diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index e9c6bfc82..86d5b8649 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -9,60 +9,81 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-01 00:47+0200\n" -"Last-Translator: SZABO Gergely \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-25 12:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-25 12:42+0100\n" +"Last-Translator: rezso \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +#: ../lib/lock.c:194 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" -"\"%s\" már szerkesztés alatt.\n" +"\"%s\" már szerkesztés alatt van.\n" "Felhasználó: %s\n" "Folyamatazonosító: %d" +#: ../lib/lock.c:199 msgid "File locked" msgstr "A fájl zárolva van" +#: ../lib/lock.c:199 msgid "&Grab lock" msgstr "Zárolás át&vétele" +#: ../lib/lock.c:200 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Nem érdekes, tovább" +#. ** global variables *************************************************************************** +#: ../lib/search/lib.c:42 +#: ../src/diffviewer/search.c:262 +#: ../src/editor/editcmd.c:116 +#: ../src/editor/editcmd.c:1585 +#: ../src/editor/editcmd.c:1625 +#: ../src/editor/editcmd.c:1880 +#: ../src/viewer/search.c:99 msgid "Search string not found" msgstr "A keresett szöveg nem található" +#: ../lib/search/lib.c:43 msgid "Not implemented yet" msgstr "Még nincs megvalósítva" +#: ../lib/search/lib.c:44 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Kicserélt és talált elemek száma különbözik" +#: ../lib/search/lib.c:45 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Hibás elem szám %d" +#: ../lib/search/search.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normális" +#: ../lib/search/search.c:51 msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguláris kifejezés" +#: ../lib/search/search.c:52 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimális" +#: ../lib/search/search.c:53 msgid "Wildcard search" msgstr "Wildcard keresés" +#: ../lib/skin/common.c:124 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" @@ -71,6 +92,7 @@ msgstr "" "Az '%s' borítás nem betölthető.\n" "Alapértelmezett borítás betöltve" +#: ../lib/skin/common.c:135 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" @@ -79,278 +101,380 @@ msgstr "" "Az '%s' borítás nem értelmezhető.\n" "Alapértelmezett borítás betöltve" +#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason +#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( +#: ../lib/tty/key.c:98 msgid "Function key 1" msgstr " F1 " +#: ../lib/tty/key.c:99 msgid "Function key 2" msgstr " F2 " +#: ../lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 3" msgstr " F3 " +#: ../lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 4" msgstr " F4 " +#: ../lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 5" msgstr " F5 " +#: ../lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 6" msgstr " F6 " +#: ../lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 7" msgstr " F7 " +#: ../lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 8" msgstr " F8 " +#: ../lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 9" msgstr " F9 " +#: ../lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 10" msgstr " F10" +#: ../lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 11" msgstr " F11" +#: ../lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 12" msgstr " F12" +#: ../lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 13" msgstr " F13" +#: ../lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 14" msgstr " F14" +#: ../lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 15" msgstr " F15" +#: ../lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 16" msgstr " F16" +#: ../lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 17" msgstr " F17" +#: ../lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 18" msgstr " F18" +#: ../lib/tty/key.c:116 msgid "Function key 19" msgstr " F19" +#: ../lib/tty/key.c:117 msgid "Function key 20" msgstr " F20" +#: ../lib/tty/key.c:118 +#: ../lib/tty/key.c:157 msgid "Backspace key" msgstr " \"Backspace\"" +#: ../lib/tty/key.c:119 msgid "End key" msgstr " \"End\"" +#: ../lib/tty/key.c:120 msgid "Up arrow key" msgstr " " +#: ../lib/tty/key.c:121 msgid "Down arrow key" msgstr " " +#: ../lib/tty/key.c:122 msgid "Left arrow key" msgstr " " +#: ../lib/tty/key.c:123 msgid "Right arrow key" msgstr " " +#: ../lib/tty/key.c:124 msgid "Home key" msgstr " \"Home\" " +#: ../lib/tty/key.c:125 msgid "Page Down key" msgstr " \"Page Down\" " +#: ../lib/tty/key.c:126 msgid "Page Up key" msgstr " \"Page Up\" " +#: ../lib/tty/key.c:127 +#: ../lib/tty/key.c:158 msgid "Insert key" msgstr " \"Insert\" " +#: ../lib/tty/key.c:128 +#: ../lib/tty/key.c:159 msgid "Delete key" msgstr " \"Delete\" " +#: ../lib/tty/key.c:129 msgid "Completion/M-tab" msgstr " Kieg./M-Tab" +#: ../lib/tty/key.c:130 msgid "+ on keypad" msgstr " + numerikus" +#: ../lib/tty/key.c:131 msgid "- on keypad" msgstr " - numerikus" +#: ../lib/tty/key.c:132 msgid "Slash on keypad" msgstr " / numerikus" +#: ../lib/tty/key.c:133 msgid "* on keypad" msgstr " * numerikus" +#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) +#. Alternative label +#: ../lib/tty/key.c:136 +#: ../lib/tty/key.c:156 msgid "Escape key" msgstr " Escape" +#: ../lib/tty/key.c:137 msgid "Left arrow keypad" msgstr " - numer." +#: ../lib/tty/key.c:138 msgid "Right arrow keypad" msgstr " - numer." +#: ../lib/tty/key.c:139 msgid "Up arrow keypad" msgstr " - numer." +#: ../lib/tty/key.c:140 msgid "Down arrow keypad" msgstr " - numerikus" +#: ../lib/tty/key.c:141 msgid "Home on keypad" msgstr "\"Home\" - numer." +#: ../lib/tty/key.c:142 msgid "End on keypad" msgstr "\"End\" - numer." +#: ../lib/tty/key.c:143 msgid "Page Down keypad" msgstr "\"PgDn\" - numer." +#: ../lib/tty/key.c:144 msgid "Page Up keypad" msgstr "\"PgUp\" - numer." +#: ../lib/tty/key.c:145 msgid "Insert on keypad" msgstr "\"Insert\" - numer." +#: ../lib/tty/key.c:146 msgid "Delete on keypad" msgstr "\"Delete\" - numer." +#: ../lib/tty/key.c:147 msgid "Enter on keypad" msgstr "\"Enter\" - numer." +#: ../lib/tty/key.c:148 msgid "Function key 21" msgstr "Funkcióbill. F21" +#: ../lib/tty/key.c:149 msgid "Function key 22" msgstr "Funkcióbill. F22" +#: ../lib/tty/key.c:150 msgid "Function key 23" msgstr "Funkcióbill. F23" +#: ../lib/tty/key.c:151 msgid "Function key 24" msgstr "Funkcióbill. F24" -#, fuzzy +#: ../lib/tty/key.c:152 msgid "A1 key" -msgstr " \"End\"" +msgstr "A1 billentyű" -#, fuzzy +#: ../lib/tty/key.c:153 msgid "C1 key" -msgstr " \"End\"" +msgstr "C1 billentyű" +#: ../lib/tty/key.c:160 msgid "Plus" msgstr "Plusz" +#: ../lib/tty/key.c:161 msgid "Minus" msgstr "Mínusz" +#: ../lib/tty/key.c:162 msgid "Asterisk" msgstr "Csillag" +#: ../lib/tty/key.c:163 msgid "Dot" msgstr "Pont" +#: ../lib/tty/key.c:164 msgid "Less than" msgstr "Kisebb" +#: ../lib/tty/key.c:165 msgid "Great than" msgstr "Nagyobb" +#: ../lib/tty/key.c:166 msgid "Equal" msgstr "Egyenlő" +#: ../lib/tty/key.c:167 msgid "Comma" msgstr "Vessző" +#: ../lib/tty/key.c:168 msgid "Apostrophe" msgstr "Aposztróf" +#: ../lib/tty/key.c:169 msgid "Colon" msgstr "Kettőspont" +#: ../lib/tty/key.c:170 msgid "Exclamation mark" msgstr "Felkiáltójel" +#: ../lib/tty/key.c:171 msgid "Question mark" msgstr "Kérdőjel" +#: ../lib/tty/key.c:172 msgid "Ampersand" msgstr "És jel" +#: ../lib/tty/key.c:173 msgid "Dollar sign" msgstr "Dollárjel" +#: ../lib/tty/key.c:174 msgid "Quotation mark" msgstr "Idézőjel" +#: ../lib/tty/key.c:175 msgid "Caret" msgstr "Kalap" +#: ../lib/tty/key.c:176 msgid "Tilda" msgstr "Hullám" +#: ../lib/tty/key.c:177 msgid "Prime" msgstr "Tompa ékezet" +#: ../lib/tty/key.c:178 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzás" +#: ../lib/tty/key.c:179 msgid "Understrike" msgstr "Aláhúzás" +#: ../lib/tty/key.c:180 msgid "Pipe" msgstr "Cső" +#: ../lib/tty/key.c:181 msgid "Left parenthesis" msgstr "Bal zárójel" +#: ../lib/tty/key.c:182 msgid "Right parenthesis" msgstr "Jobb zárójel" +#: ../lib/tty/key.c:183 msgid "Left bracket" msgstr "Bal szögletes zárójel" +#: ../lib/tty/key.c:184 msgid "Right bracket" msgstr "Jobb szögletes zárójel" +#: ../lib/tty/key.c:185 msgid "Left brace" msgstr "Bal kapcsos zárójel" +#: ../lib/tty/key.c:186 msgid "Right brace" msgstr "Jobb kapcsos zárójel" +#: ../lib/tty/key.c:187 msgid "Enter" msgstr "Enter" +#: ../lib/tty/key.c:188 msgid "Tab key" msgstr "Tabuátor" +#: ../lib/tty/key.c:189 msgid "Space key" msgstr "Szóköz" +#: ../lib/tty/key.c:190 msgid "Slash key" msgstr "Törtvonal" +#: ../lib/tty/key.c:191 msgid "Backslash key" msgstr "Fordított törtvonal" +#: ../lib/tty/key.c:192 +#: ../lib/tty/key.c:193 msgid "Number sign #" msgstr "Kettőskereszt" +#. meta keys +#: ../lib/tty/key.c:196 +#: ../lib/tty/key.c:197 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" +#: ../lib/tty/key.c:198 +#: ../lib/tty/key.c:199 +#: ../lib/tty/key.c:200 msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: ../lib/tty/key.c:201 msgid "Shift" msgstr "Shift" +#: ../lib/tty/tty-slang.c:255 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" @@ -359,47 +483,83 @@ msgstr "" "A(z) %dx%d képernyőméret nem támogatott.\n" "Ellenőrizze a TERM környezeti változót.