mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%
New status: 1094 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
dbf74727ca
commit
7593829aa1
80
po/pl.po
80
po/pl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-06 20:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 15:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -233,13 +233,11 @@ msgstr "23 klaw. funkcyjny"
|
|||
msgid "Function key 24"
|
||||
msgstr "24 klaw. funkcyjny"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A1 key"
|
||||
msgstr "Klawisz End "
|
||||
msgstr "Klawisz A1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C1 key"
|
||||
msgstr "Klawisz End "
|
||||
msgstr "Klawisz C1"
|
||||
|
||||
msgid "Plus"
|
||||
msgstr "Plus"
|
||||
|
@ -452,13 +450,13 @@ msgstr "Pamięć podręczna katalogu dla %s wygasła"
|
|||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||
msgstr "Rozpoczynanie przesyłu liniowego..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu przesłanych bajtów)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ju przesłanych bajtów)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %lu przesłanych bajtów"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ju przesłanych bajtów"
|
||||
|
||||
msgid "Getting file"
|
||||
msgstr "Pobieranie pliku"
|
||||
|
@ -530,9 +528,9 @@ msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia..."
|
|||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||||
msgstr "fish: lokalny odczyt się nie powiódł, wysyłanie zer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
|
||||
msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%lu)"
|
||||
msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%ju)"
|
||||
|
||||
msgid "zeros"
|
||||
msgstr "zera"
|
||||
|
@ -648,9 +646,9 @@ msgstr "(najpierw chdir)"
|
|||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
|
||||
msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %lu (%lu)"
|
||||
msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %ju (%ju)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
|
@ -931,7 +929,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
|
|||
msgstr "Wyświetla program mc za pomocą podanej skórki"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -952,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
|||
"{TEKST} i {TŁO} mogą zostać pominięte, zostaną wówczas użyte domyślne\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Słowa kluczowe:\n"
|
||||
" Globalne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline,\n"
|
||||
" Globalne: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
|
||||
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||
" Wyświetlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Pola dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
|
||||
|
@ -1081,7 +1078,6 @@ msgstr "Potwierdzenia"
|
|||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr "Wyczyszczenie &historii"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
|
||||
msgstr "Usunięcie listy po&dręcznych katalogów"
|
||||
|
||||
|
@ -1647,20 +1643,16 @@ msgstr "< Ponownie wczytaj składnię >"
|
|||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O programie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" A user friendly text editor\n"
|
||||
" written for the Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Copyright (C) 1996-2010 Free Software Foundation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n"
|
||||
" dla programu Midnight Commander.\n"
|
||||
" Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n"
|
||||
" dla programu Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||
|
@ -2070,9 +2062,8 @@ msgstr "Przełącz sta&n wiersza"
|
|||
msgid "Go to matching &bracket"
|
||||
msgstr "Prze&jdź do pasującego nawiasu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
|
||||
msgstr "Proszę wybrać wyróżnianie składni"
|
||||
msgstr "Przełącz w&yróżnianie składni"
|
||||
|
||||
msgid "&Find declaration"
|
||||
msgstr "&Znajdź deklarację"
|
||||
|
@ -4004,42 +3995,3 @@ msgstr "Wyczyścić tę historię?"
|
|||
|
||||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Proces w tle:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MCFS"
|
||||
#~ msgstr "MCFS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The server does not support this version"
|
||||
#~ msgstr "Serwer nie obsługuje tej wersji"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
|
||||
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
|
||||
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym.\n"
|
||||
#~ "Aby się zalogować, wymagane jest hasło, jednak informacja\n"
|
||||
#~ "może nie być bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuować?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MCFS Password required"
|
||||
#~ msgstr "Wymagane jest hasło MCFS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid password"
|
||||
#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
|
||||
#~ msgstr "Nie można odnaleźć nazwy komputera: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too many open connections"
|
||||
#~ msgstr "Za dużo otwartych połączeń"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link to a remote machine"
|
||||
#~ msgstr "Połączenie ze zdalnym komputerem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Network link..."
|
||||
#~ msgstr "Połącze&nie sieciowe..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue