zd pantallas. Saír de todos modos?" msgid "The Midnight Commander" -msgstr "The Midnight Commander " +msgstr "O Midnight Commander " msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Desexa realmente saír do Midnight Commander? " @@ -3226,13 +3226,13 @@ msgid "&Network link..." msgstr "&Conexión por rede..." msgid "FT&P link..." -msgstr "conexión por FT&P..." +msgstr "Conexión por FT&P..." msgid "S&hell link..." -msgstr "conexión por &Terminal..." +msgstr "Conexión por &Terminal..." msgid "SM&B link..." -msgstr "conexión por &SMB..." +msgstr "Conexión por &SMB..." msgid "&Rescan" msgstr "Actuali&Zar" @@ -3283,13 +3283,13 @@ msgid "Select &group" msgstr "Seleccionar &Grupo" msgid "U&nselect group" -msgstr "desmarcar G&Rrupo" +msgstr "Desmarcar g&Rrupo" msgid "Reverse selec&tion" msgstr "&Inverter a selección" msgid "E&xit" -msgstr "&Sair" +msgstr "&Saír" msgid "&User menu" msgstr "Menú de &Usuario " @@ -3343,7 +3343,7 @@ msgid "Edit &extension file" msgstr "&Editar o ficheiro de extensións" msgid "Edit &menu file" -msgstr "Editar ficheiro de &Menu" +msgstr "Editar ficheiro de &Menú" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Editar resaltado de &Grupos de ficheiros" @@ -3364,7 +3364,7 @@ msgid "&Display bits..." msgstr "&Mostrar bits..." msgid "&Virtual FS..." -msgstr "sistema de ficheiros &Virtual (VFS)..." +msgstr "Sistema de ficheiros &Virtual (VFS)..." msgid "&Above" msgstr "&Arriba " @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Co&Mpletar: mostrar todos" msgid "Shell &patterns" -msgstr "&Patróns da consola" +msgstr "Mode&Los da consola" msgid "&Drop down menus" msgstr "Menús &Despregábeis" @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgid "Configure options" msgstr "Configuración" msgid "Case &insensitive" -msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas" +msgstr "&Non distinguir maiúsculas" msgid "Case s&ensitive" msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas" @@ -3539,7 +3539,7 @@ msgid "" "the details." msgstr "" "O uso do «cargado rápido» pode ocasionar que o contido\n" -"do panel non sempre reflicta o contido do directorio. Nese\n" +"do panel non sempre reflicta o contido do directorio. Nese\n" "caso terá que recargar manualmente o directorio.\n" "Vexa a páxina do manual para obter máis información. " @@ -3577,13 +3577,13 @@ msgid "Cannot invoke command." msgstr "Non é posíbel invocar a orde." msgid "Pipe close failed" -msgstr " Produciuse un fallo ao pechar a canalización" +msgstr "Produciuse un fallo ao pechar a canalización" msgid "[dev]" msgstr "[disp]" msgid "UP--DIR" -msgstr "DIR-ANT" +msgstr "DIR--ANT" msgid "SYMLINK" msgstr "LIGAZÓN" @@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Realmente quere executalo? " #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" -msgstr " Non é posíbel cambiar ao directorio «%s» " +msgstr "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s» " msgid "Choose codepage" msgstr "Seleccionar xogo de caracteres " @@ -3739,11 +3739,11 @@ msgid "" msgstr "" "GNU Midnight Commander xa se está\n" "executando neste terminal.\n" -"A compatibilidade de subterminal quedará deshabilitada." +"A compatibilidade de subterminal quedará desactivada." #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Non é posíbel abrir a canalización con nome %s\n" +msgstr "Non é posíbel abrir a canalización nomeada %s\n" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "O terminal aínda está activo. Saír de todos xeitos?" @@ -3753,7 +3753,7 @@ msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Coidado: Non é posíbel cambiar a %s.\n" msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Editor de texto propio incluido\n" +msgstr "Editor de texto propio incluído\n" msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "Utilizando a biblioteca S-Lang instalada" @@ -3774,7 +3774,7 @@ msgid "With subshell support as default" msgstr "Compatibilidade subterminal activa por omisión" msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Compayibilidade para operacións en 2º plano\n" +msgstr "Compatibilidade para operacións en 2º plano\n" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Compatibilidade para rato en xterm e consola Linux\n" @@ -3881,8 +3881,8 @@ msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" -" O ficheiro «%s» non pertence a Vd. nin a root, nin ten permiso\n" -" global de escritura. Usalo podería comprometer a súa seguranza." +"O ficheiro «%s» non pertence a Vd. nin a root, nin ten permiso\n" +"global de escritura. Usalo podería comprometer a súa seguranza." #, c-format msgid "" @@ -3906,7 +3906,7 @@ msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Non é posíbel executar o proceso fillo" msgid "Empty output from child filter" -msgstr "Saida do filtro baleira" +msgstr "Saída do filtro baleira" msgid "&Line number (decimal)" msgstr "Número de &Liña (decimal)" @@ -3924,7 +3924,7 @@ msgid "Goto" msgstr "Ir a" msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|ASCII" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|BuscaHexa"