\n" +#: ../lib/utilunix.c:320 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n" +#: ../lib/utilunix.c:322 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem az Öné\n" +#: ../lib/utilunix.c:324 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n" +#: ../lib/utilunix.c:332 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "A(z) \"%s\" ideiglenes könyvtár nem hozható létre: %s\n" +#: ../lib/utilunix.c:365 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban jönnek létre\n" +#: ../lib/utilunix.c:371 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Ideiglenes fájlok nem jönnek létre\n" +#: ../lib/utilunix.c:375 +#: ../src/execute.c:160 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..." # +#: ../lib/utilunix.c:403 +#: ../lib/utilunix.c:408 +#: ../lib/utilunix.c:458 +#: ../src/editor/editcmd.c:213 +#: ../src/editor/editcmd.c:237 +#: ../src/editor/editcmd.c:519 +#: ../src/editor/editcmd.c:609 +#: ../src/editor/editcmd.c:959 +#: ../src/editor/editcmd.c:1092 +#: ../src/editor/editcmd.c:1378 +#: ../src/editor/editcmd.c:1500 +#: ../src/editor/editcmd.c:2957 +#: ../src/editor/editcmd.c:2995 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:491 +#: ../src/execute.c:107 +#: ../src/file.c:606 +#: ../src/help.c:322 +#: ../src/main.c:2022 +#: ../src/main.c:2032 +#: ../src/screen.c:1882 +#: ../src/subshell.c:359 +#: ../src/subshell.c:707 +#: ../src/viewer/actions_cmd.c:277 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" +#: ../lib/utilunix.c:403 msgid "Pipe failed" msgstr "Cső-hiba" +#: ../lib/utilunix.c:408 msgid "Dup failed" msgstr "Sikertelen duplikálás" +#: ../lib/utilunix.c:463 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Hiba a régi hiba-cső duplikálásakor" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:168 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:185 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" @@ -408,6 +568,7 @@ msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a következő Cpio-archívumot:\n" "%s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:252 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" @@ -417,6 +578,7 @@ msgstr "" "%s" # !! ... +#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:321 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -429,10 +591,16 @@ msgstr "" "ebben a Cpio-archívumban:\n" "%s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:356 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "\"%s\"-ben ismétlődő bejegyzések! Kihagyva!" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:435 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:488 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:494 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:551 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:561 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" @@ -441,6 +609,7 @@ msgstr "" "Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n" "%s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:613 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" @@ -449,24 +618,30 @@ msgstr "" "Váratlan fájlvég:\n" "%s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:374 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:824 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Lineáris átvitel indítása..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:978 #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ju bájt átküldve)" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:979 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred" msgstr "%s: %s: %s %ju bájt átküldve" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1025 msgid "Getting file" msgstr "Fájlletöltés" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:454 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" @@ -475,187 +650,246 @@ msgstr "" "%s-archívum nem megnyitható\n" "%s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:496 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:517 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:573 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Inkonzisztens Extfs-archívum." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1441 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "Figyelem: A(z) %s könyvtár nem megnyitható\n" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:228 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:401 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "Fish: várakozás kezdősorra..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:411 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Jelszavas azonosítás egyelőre nem lehetséges." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:416 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" -msgstr "fish: Jelszó kell %s azonosításához" +msgstr "Fish: Jelszó kell %s azonosításához" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:424 msgid "fish: Sending password..." msgstr "Fish: jelszó küldése..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:438 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "Fish: kezdősor küldése..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:448 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "Fish: verzióegyeztetés..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:459 msgid "fish: Getting host info..." -msgstr "fish: Gép info lekérdezés..." +msgstr "Fish: Gép info lekérdezés..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:463 msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "Fish: aktuális könyvtár beállítása..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:465 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "Fish: kapcsolódva; könyvtár: %s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:565 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:731 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1653 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: kész" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:744 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1606 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: hiba" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:800 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:832 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:851 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%ju)" msgstr "Fish: tárolás: %s %d (%ju)" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:852 msgid "zeros" msgstr "nullák" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:852 +#: ../src/file.c:1844 msgid "file" msgstr "fájl" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:915 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Átvitel megszakítása..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:930 msgid "Error reported after abort." msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/fish.c:932 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:457 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:515 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: Jelszó kell %s azonosításához" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:555 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:560 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:566 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567 msgid "Account:" msgstr "Azonosító:" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:571 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:580 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "Ftpfs: bejelentkezve" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:594 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s " +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:728 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "Ftpfs: hibás gépnév" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:764 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "Ftpfs: %s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:789 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:801 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:805 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:863 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Várakozás újabb próbához... %d (megszakítás: \"Ctrl-C\")" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1183 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím" -#, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható: %s" - +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1191 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "Ftpfs: aljzat nem létrehozható: %s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1222 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1319 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1322 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1330 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "Ftpfs: megszakítás sikertelen" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1455 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1564 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "Ftpfs: könyvtárváltás sikertelen" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1465 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1473 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "Ftpfs: szimbolikus link feloldása sikertlen" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1532 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Szimbolikus link feloldása..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1554 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1557 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(szigorú RFC 959)" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1557 msgid "(chdir first)" msgstr "(először könyvtárváltás végzendő)" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1667 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "Ftpfs: hiba; minden lehetőség kimerítve" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1742 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)" msgstr "Ftpfs: fájl tárolása: %ju (%ju)" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2186 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" @@ -663,10 +897,12 @@ msgstr "" "~/.netrc jogosultságai helytelenek.\n" "Szüntesse meg a jelszót vagy javítsa a jogosultságokat." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:351 #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "Figyelem: \"%s\" fájl nem található\n" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:376 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" @@ -675,6 +911,7 @@ msgstr "" "Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n" "%s\n" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:388 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" @@ -683,97 +920,125 @@ msgstr "" "Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n" "%s\n" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:613 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "%s: újrakapcsolódás sikertelen" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1169 msgid "Authentication failed" msgstr "Azonosítás sikertelen" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1692 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "%s könyvtár létrehozása: %s hiba" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1718 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "%s könyvtár törlése: %s hiba" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1823 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "%s távoli fájl megnyitása: %s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1902 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "%s távoli fájl törlése: %s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1937 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "%s: a fájlok átnevezésekor\n" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:236 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:254 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" -"A Tar-archívum nem megnyitható\n" +"A tar-archívum nem nyitható meg\n" "%s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:496 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:526 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:601 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:610 msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Inkonzisztens Tar-archívum." +msgstr "Inkonzisztens tar-archívum." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:512 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Váratlan fájlvég az archívumfájlban" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/tar.c:699 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "%s\n" -"valószínűleg nem Tar-archívum." +"valószínűleg nem tar-archívum." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:94 msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: hiba" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:201 msgid "not enough memory" msgstr "nincs elég memória" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:207 msgid "while allocating block buffer" msgstr "a blokk-puffer allokálásakor" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:213 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "open_inode_scan: %d" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:219 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "az inode-keresés indításakor: %d" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:226 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:241 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "az ext2_block_iterate hívásakor: %d" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:253 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "nincs elég memória a tömb újraallokálásakor" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:275 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "inode-keresés közben: %d" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:309 msgid "Ext2lib error" msgstr "Ext2lib-hiba" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:340 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:343 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:346 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" @@ -782,9 +1047,11 @@ msgstr "" "Nem betölthető az inode-bittérkép:\n" "%s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:349 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:352 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" @@ -793,74 +1060,167 @@ msgstr "" "Nem betölthető a blokk-bittérkép:\n" "%s" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "A vfs_info nem fs!" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:435 +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:640 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "A fájlok kigyűjtéséhez előbb könyvtárt kell váltani" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:575 msgid "while iterating over blocks" msgstr "a blokkokon való végighaladás közben" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:682 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:928 msgid "Cannot parse:" msgstr "Nem sikerült értelmezni:" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:932 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "További értelmezési hibákon átlépünk." +#: ../lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:942 msgid "Internal error:" msgstr "Belső programhiba:" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:949 +#: ../src/boxes.c:1066 msgid "Password:" -msgstr "Jelszó" +msgstr "Jelszó:" +#: ../lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:1276 msgid "Changes to file lost" msgstr "A fájl módosításai elvesztek" +#. *INDENT-OFF* +#. 0 +#. *INDENT-OFF* +#. ** file scope functions *********************************************************************** +#. --------------------------------------------------------------------------------------------- +#. 0 +#. *INDENT-OFF +#. buttons +#. *INDENT-OFF* +#. 0 +#: ../src/achown.c:81 +#: ../src/boxes.c:172 +#: ../src/boxes.c:318 +#: ../src/boxes.c:404 +#: ../src/boxes.c:491 +#: ../src/boxes.c:625 +#: ../src/boxes.c:782 +#: ../src/boxes.c:888 +#: ../src/boxes.c:1067 +#: ../src/chmod.c:115 +#: ../src/chown.c:82 +#: ../src/cmd.c:976 +#: ../src/diffviewer/search.c:73 +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2400 +#: ../src/editor/editcmd.c:215 +#: ../src/editor/editcmd.c:239 +#: ../src/editor/editcmd.c:446 +#: ../src/editor/editcmd.c:521 +#: ../src/editor/editcmd.c:542 +#: ../src/editor/editcmd.c:611 +#: ../src/editor/editcmd.c:913 +#: ../src/editor/editcmd.c:962 +#: ../src/editor/editcmd.c:1094 +#: ../src/editor/editcmd.c:1381 +#: ../src/editor/editcmd.c:1503 +#: ../src/editor/editcmd.c:2647 +#: ../src/editor/editcmd.c:2959 +#: ../src/editor/editcmd.c:2997 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:105 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:178 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:493 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:559 +#: ../src/editor/editoptions.c:72 +#: ../src/filegui.c:920 +#: ../src/find.c:385 +#: ../src/hotlist.c:145 +#: ../src/hotlist.c:609 +#: ../src/hotlist.c:941 +#: ../src/hotlist.c:1032 +#: ../src/layout.c:390 +#: ../src/learn.c:67 +#: ../src/option.c:99 +#: ../src/option.c:277 +#: ../src/panelize.c:77 +#: ../src/viewer/dialogs.c:90 +#: ../src/viewer/dialogs.c:192 +#: ../src/viewer/hex.c:391 +#: ../src/wtools.c:540 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" +#: ../src/achown.c:82 +#: ../src/chmod.c:116 +#: ../src/chown.c:83 msgid "&Set" msgstr "&Beállít" +#: ../src/achown.c:83 msgid "S&kip" msgstr "&Kihagy" +#: ../src/achown.c:84 +#: ../src/chmod.c:120 +#: ../src/chown.c:86 msgid "Set &all" msgstr "Min&det" +#: ../src/achown.c:282 +#: ../src/achown.c:388 +#: ../src/achown.c:395 msgid "owner" msgstr "Tulaj" +#: ../src/achown.c:282 +#: ../src/achown.c:390 +#: ../src/achown.c:397 msgid "group" msgstr "Csoport" +#: ../src/achown.c:392 msgid "other" msgstr "Mások" +#: ../src/achown.c:400 msgid "On" msgstr "Be" # nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot) +#: ../src/achown.c:402 msgid "Flag" msgstr "Jel" # fajl-jogok, oktalisan +#: ../src/achown.c:404 msgid "Mode" msgstr "Mód" +#: ../src/achown.c:409 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d / %d" +#: ../src/achown.c:626 msgid "Chown advanced command" msgstr "Chmod-Chown parancs" # 2. %s: unixos hibaüzenet +#: ../src/achown.c:686 +#: ../src/achown.c:703 +#: ../src/achown.c:754 +#: ../src/chmod.c:261 +#: ../src/chmod.c:339 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" @@ -870,6 +1230,11 @@ msgstr "" "%s" # 2. %s: unixos hibaüzenet +#: ../src/achown.c:691 +#: ../src/achown.c:708 +#: ../src/achown.c:759 +#: ../src/chown.c:219 +#: ../src/chown.c:336 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" @@ -878,68 +1243,89 @@ msgstr "" "\"%s\" tulaja nem állítható\n" "%s" +#: ../src/args.c:113 msgid "Displays the current version" msgstr "Verzióinformáció megjelenítése" +#: ../src/args.c:121 msgid "Print data directory" msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése" +#: ../src/args.c:128 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "A legutóbbi aktuális könyvtár írása az adott fájlba" +#: ../src/args.c:136 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)" +#: ../src/args.c:143 msgid "Disables subshell support" msgstr "Háttér-shell használatának letiltása" +#: ../src/args.c:153 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "FTP-párbeszéd naplózása megadott fájlba" +#: ../src/args.c:161 msgid "Set debug level" msgstr "Nyomkövetési (debug) szint beállítása" +#: ../src/args.c:170 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon" +#: ../src/args.c:177 msgid "Edits one file" msgstr "Fájl szerkesztése" +#: ../src/args.c:194 msgid "Forces xterm features" msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése" +#: ../src/args.c:201 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban" +#: ../src/args.c:209 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehet" +#: ../src/args.c:217 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Lassú terminálon futtatáshoz" +#: ../src/args.c:224 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Rajzolás 7 bites ASCII karakterekkel" # programozható billentyű? +#: ../src/args.c:231 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "HP terminál puhabillentyűk alaphelyzetbe" +#: ../src/args.c:238 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Gyorsbillentyűk betöltése megadott fájlból" +#: ../src/args.c:259 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése" +#: ../src/args.c:266 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Színes üzemmód kérése" +#: ../src/args.c:273 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Színösszeállítás megadása" +#: ../src/args.c:280 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "MC a megadott borítással" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors +#: ../src/args.c:327 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" @@ -970,6 +1356,7 @@ msgstr "" " Szerkesztő: editnormal, editbold (félkövér), editmarked\n" " editwhitespace (szóköz stb), editlinestate (sorállapot)\n" +#: ../src/args.c:340 msgid "" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" "\n" @@ -989,18 +1376,24 @@ msgstr "" " white (fehér)\n" "\n" +#: ../src/args.c:347 msgid "Color options" msgstr "Színbeállítások" +#: ../src/args.c:357 +#: ../src/args.c:359 msgid "+number" msgstr "+szám" +#: ../src/args.c:358 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]" +#: ../src/args.c:361 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "A kezdősor számának megadása a belső szerkesztő számára." +#: ../src/args.c:372 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" @@ -1010,37 +1403,62 @@ msgstr "" "Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét mellékelve) a\n" "www.midnight-commander.org címre lehet küldeni \"ticket\"-ként.\n" +#: ../src/args.c:375 +#: ../src/main.c:1703 +#: ../src/textconf.c:127 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +#: ../src/args.c:496 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Hiányzó paraméterek a nézethez." +#: ../src/args.c:508 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "Két fájl kell a diff-nézet indításához." +#: ../src/args.c:655 msgid "Main options" msgstr "Alapbeállítások" +#: ../src/args.c:661 +#: ../src/args.c:662 msgid "Terminal options" msgstr "Terminál opciók" +#: ../src/background.c:282 +#: ../src/background.c:356 +#: ../src/file.c:395 +#: ../src/file.c:2433 msgid "Background process error" msgstr "Hiba a háttérfolyamatban" +#: ../src/background.c:289 +#: ../src/background.c:356 msgid "Unknown error in child" msgstr "Ismeretlen hiba a futtatott programban" +#: ../src/background.c:297 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "Váratlanul leállt a futtatott program" +#: ../src/background.c:306 +#: ../src/background.c:312 +#: ../src/background.c:321 +#: ../src/background.c:332 +#: ../src/background.c:338 msgid "Background protocol error" msgstr "Háttérprotokoll-hiba" +#: ../src/background.c:306 +#: ../src/background.c:321 +#: ../src/background.c:332 +#: ../src/background.c:338 msgid "Reading failed" msgstr "Sikertelen olvasás" +#: ../src/background.c:313 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." @@ -1048,372 +1466,624 @@ msgstr "" "A háttérfolyamat több paramétert kért,\n" "mint amennyit kezelni tudunk." +#: ../src/boxes.c:160 msgid "&Full file list" msgstr "&Teljes" +#: ../src/boxes.c:161 msgid "&Brief file list" msgstr "Tömö&r" +#: ../src/boxes.c:162 msgid "&Long file list" msgstr "&Duplaszéles" +#: ../src/boxes.c:163 msgid "&User defined:" msgstr "Sa&ját:" +#: ../src/boxes.c:169 msgid "Listing mode" msgstr "Listázási mód" +#: ../src/boxes.c:170 msgid "User &mini status" msgstr "Saját extra adat&sor" +#. 1 +#. 2 +#. 1 +#. 2 - OFFSET +#. 1 +#: ../src/boxes.c:171 +#: ../src/boxes.c:320 +#: ../src/boxes.c:405 +#: ../src/boxes.c:492 +#: ../src/boxes.c:626 +#: ../src/boxes.c:783 +#: ../src/boxes.c:889 +#: ../src/boxes.c:1001 +#: ../src/boxes.c:1067 +#: ../src/diffviewer/search.c:74 +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2401 +#: ../src/editor/edit.c:133 +#: ../src/editor/editcmd.c:448 +#: ../src/editor/editcmd.c:543 +#: ../src/editor/editcmd.c:1880 +#: ../src/editor/editcmd.c:2648 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:106 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:182 +#: ../src/editor/editoptions.c:73 +#: ../src/filegui.c:928 +#: ../src/find.c:385 +#: ../src/layout.c:389 +#: ../src/option.c:101 +#: ../src/option.c:279 +#: ../src/subshell.c:362 +#: ../src/viewer/dialogs.c:92 +#: ../src/viewer/dialogs.c:193 +#: ../src/wtools.c:541 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#. 2 +#: ../src/boxes.c:322 msgid "&Reverse" msgstr "&Fordított sorrend" +#. 3 +#: ../src/boxes.c:324 msgid "Case sensi&tive" msgstr "&Kis/nagybetű számít" +#. 4 +#: ../src/boxes.c:326 msgid "Executable &first" msgstr "Futtatható fent" +#: ../src/boxes.c:335 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési mód" +#: ../src/boxes.c:401 +#: ../src/cmd.c:260 msgid "Confirmation" msgstr "Rákérdezés" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. 2 +#: ../src/boxes.c:407 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|&Történet törlés" -#, fuzzy +#. 3 +#: ../src/boxes.c:409 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "Confirmation|Könyvtár-&gyorslista törlés" +#. 4 +#: ../src/boxes.c:411 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|&Kilépés" +#. 5 +#: ../src/boxes.c:412 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|&Futtatás" +#. 6 +#: ../src/boxes.c:413 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Confirmation|Felül&írás" +#. 7 +#: ../src/boxes.c:414 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation|Tö&rlés" +#: ../src/boxes.c:484 msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 kijelzés" +#: ../src/boxes.c:485 msgid "Full 8 bits output" msgstr "8 bites kijelzés" +#: ../src/boxes.c:486 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" +#: ../src/boxes.c:487 msgid "7 bits" msgstr "7 bites kijelzés" +#. 2 +#: ../src/boxes.c:493 +#: ../src/boxes.c:628 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "&8 bites bevitel" +#: ../src/boxes.c:499 +#: ../src/boxes.c:615 msgid "Display bits" msgstr "Kivitel és bevitel" +#: ../src/boxes.c:589 +#: ../src/boxes.c:619 +#: ../src/selcodepage.c:85 msgid "Other 8 bit" msgstr "Egyéb 8 bites" # "./configure --enable-charset" esetén jelenik meg +#: ../src/boxes.c:617 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:" +#: ../src/boxes.c:631 msgid "&Select" msgstr "&Kiválaszt" +#: ../src/boxes.c:711 +#: ../src/tree.c:1040 msgid "Directory tree" -msgstr "Köny&vtárfa" +msgstr "Könyvtárfa" +#. 2 +#: ../src/boxes.c:785 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "Passzív mód használata pro&xy-n" +#. 3 +#: ../src/boxes.c:787 msgid "Use &passive mode" msgstr "Passzí&v mód használata" +#. 4 +#: ../src/boxes.c:789 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.&netrc használata" +#. 6 +#: ../src/boxes.c:792 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "FTP-&proxy állandó használata" +#. 7 +#. 12 +#: ../src/boxes.c:794 +#: ../src/boxes.c:802 msgid "sec" msgstr "s" +#. 9 +#: ../src/boxes.c:797 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Ftpfs-könyvtárgyorstár elévülése:" +#. 11 +#: ../src/boxes.c:800 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Anonymous FTP jelszava:" +#. 13 +#. 14 +#: ../src/boxes.c:804 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "VFS-felszabadítási idő:" +#: ../src/boxes.c:809 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "Virtuális fájlrendszer (VFS) beállítások" +#: ../src/boxes.c:854 msgid "cd" msgstr "cd" +#: ../src/boxes.c:876 msgid "Quick cd" msgstr "Gyors könyvtárváltás (\"cd\")" +#. 2 +#. 3 +#: ../src/boxes.c:891 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Szimbolikus link neve:" +#. 4 +#. 5 +#: ../src/boxes.c:894 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Létező fájlnév (amire a link mutatni fog):" +#: ../src/boxes.c:899 msgid "Symbolic link" msgstr "Szimbolikus link" +#: ../src/boxes.c:928 msgid "Running" msgstr "Futtatás:" +#: ../src/boxes.c:929 +#: ../src/find.c:1147 msgid "Stopped" msgstr "Megállítva" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/boxes.c:998 msgid "&Stop" msgstr "&Megállít" +#: ../src/boxes.c:999 msgid "&Resume" msgstr "&Folytat" +#: ../src/boxes.c:1000 msgid "&Kill" msgstr "&Töröl" +#: ../src/boxes.c:1038 msgid "Background Jobs" msgstr "Háttérfolyamatok" +#: ../src/boxes.c:1066 msgid "Domain:" msgstr "Tartomány:" +#: ../src/boxes.c:1066 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" +#: ../src/boxes.c:1125 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:" +#. files are not found, add defaullt codepage +#: ../src/charsets.c:173 +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Figyelem: A kódlapok listája nem tölthető be" + +#: ../src/charsets.c:176 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" +#: ../src/charsets.c:279 +#: ../src/charsets.c:290 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nem lehetséges a konvertálás erről: \"%s\" erre: \"%s\"" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/chmod.c:93 msgid "execute/search by others" msgstr "mások : futtat/belép" +#: ../src/chmod.c:94 msgid "write by others" msgstr "mások : ír" +#: ../src/chmod.c:95 msgid "read by others" msgstr "mások : olvas" +#: ../src/chmod.c:96 msgid "execute/search by group" msgstr "csoport : futtat/belép" +#: ../src/chmod.c:97 msgid "write by group" msgstr "csoport : ír" +#: ../src/chmod.c:98 msgid "read by group" msgstr "csoport : olvas" +#: ../src/chmod.c:99 msgid "execute/search by owner" msgstr "tulajdonos: futtat/belép" +#: ../src/chmod.c:100 msgid "write by owner" msgstr "tulajdonos: ír" +#: ../src/chmod.c:101 msgid "read by owner" msgstr "tulajdonos: olvas" +#: ../src/chmod.c:102 msgid "sticky bit" msgstr "\"Sticky\" bit (ragadós)" +#: ../src/chmod.c:103 msgid "set group ID on execution" msgstr "\"Set-GID\" bit (más GID)" +#: ../src/chmod.c:104 msgid "set user ID on execution" msgstr "\"Set-UID\" bit (más UID)" # több fájl kijelölése esetén jelenik meg +#: ../src/chmod.c:117 msgid "C&lear marked" msgstr "Jel. &ki" +#: ../src/chmod.c:118 msgid "S&et marked" msgstr "Jel. b&e" +#: ../src/chmod.c:119 msgid "&Marked all" msgstr "&Jelölteket" +#: ../src/chmod.c:143 +#: ../src/chown.c:110 msgid "Name" msgstr "Fájlnév" +#: ../src/chmod.c:145 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Jogok (oktálisan):" # nem mindig _nev_: lehet az ID is +#: ../src/chmod.c:147 +#: ../src/chown.c:112 msgid "Owner name" msgstr "Tulajdonos:" # nem mindig _nev_: lehet az ID is +#: ../src/chmod.c:149 +#: ../src/chown.c:114 +#: ../src/chown.c:200 msgid "Group name" msgstr "Csoport:" +#: ../src/chmod.c:152 msgid "Use SPACE to change" -msgstr "Szóközzel kapcsolható át" +msgstr "Szóközzel váltható át" +#: ../src/chmod.c:154 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "egy-egy opció, a nyilakkal" +#: ../src/chmod.c:156 msgid "to move between options" msgstr "lehet mozogni és \"T\" vagy" +#: ../src/chmod.c:158 msgid "and T or INS to mark" msgstr "\"Insert\" a kijelölés." +#: ../src/chmod.c:211 msgid "Chmod command" msgstr "Jogosultságok beállítása (Chmod)" +#: ../src/chmod.c:225 +#: ../src/chown.c:196 msgid "File" msgstr "Fájl" # jogok, mnemonikkal +#: ../src/chmod.c:233 +#: ../src/chown.c:118 +#: ../src/screen.c:545 msgid "Permission" msgstr "Jogok" # több fájl kijelölése esetén jelenik meg +#: ../src/chown.c:84 msgid "Set &users" msgstr "&Tulajdonost" +#: ../src/chown.c:85 msgid "Set &groups" msgstr "&Csoportot" +#: ../src/chown.c:116 msgid "Size" msgstr "Méret" +#: ../src/chown.c:158 msgid "Chown command" msgstr "Chown parancs (Tulaj)" # a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner +#. add fields for unknown names (numbers) +#: ../src/chown.c:177 msgid "" msgstr "" # a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group +#: ../src/chown.c:178 msgid "" msgstr "" +#: ../src/chown.c:202 msgid "User name" msgstr "Tulajdonos" # "ini" fájlbeli opció van rá +#: ../src/cmd.c:260 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?" +#. 13 +#: ../src/cmd.c:261 +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2951 +#: ../src/editor/editcmd.c:215 +#: ../src/editor/editcmd.c:239 +#: ../src/editor/editcmd.c:2060 +#: ../src/editor/editcmd.c:2065 +#: ../src/file.c:2124 +#: ../src/file.c:2496 +#: ../src/filegui.c:695 +#: ../src/hotlist.c:1164 +#: ../src/hotlist.c:1181 +#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:349 +#: ../src/screen.c:2561 +#: ../src/subshell.c:709 +#: ../src/tree.c:782 +#: ../src/viewer/lib.c:156 +#: ../src/viewer/lib.c:162 +#: ../src/viewer/search.c:286 +#: ../src/widget.c:2726 msgid "&Yes" msgstr "&Igen" +#. 12 +#: ../src/cmd.c:261 +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2951 +#: ../src/editor/editcmd.c:215 +#: ../src/editor/editcmd.c:2060 +#: ../src/editor/editcmd.c:2065 +#: ../src/file.c:2124 +#: ../src/file.c:2496 +#: ../src/filegui.c:693 +#: ../src/hotlist.c:1164 +#: ../src/hotlist.c:1181 +#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:349 +#: ../src/screen.c:2561 +#: ../src/subshell.c:709 +#: ../src/tree.c:782 +#: ../src/viewer/lib.c:156 +#: ../src/viewer/lib.c:162 +#: ../src/viewer/search.c:287 +#: ../src/widget.c:2726 msgid "&No" msgstr "&Nem" +#: ../src/cmd.c:267 +#: ../src/cmd.c:831 +#: ../src/screen.c:2540 +#: ../src/screen.c:2994 msgid "Cannot change directory" msgstr "Nem sikerült könyvtárt váltani" +#: ../src/cmd.c:303 msgid "View file" msgstr "Fájl megjelenítése" +#: ../src/cmd.c:303 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" +#: ../src/cmd.c:325 msgid "Filtered view" msgstr "Szűrt nézet" +#: ../src/cmd.c:326 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "Szűrőprogram és paraméterei:" +#: ../src/cmd.c:460 msgid "Create a new Directory" msgstr "Új könyvtár létrehozása" +#: ../src/cmd.c:461 msgid "Enter directory name:" msgstr "Könyvtár neve:" +#: ../src/cmd.c:542 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" +#: ../src/cmd.c:543 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "Adja meg a fájlnevekre vonatkozó szűrőkifejezést" # checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam) +#. 9 - OFFSET +#: ../src/cmd.c:607 +#: ../src/filegui.c:943 +#: ../src/find.c:369 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Shell-minta" +#: ../src/cmd.c:608 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Kis-/nagybetű számít" +#: ../src/cmd.c:609 msgid "&Files only" msgstr "Csak &fájlokat" +#: ../src/cmd.c:662 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" +#: ../src/cmd.c:668 msgid "Unselect" msgstr "Kijelölések megszüntetése" +#: ../src/cmd.c:681 msgid "Extension file edit" msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése" +#: ../src/cmd.c:682 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni?" +#: ../src/cmd.c:683 +#: ../src/cmd.c:717 +#: ../src/cmd.c:773 +#: ../src/editor/editcmd.c:1008 +#: ../src/editor/editcmd.c:1042 msgid "&User" msgstr "&Sajátomat" +#: ../src/cmd.c:683 +#: ../src/cmd.c:717 +#: ../src/cmd.c:773 +#: ../src/editor/editcmd.c:1008 +#: ../src/editor/editcmd.c:1042 msgid "&System Wide" msgstr "&Rendszerszintűt" +#: ../src/cmd.c:715 +#: ../src/editor/editcmd.c:1040 msgid "Menu edit" msgstr "Menüszerkesztés" +#: ../src/cmd.c:716 +#: ../src/editor/editcmd.c:1041 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni?" +#: ../src/cmd.c:717 +#: ../src/editor/editcmd.c:1042 msgid "&Local" msgstr "&Könyvtárét (helyi)" +#: ../src/cmd.c:771 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Színkiemelés fájl szerkesztéses" +#: ../src/cmd.c:772 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "Melyik színkiemelés fájlt kívánja szerkeszteni?" +#: ../src/cmd.c:974 msgid "Compare directories" msgstr "Könyvtárak összehasonlítása" +#: ../src/cmd.c:975 msgid "Select compare method:" msgstr "Összehasonlítási mód:" +#: ../src/cmd.c:976 msgid "&Quick" msgstr "&Gyors (dátumok)" +#: ../src/cmd.c:976 msgid "&Size only" msgstr "&Méretek alapján" +#: ../src/cmd.c:976 msgid "&Thorough" msgstr "&Alapos (tartalom)" +#: ../src/cmd.c:991 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" @@ -1421,6 +2091,7 @@ msgstr "" "Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie\n" "ehhez a művelethez" +#: ../src/cmd.c:1032 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." @@ -1428,59 +2099,76 @@ msgstr "" "Nem Xterm vagy Linux-konzol;\n" "a paneleket nem lehet kikapcsolni." +#: ../src/cmd.c:1048 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "\"%s\" linkelése ide:" +#: ../src/cmd.c:1049 msgid "Link" msgstr "Link" +#: ../src/cmd.c:1054 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "link: %s" +#: ../src/cmd.c:1081 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "szimbolikus link: %s" +#: ../src/cmd.c:1113 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson:" +#: ../src/cmd.c:1119 msgid "Edit symlink" -msgstr "Szim.Link módosítása" +msgstr "Szimb. link módosítása" +#: ../src/cmd.c:1127 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "\"%s\" törlése nem sikerült: %s" +#: ../src/cmd.c:1133 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "szimbolikus link módosítása: %s" +#: ../src/cmd.c:1146 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "\"%s\" nem szimbolikus link" +#: ../src/cmd.c:1246 +#: ../src/screen.c:3584 #, c-format -msgid "Cannot chdir to %s" +msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba" +#: ../src/cmd.c:1255 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "Gépnév (részletek: F1 billentyű):" +#: ../src/cmd.c:1261 msgid "FTP to machine" msgstr "FTP-kapcsolat" +#: ../src/cmd.c:1270 msgid "Shell link to machine" msgstr "Shell-kapcsolat egy másik géppel" +#: ../src/cmd.c:1280 msgid "SMB link to machine" msgstr "SMB-kapcsolat" +#: ../src/cmd.c:1290 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "Törölt fájlok visszaállítása Ext2 fájlrendszeren" +#: ../src/cmd.c:1291 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" @@ -1488,14 +2176,19 @@ msgstr "" "A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n" "(/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyű):" +#: ../src/cmd.c:1412 msgid "Setup" msgstr "Beállítások" +#: ../src/cmd.c:1412 #, c-format msgid "Setup saved to ~/%s" msgstr "Beállítások elmentve ide: ~/%s" # 2. %s: unixos hibaüzenet +#: ../src/command.c:197 +#: ../src/screen.c:3198 +#: ../src/tree.c:531 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" @@ -1505,42 +2198,97 @@ msgstr "" "%s" # error boxban, például FTP-nél vagy zip-fájlban +#: ../src/command.c:234 +#: ../src/user.c:835 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Távoli fájlrendszeren nem lehet végrehajtani a parancsokat" +#: ../src/command.c:242 +#: ../src/execute.c:221 msgid "The shell is already running a command" msgstr "A parancsértelmező már futtat egy parancsot." +#: ../src/dialog-switch.c:183 msgid "Screens" msgstr "Képernyők" +#: ../src/diffviewer/internal.h:16 +#: ../src/editor/edit-impl.h:302 msgid "&Dismiss" msgstr "&Tovább" +#. 2 +#. 3 +#: ../src/diffviewer/search.c:111 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:109 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:185 +#: ../src/viewer/dialogs.c:95 msgid "All charsets" msgstr "Összes kar.készlet" +#. 3 +#. 4 +#: ../src/diffviewer/search.c:115 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:113 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:189 +#: ../src/find.c:380 +#: ../src/viewer/dialogs.c:98 msgid "&Whole words" msgstr "Csak &teljes szót" +#. 3 +#. 5 +#. 6 +#: ../src/diffviewer/search.c:118 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:118 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:195 +#: ../src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Backwards" msgstr "&Visszafelé" +#. 4 +#. 6 +#. 7 +#: ../src/diffviewer/search.c:121 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:121 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:198 +#: ../src/viewer/dialogs.c:102 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Kis-/nagybetű számít" +#. 7 +#. 10 +#: ../src/diffviewer/search.c:133 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:132 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:209 +#: ../src/viewer/dialogs.c:108 msgid "Enter search string:" msgstr "Keresendő szöveg:" # a gombsorban is szerepel (F7) +#: ../src/diffviewer/search.c:139 +#: ../src/diffviewer/search.c:262 +#: ../src/diffviewer/search.c:275 +#: ../src/diffviewer/search.c:302 +#: ../src/editor/editcmd.c:116 +#: ../src/editor/editcmd.c:1773 +#: ../src/editor/editcmd.c:2032 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:220 +#: ../src/viewer/dialogs.c:114 +#: ../src/viewer/search.c:138 +#: ../src/viewer/search.c:224 +#: ../src/viewer/search.c:308 msgid "Search" msgstr "Keresés" # a gombsorban is szerepel (F7) +#: ../src/diffviewer/search.c:275 +#: ../src/diffviewer/search.c:302 msgid "Search is disabled" msgstr "Keresés letiltva" # %s: unixos hibaüzenet +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:201 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" @@ -1549,6 +2297,7 @@ msgstr "" "Ideiglenes diff fájl létrehozáasa sikertelen\n" "%s" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2207 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" @@ -1560,6 +2309,7 @@ msgstr "" "%s" # %s: unixos hibaüzenet +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2217 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" @@ -1568,81 +2318,133 @@ msgstr "" "Ideiglenes egyesített fájl létrehozása sikertelen\n" "%s" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2394 msgid "&Normal" msgstr "&Normális" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2395 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Gyors (nagy fájlokhoz)" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2396 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "&Minimális (kisebb változásokat keres)" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2404 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Sorvégi &CR eldobása" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2406 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "Szóköz/TAB/sor&vég mindegy" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2408 msgid "Ignore &space change" msgstr "&Szóköz mindegy" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2410 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "Szóköz/&TAB mindegy" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2412 msgid "&Ignore case" msgstr "&Kis/nagy betű mindegy" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2413 msgid "Diff extra options" msgstr "Diff további opciók" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2416 msgid "Diff algorithm" msgstr "Diff algoritmus" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2423 msgid "Diff Options" -msgstr "Diff Beállítások" +msgstr "Diff beállítások" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2760 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2760 msgid "Edit is disabled" msgstr "Szerkesztés letiltva" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2780 msgid "Goto line (left)" msgstr "Ugrás adott sorra (bal)" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2780 msgid "Goto line (right)" msgstr "Ugrás adott sorra (jobb)" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2787 +#: ../src/editor/editcmd.c:2260 msgid "Enter line:" msgstr "Sor száma:" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2821 +#: ../src/editor/editwidget.c:201 +#: ../src/help.c:1031 +#: ../src/main.c:986 +#: ../src/tree.c:1074 +#: ../src/viewer/display.c:84 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Súgó" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2822 +#: ../src/editor/editwidget.c:202 +#: ../src/viewer/display.c:96 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "Ment" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2823 +#: ../src/main.c:989 +#: ../src/viewer/display.c:91 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "Szerk" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2824 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "Egyesít" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2825 +#: ../src/editor/editwidget.c:207 +#: ../src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "Keres" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2826 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "Opciók" +#. don't override some panel buttonbar keys +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2827 +#: ../src/editor/editwidget.c:210 +#: ../src/help.c:1040 +#: ../src/main.c:995 +#: ../src/viewer/display.c:118 +#: ../src/viewer/display.c:121 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "Kilép" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2948 +#: ../src/editor/editcmd.c:2059 +#: ../src/editor/editcmd.c:2064 +#: ../src/viewer/lib.c:154 +#: ../src/viewer/lib.c:160 msgid "Quit" msgstr "Kilép" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2949 +#: ../src/editor/editcmd.c:2059 +#: ../src/viewer/lib.c:155 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "A fájl módosult. Menti kilépéskor?" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:2950 +#: ../src/editor/editcmd.c:2064 +#: ../src/viewer/lib.c:161 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" @@ -1650,182 +2452,273 @@ msgstr "" "A Midnight Commander kilép.\n" "Módosított fájl mentése?" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3259 +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3262 msgid "Diff:" msgstr "Diff:" +#: ../src/diffviewer/ydiff.c:3390 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Két fájl kell az összehasonlításhoz" +#: ../src/dir.c:420 +#: ../src/dir.c:517 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Könyvtár tartalma nem olvasható" +#: ../src/editor/choosesyntax.c:52 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Válasszon szintaktikus szövegkiemelést" +#: ../src/editor/choosesyntax.c:53 msgid "< Auto >" msgstr "< Automatikus >" +#: ../src/editor/choosesyntax.c:54 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Aktuális szintaktika újratöltése >" +#: ../src/editor/edit.c:132 msgid "About" msgstr "Névjegy" -#, fuzzy +#: ../src/editor/edit.c:151 +#, c-format msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" -"\n" -" MCEdit %s\n" -"\n" " Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation \n" "\n" " a Midnight Commander\n" " könnyen kezelhető szövegszerkesztője" +#: ../src/editor/edit.c:388 +#: ../src/editor/edit.c:694 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható olvasásra" +#: ../src/editor/edit.c:389 +#: ../src/editor/edit.c:418 +#: ../src/editor/edit.c:624 +#: ../src/editor/edit.c:634 +#: ../src/editor/edit.c:733 +#: ../src/editor/edit.c:3737 +#: ../src/editor/editcmd.c:306 +#: ../src/editor/editcmd.c:316 +#: ../src/editor/editcmd.c:393 +#: ../src/editor/editcmd.c:2193 +#: ../src/wtools.c:173 +#: ../src/wtools.c:346 msgid "Error" msgstr "Hiba" +#: ../src/editor/edit.c:417 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "%s nem olvasható:" +#: ../src/editor/edit.c:623 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "Hiba a cső olvasásakor: %s" +#: ../src/editor/edit.c:633 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "A cső nem megnyitható olvasásra: %s" +#: ../src/editor/edit.c:707 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Méret/hozzáférés lekérdezése nem sikerült: %s" +#: ../src/editor/edit.c:714 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\": speciális fájl" +#: ../src/editor/edit.c:726 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "A(z) \"%s\" fájl túl nagy" +#: ../src/editor/edit.c:3737 msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "A makrórekurzió túl mély" +#: ../src/editor/editcmd.c:214 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "A fájlban \"hard-link\" van. Leválaszt mentés előtt?" +#: ../src/editor/editcmd.c:238 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "A fájl időközben módosult. Mentés mindenképpen?" +#: ../src/editor/editcmd.c:305 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "Hiba a cső írásakor: %s" +#: ../src/editor/editcmd.c:315 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "A cső nem megnyitható írásra: %s" +#: ../src/editor/editcmd.c:392 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható írásra." +#: ../src/editor/editcmd.c:439 msgid "&Quick save" msgstr "Gyors mentés" +#: ../src/editor/editcmd.c:440 msgid "&Safe save" msgstr "Biztonságos mentés" +#: ../src/editor/editcmd.c:441 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "Biztonsági másolatok az alábbi kiterjesztéssel:" +#. 2 +#: ../src/editor/editcmd.c:450 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "&POSIX soremelés vizsgálata" +#: ../src/editor/editcmd.c:459 msgid "Edit Save Mode" msgstr "Mentési mód" +#: ../src/editor/editcmd.c:520 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "A file nem soremeléssel ér véget" +#: ../src/editor/editcmd.c:521 +#: ../src/editor/editcmd.c:962 +#: ../src/editor/editcmd.c:1094 +#: ../src/editor/editcmd.c:1381 +#: ../src/editor/editcmd.c:1503 +#: ../src/editor/editcmd.c:2959 +#: ../src/editor/editcmd.c:2997 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:493 msgid "C&ontinue" msgstr "&Tovább" +#: ../src/editor/editcmd.c:535 msgid "&Do not change" msgstr "&Ne változtass" +#: ../src/editor/editcmd.c:536 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "&Unix fomátum (LF)" +#: ../src/editor/editcmd.c:537 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "&Windows/DOS formátum (CR LF)" +#: ../src/editor/editcmd.c:538 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "&Macintosh formátum (CR)" +#: ../src/editor/editcmd.c:545 msgid "Change line breaks to:" msgstr "Sortörés formátum:" +#: ../src/editor/editcmd.c:548 +#: ../src/editor/editcmd.c:1103 +#: ../src/editor/editcmd.c:2300 +#: ../src/editor/editcmd.c:2339 msgid "Enter file name:" msgstr "Fájlnév:" +#: ../src/editor/editcmd.c:554 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" +#: ../src/editor/editcmd.c:610 msgid "A file already exists with this name" msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." +#: ../src/editor/editcmd.c:611 msgid "&Overwrite" msgstr "&Felülírás" +#: ../src/editor/editcmd.c:669 msgid "Save as" msgstr "Mentés másként" +#: ../src/editor/editcmd.c:669 +#: ../src/editor/editcmd.c:2322 msgid "Cannot save file" msgstr "Nem sikerült a mentés." +#: ../src/editor/editcmd.c:747 +#: ../src/editor/editcmd.c:753 +#: ../src/editor/editcmd.c:783 +#: ../src/editor/editcmd.c:836 msgid "Delete macro" msgstr "Makró törlése" +#: ../src/editor/editcmd.c:747 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Az ideiglenes fájl nem megnyitható" +#: ../src/editor/editcmd.c:753 +#: ../src/editor/editcmd.c:826 +#: ../src/editor/editcmd.c:895 msgid "Cannot open macro file" msgstr "A makrófájl nem megnyitható" +#: ../src/editor/editcmd.c:783 msgid "Cannot overwrite macro file" msgstr "A makrófájl nem felülírható" +#: ../src/editor/editcmd.c:804 +#: ../src/editor/editcmd.c:826 msgid "Save macro" msgstr "Makró mentése" +#: ../src/editor/editcmd.c:804 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "A makró új gyorsbillentyűje:" +#: ../src/editor/editcmd.c:836 +#: ../src/editor/editcmd.c:2932 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Makró-gyorsbillentyű:" +#: ../src/editor/editcmd.c:895 msgid "Load macro" msgstr "Makró betöltése" +#: ../src/editor/editcmd.c:912 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "Valóban menti: %s ?" +#: ../src/editor/editcmd.c:913 +#: ../src/viewer/hex.c:379 +#: ../src/viewer/hex.c:391 msgid "Save file" -msgstr "Fájl mentéss" +msgstr "Fájl mentése" +#: ../src/editor/editcmd.c:913 +#: ../src/editor/editmenu.c:63 +#: ../src/layout.c:391 +#: ../src/learn.c:68 +#: ../src/learn.c:185 +#: ../src/option.c:100 +#: ../src/option.c:278 msgid "&Save" msgstr "M&entés" +#: ../src/editor/editcmd.c:961 +#: ../src/editor/editcmd.c:1093 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" @@ -1833,130 +2726,189 @@ msgstr "" "A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta.