l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%

New status: 1094 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Piotr Drąg 2010-09-13 13:35:40 +00:00 committed by Andrew Borodin
parent dbf74727ca
commit 7593829aa1
1 changed files with 16 additions and 64 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-06 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -233,13 +233,11 @@ msgstr "23 klaw. funkcyjny"
msgid "Function key 24"
msgstr "24 klaw. funkcyjny"
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Klawisz End "
msgstr "Klawisz A1"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Klawisz End "
msgstr "Klawisz C1"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
@ -452,13 +450,13 @@ msgstr "Pamięć podręczna katalogu dla %s wygasła"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Rozpoczynanie przesyłu liniowego..."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu przesłanych bajtów)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ju przesłanych bajtów)"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu przesłanych bajtów"
msgstr "%s: %s: %s %ju przesłanych bajtów"
msgid "Getting file"
msgstr "Pobieranie pliku"
@ -530,9 +528,9 @@ msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: lokalny odczyt się nie powiódł, wysyłanie zer"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%lu)"
msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%ju)"
msgid "zeros"
msgstr "zera"
@ -648,9 +646,9 @@ msgstr "(najpierw chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %ju (%ju)"
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
@ -931,7 +929,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Wyświetla program mc za pomocą podanej skórki"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
@ -952,7 +949,7 @@ msgstr ""
"{TEKST} i {TŁO} mogą zostać pominięte, zostaną wówczas użyte domyślne\n"
"\n"
"Słowa kluczowe:\n"
" Globalne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline,\n"
" Globalne: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" Wyświetlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
" Pola dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
@ -1081,7 +1078,6 @@ msgstr "Potwierdzenia"
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Wyczyszczenie &historii"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Usunięcie listy po&dręcznych katalogów"
@ -1647,20 +1643,16 @@ msgstr "< Ponownie wczytaj składnię >"
msgid "About"
msgstr "O programie"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
" Copyright (C) 1996-2010 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n"
" dla programu Midnight Commander.\n"
" Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n"
" dla programu Midnight Commander"
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
@ -2070,9 +2062,8 @@ msgstr "Przełącz sta&n wiersza"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Prze&jdź do pasującego nawiasu"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Proszę wybrać wyróżnianie składni"
msgstr "Przełącz w&yróżnianie składni"
msgid "&Find declaration"
msgstr "&Znajdź deklarację"
@ -4004,42 +3995,3 @@ msgstr "Wyczyścić tę historię?"
msgid "Background process:"
msgstr "Proces w tle:"
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr "MCFS"
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr "Serwer nie obsługuje tej wersji"
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym.\n"
#~ "Aby się zalogować, wymagane jest hasło, jednak informacja\n"
#~ "może nie być bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuować?\n"
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr "Wymagane jest hasło MCFS"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć nazwy komputera: %s"
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem: %s"
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr "Za dużo otwartych połączeń"
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr "Połączenie ze zdalnym komputerem"
#~ msgid "&Network link..."
#~ msgstr "Połącze&nie sieciowe..."