\n" "Ha továbblép, ezek a változások elvesznek." +#: ../src/editor/editcmd.c:1006 msgid "Syntax file edit" msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése" +#: ../src/editor/editcmd.c:1007 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni?" +#: ../src/editor/editcmd.c:1103 msgid "Load" msgstr "Betöltés" # hosszra ügyelni +#: ../src/editor/editcmd.c:1380 +#: ../src/editor/editcmd.c:1502 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "Nagy blokk, a művelet nem biztos hogy visszavonható." +#: ../src/editor/editcmd.c:1841 +#: ../src/editor/editcmd.c:1880 +#: ../src/editor/editcmd.c:1891 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:140 msgid "Replace" msgstr "Csere" +#: ../src/editor/editcmd.c:1891 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "%ld csere történt." +#: ../src/editor/editcmd.c:2060 +#: ../src/viewer/lib.c:156 msgid "&Cancel quit" msgstr "&Mégsem lép ki" +#: ../src/editor/editcmd.c:2193 msgid "This function is not implemented" msgstr "Ez a funkció nincs megvalósítva." +#: ../src/editor/editcmd.c:2204 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" +#: ../src/editor/editcmd.c:2205 +#: ../src/editor/editcmd.c:2223 msgid "Unable to save to file" msgstr "Fájl mentése sikertelen" +#: ../src/editor/editcmd.c:2223 msgid "Cut to clipboard" msgstr "Kivágás a vágólapra" +#: ../src/editor/editcmd.c:2260 msgid "Goto line" msgstr "Ugrás adott sorra" +#: ../src/editor/editcmd.c:2300 +#: ../src/editor/editcmd.c:2322 msgid "Save block" msgstr "Blokk mentése" +#: ../src/editor/editcmd.c:2339 +#: ../src/editor/editcmd.c:2361 msgid "Insert file" msgstr "Fájl beszúrása" +#: ../src/editor/editcmd.c:2361 msgid "Cannot insert file" msgstr "Fájl beszúrása sikertelen" +#: ../src/editor/editcmd.c:2380 msgid "Sort block" msgstr "Blokk rendezése" +#: ../src/editor/editcmd.c:2380 +#: ../src/editor/editcmd.c:2532 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "Előbb ki kell jelölni egy szövegrészt." +#: ../src/editor/editcmd.c:2388 msgid "Run sort" msgstr "Rendezés futtatása" +#: ../src/editor/editcmd.c:2389 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "\"sort\" paraméterei (ld. man sort), szóközzel elválasztva:" +#: ../src/editor/editcmd.c:2404 +#: ../src/editor/editcmd.c:2411 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" +#: ../src/editor/editcmd.c:2404 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "\"sort\" végrehajtása sikertelen" +#: ../src/editor/editcmd.c:2410 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "\"Sort\" hibakódja: %s" +#: ../src/editor/editcmd.c:2438 msgid "Paste output of external command" msgstr "Külső parancs kimenetének beillesztése" +#: ../src/editor/editcmd.c:2439 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Shell-parancs(ok):" +#: ../src/editor/editcmd.c:2451 msgid "External command" msgstr "Külső parancs" +#: ../src/editor/editcmd.c:2451 msgid "Cannot execute command" -msgstr "A parancs nem végrehajtható" +msgstr "A parancs nem hajtható végre" +#: ../src/editor/editcmd.c:2487 msgid "Error creating script:" msgstr "A parancsfájl nem létrehozható:" +#: ../src/editor/editcmd.c:2502 msgid "Error reading script:" msgstr "A parancsfájl nem olvasható:" +#: ../src/editor/editcmd.c:2514 msgid "Error closing script:" msgstr "A parancsfájl nem lezárható:" # szóköz: elválasztás miatt +#: ../src/editor/editcmd.c:2520 msgid "Script created:" msgstr "Parancsfájl létrehozva:" +#: ../src/editor/editcmd.c:2531 +#: ../src/editor/editcmd.c:2562 msgid "Process block" msgstr "Blokk feldolgozása" +#: ../src/editor/editcmd.c:2562 msgid "Error calling program" msgstr "Programhívási hiba" +#. 2 +#. 3 +#: ../src/editor/editcmd.c:2650 msgid "Copies to" msgstr "Másolat" +#. 5 +#: ../src/editor/editcmd.c:2653 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" +#. 6 +#. 7 +#: ../src/editor/editcmd.c:2655 msgid "To" msgstr "Címzett" +#. 8 +#: ../src/editor/editcmd.c:2656 msgid "mail -s -c " msgstr "mail -s -c " +#: ../src/editor/editcmd.c:2661 msgid "Mail" msgstr "E-mail" +#: ../src/editor/editcmd.c:2923 msgid "Insert literal" msgstr "Karakter beszúrása" +#: ../src/editor/editcmd.c:2924 msgid "Press any key:" msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt:" +#: ../src/editor/editcmd.c:2932 msgid "Execute macro" msgstr "Makrófuttatás..." +#: ../src/editor/editcmd.c:2958 +#: ../src/editor/editcmd.c:2996 msgid "" "Current text was modified without a file save\n" "Continue discards these changes" @@ -1964,18 +2916,28 @@ msgstr "" "A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta.\n" "Ha továbblép, ezek a változások elvesznek." +#. 4 +#. 5 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:116 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:192 msgid "In se&lection" msgstr "Kijelöltben" +#. 8 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:127 msgid "Enter replacement string:" msgstr "Új szöveg:" +#. 1 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:180 msgid "&Find all" msgstr "Min&det" +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:323 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:492 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." @@ -1983,296 +2945,434 @@ msgstr "" "A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n" "Ha továbblép, ezek a változások elvesznek." +#. 1 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:560 +#: ../src/file.c:398 +#: ../src/file.c:2434 +#: ../src/filegui.c:255 msgid "&Skip" msgstr "&Kihagyás" +#. 2 +#. 8 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:561 +#: ../src/file.c:2496 +#: ../src/filegui.c:685 msgid "A&ll" msgstr "Min&det" +#. 3 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:562 msgid "&Replace" msgstr "&Csere" +#. 4 +#. 5 +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:564 msgid "Replace with:" msgstr "Csere erre:" +#: ../src/editor/editcmd_dialogs.c:608 msgid "Confirm replace" msgstr "Csere megerősítése" # !! osszevetni az mc-ssel... +#: ../src/editor/editmenu.c:60 msgid "&Open file..." msgstr "&Megnyitás..." +#: ../src/editor/editmenu.c:61 msgid "&New" msgstr "&Új" +#: ../src/editor/editmenu.c:64 msgid "Save &as..." msgstr "Mentés m&ásként" +#: ../src/editor/editmenu.c:66 msgid "&Insert file..." msgstr "Fájl &beszúrása..." +#: ../src/editor/editmenu.c:67 msgid "Cop&y to file..." msgstr "Másolat fájlba..." # a másik helyen nincs "..." +#: ../src/editor/editmenu.c:69 msgid "&User menu..." msgstr "Felhasz&nálói menü" +#: ../src/editor/editmenu.c:71 msgid "A&bout..." msgstr "Névjegy..." +#: ../src/editor/editmenu.c:73 +#: ../src/find.c:155 +#: ../src/subshell.c:362 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" +#: ../src/editor/editmenu.c:83 msgid "&Undo" msgstr "&Vissza" +#: ../src/editor/editmenu.c:85 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "&Beszúrás/átírás" # több fájl kijelölése esetén jelenik meg +#: ../src/editor/editmenu.c:87 msgid "To&ggle mark" msgstr "&Inverz kijelölés" +#: ../src/editor/editmenu.c:88 msgid "&Mark columns" msgstr "&Oszlopkijelölés" +#: ../src/editor/editmenu.c:89 msgid "Mark &all" msgstr "&Összes kijelöl" +#: ../src/editor/editmenu.c:90 msgid "Unmar&k" msgstr "&Nem jelöl" +#: ../src/editor/editmenu.c:92 msgid "Cop&y" msgstr "&Másol" +#: ../src/editor/editmenu.c:93 msgid "Mo&ve" -msgstr "Áthely" +msgstr "Át&helyez" +#: ../src/editor/editmenu.c:94 +#: ../src/file.c:803 +#: ../src/main.c:563 msgid "&Delete" msgstr "&Töröl" +#: ../src/editor/editmenu.c:96 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "Máso&lás vágólapra" +#: ../src/editor/editmenu.c:97 msgid "&Cut to clipfile" -msgstr "Kivágás vágólapra" +msgstr "Ki&vágás vágólapra" +#: ../src/editor/editmenu.c:98 msgid "Pa&ste from clipfile" -msgstr "Beillesztés vágólapról" +msgstr "&Beillesztés vágólapról" +#: ../src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Beginning" -msgstr "Eleje" +msgstr "&Eleje" +#: ../src/editor/editmenu.c:101 msgid "&End" -msgstr "Vége" +msgstr "&Vége" # a gombsorban is szerepel (F7) +#: ../src/editor/editmenu.c:111 msgid "&Search..." -msgstr "Keresés" +msgstr "&Keresés" +#: ../src/editor/editmenu.c:112 msgid "Search &again" msgstr "Keresés &tovább" +#: ../src/editor/editmenu.c:113 msgid "&Replace..." msgstr "&Csere" +#: ../src/editor/editmenu.c:116 msgid "&Toggle bookmark" -msgstr "Könyvjelző ki/be" +msgstr "Könyvjelző ki/&be" +#: ../src/editor/editmenu.c:117 msgid "&Next bookmark" -msgstr "Követk. könyvjelző" +msgstr "&Követk. könyvjelző" +#: ../src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Prev bookmark" -msgstr "Előző könyvjelző" +msgstr "&Előző könyvjelző" +#: ../src/editor/editmenu.c:119 msgid "&Flush bookmark" -msgstr "Könyvjelző törlése" +msgstr "Könyvjelző &törlése" +#: ../src/editor/editmenu.c:129 msgid "&Go to line..." -msgstr "Ugrás sorra..." +msgstr "U&grás sorra..." +#: ../src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Toggle line state" -msgstr "Sorszámok" +msgstr "Sor&számok" +#: ../src/editor/editmenu.c:133 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Ugrás &zárójel párjára" +#: ../src/editor/editmenu.c:135 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "Szintaktikus sz&övegkiemelés ki/be" +#: ../src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Find declaration" -msgstr "Deklaráció keresése" +msgstr "Deklaráció &keresése" +#: ../src/editor/editmenu.c:140 msgid "Back from &declaration" -msgstr "Vissza a deklarációtól" +msgstr "Vissza a deklaráció&tól" +#: ../src/editor/editmenu.c:143 msgid "For&ward to declaration" -msgstr "Vissza a deklarációhoz" +msgstr "Vissza a deklaráció&hoz" +#: ../src/editor/editmenu.c:146 msgid "Encod&ing..." msgstr "&Kódolás..." +#: ../src/editor/editmenu.c:149 msgid "&Refresh screen" msgstr "&Képernyő frissítése" +#: ../src/editor/editmenu.c:153 msgid "&Start record macro" msgstr "&Makrórögzítés indítása" +#: ../src/editor/editmenu.c:156 msgid "Finis&h record macro..." msgstr "Makrórögzítés &vége..." +#: ../src/editor/editmenu.c:157 msgid "&Execute macro..." msgstr "Mak&rófuttatás..." +#: ../src/editor/editmenu.c:158 msgid "Delete macr&o..." -msgstr "Makró törlése..." +msgstr "Makró &törlése..." +#: ../src/editor/editmenu.c:161 msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "&Helyesírás-ellenőrzés" +#: ../src/editor/editmenu.c:162 msgid "&Mail..." msgstr "&Mail..." +#: ../src/editor/editmenu.c:173 msgid "Insert &literal..." msgstr "Karakter &beszúrása..." +#: ../src/editor/editmenu.c:174 msgid "Insert &date/time" msgstr "&Dátum/idő beszúrása" +#: ../src/editor/editmenu.c:177 msgid "&Format paragraph" msgstr "Bekezdés &formázása" +#: ../src/editor/editmenu.c:178 msgid "&Sort..." msgstr "&Rendezés..." +#: ../src/editor/editmenu.c:179 msgid "&Paste output of..." msgstr "K&imenet beillesztése..." +#: ../src/editor/editmenu.c:181 msgid "&External formatter" msgstr "Kü&lső formázó" +#: ../src/editor/editmenu.c:191 msgid "&General..." msgstr "Á<alános..." +#: ../src/editor/editmenu.c:192 msgid "Save &mode..." msgstr "&Mentési mód..." +#: ../src/editor/editmenu.c:193 +#: ../src/main.c:646 msgid "Learn &keys..." msgstr "&Billentyűk..." +#: ../src/editor/editmenu.c:195 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" +#: ../src/editor/editmenu.c:197 msgid "S&yntax file" msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése" +#: ../src/editor/editmenu.c:198 msgid "&Menu file" msgstr "Me&nüfájl szerkesztése" +#: ../src/editor/editmenu.c:200 +#: ../src/main.c:651 msgid "&Save setup" msgstr "Beállítások m&entése" +#: ../src/editor/editmenu.c:209 +#: ../src/main.c:662 msgid "&File" msgstr "&Fájl" +#: ../src/editor/editmenu.c:211 +#: ../src/main.c:551 msgid "&Edit" -msgstr "Szerkeszt" +msgstr "Sz&erkeszt" # a gombsorban is szerepel (F7) +#: ../src/editor/editmenu.c:213 msgid "&Search" -msgstr "Keresés" +msgstr "&Keresés" # ez is egy prompt (azert a ":") +#: ../src/editor/editmenu.c:216 +#: ../src/main.c:664 msgid "&Command" msgstr "&Parancs" +#: ../src/editor/editmenu.c:219 msgid "For&mat" msgstr "For&mátum" +#: ../src/editor/editmenu.c:221 +#: ../src/main.c:666 msgid "&Options" -msgstr "&Beállítások" +msgstr "Beállítás&ok" +#: ../src/editor/editoptions.c:46 msgid "None" msgstr "Nincs" +#: ../src/editor/editoptions.c:47 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamikus bekezdések" +#: ../src/editor/editoptions.c:48 msgid "Type writer wrap" msgstr "Sortörés" +#. 2 +#: ../src/editor/editoptions.c:75 msgid "Word wrap line length:" msgstr "Sortörési pozíció:" +#. 4 +#: ../src/editor/editoptions.c:79 msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Kurzor a sor vége mögött" +#. 5 +#: ../src/editor/editoptions.c:81 msgid "Pers&istent selection" msgstr "Tartós kijelölés" +#. 6 +#: ../src/editor/editoptions.c:83 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" +#. 7 +#: ../src/editor/editoptions.c:85 msgid "Visible tabs" msgstr "Látható tabulátorok" +#. 8 +#: ../src/editor/editoptions.c:87 msgid "Visible trailing spaces" msgstr "Látható sorvégi szóközök" +#. 9 +#: ../src/editor/editoptions.c:89 msgid "Save file &position" msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése" +#. 10 +#: ../src/editor/editoptions.c:91 msgid "Confir&m before saving" msgstr "M&entés előtt megerősítés" # stringhosszra ügyelni +#. 11 +#: ../src/editor/editoptions.c:93 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Új sor &auto. behúzás" +#. 12 +#: ../src/editor/editoptions.c:94 msgid "Tab spacing:" msgstr "Tabulátor méret:" +#. 14 +#: ../src/editor/editoptions.c:98 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Tabulálás szóközökkel" +#. 15 +#: ../src/editor/editoptions.c:100 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre" +#. 16 +#: ../src/editor/editoptions.c:102 msgid "&Fake half tabs" msgstr "Hamis &fél-tabulátorok" +#. 17 +#. 18 +#: ../src/editor/editoptions.c:104 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés" +#: ../src/editor/editoptions.c:109 msgid "Editor options" msgstr "A szövegszerkesztő beállításai" +#: ../src/editor/editwidget.c:87 +#: ../src/editor/editwidget.c:89 msgid "Edit: " msgstr "Szerkeszt:" +#: ../src/editor/editwidget.c:203 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "Jelöl" +#: ../src/editor/editwidget.c:204 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "Csere" +#: ../src/editor/editwidget.c:205 +#: ../src/main.c:990 +#: ../src/tree.c:1079 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "Másol" +#: ../src/editor/editwidget.c:206 msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "Mozgat" +msgstr "Áthelyez" +#: ../src/editor/editwidget.c:208 +#: ../src/main.c:993 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "Töröl" +#: ../src/editor/editwidget.c:209 +#: ../src/main.c:994 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "Főmenü" +#: ../src/editor/syntax.c:1446 +#: ../src/editor/syntax.c:1452 msgid "Load syntax file" msgstr "Szintaxisfájl betöltése" # 2. %s: unixos hibaüzenet +#: ../src/editor/syntax.c:1447 +#: ../src/help.c:972 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" @@ -2281,10 +3381,12 @@ msgstr "" "A(z) %s fájl nem megnyitható\n" "%s" +#: ../src/editor/syntax.c:1453 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "Hiba a(z) %s fájl %d. sorában" +#: ../src/execute.c:108 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" @@ -2296,15 +3398,19 @@ msgstr "" "Elképzelhető, hogy törölte az aktuális könyvtárat,\n" "vagy módosította a jogosultságait a \"su\" programmal?" +#: ../src/execute.c:276 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez." +#: ../src/execute.c:407 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát" # %s: unixos hibaüzenet +#: ../src/ext.c:120 +#: ../src/user.c:679 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" @@ -2313,48 +3419,52 @@ msgstr "" "Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni\n" "%s" +#: ../src/ext.c:138 +#: ../src/user.c:708 msgid "Parameter" msgstr "Paraméter" +#: ../src/ext.c:640 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s fájlhiba" +#: ../src/ext.c:642 #, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"A(z) %smc.ext fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Úgy tűnik, hogy a " -"Midnight Commander telepítésekor hiba történt. Szerezzen be egy friss " -"verziót a Midnight Commander-csomagból." +msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "A(z) %smc.ext fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Úgy tűnik, hogy a Midnight Commander telepítésekor hiba történt. Szerezzen be egy friss verziót a Midnight Commander-csomagból." +#: ../src/ext.c:655 #, c-format msgid "~/%s file error" msgstr "~/%s fájlhiba" +#: ../src/ext.c:658 #, c-format -msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." -msgstr "" -"A(z) ~/%s fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Lemásolhatja azt a(z) %" -"smc.ext fájlból, vagy elkészítheti az alapján." +msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." +msgstr "A(z) ~/%s fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Lemásolhatja azt a(z) %smc.ext fájlból, vagy elkészítheti az alapján." +#: ../src/file.c:131 +#: ../src/file.c:801 +#: ../src/tree.c:677 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Másol" +#: ../src/file.c:132 +#: ../src/tree.c:713 msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "Mozgat" +msgstr "Áthelyez" +#: ../src/file.c:133 +#: ../src/tree.c:782 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Töröl" +#: ../src/file.c:241 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Nem sikerült létrehozni a hard linket" +#: ../src/file.c:283 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" @@ -2363,6 +3473,7 @@ msgstr "" "Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\")\n" "%s" +#: ../src/file.c:294 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" @@ -2372,6 +3483,7 @@ msgstr "" "\n" "A \"Stabil szimbolikus linkek\" opció ki lesz kapcsolva." +#: ../src/file.c:347 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" @@ -2380,10 +3492,18 @@ msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a cél szim-linket \"%s\"\n" "%s" +#. 4 +#: ../src/file.c:398 +#: ../src/file.c:1558 +#: ../src/file.c:2434 +#: ../src/file.c:2496 +#: ../src/filegui.c:254 +#: ../src/filegui.c:677 msgid "&Abort" msgstr "&Megszakítás" # 2. %s: hibaüzenet +#: ../src/file.c:516 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory\"%s\"\n" @@ -2392,6 +3512,7 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n" "%s" +#: ../src/file.c:527 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" @@ -2400,6 +3521,8 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" forrásfájl adatai nem elérhetők \n" "%s" +#: ../src/file.c:536 +#: ../src/file.c:1127 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2411,6 +3534,7 @@ msgstr "" "\"%s\" \n" "ugyanaz a fájl" +#: ../src/file.c:566 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" @@ -2420,14 +3544,18 @@ msgstr "" "speciális fájlt. \n" "%s" +#: ../src/file.c:575 +#: ../src/file.c:814 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"A(z) \"%s\" célfájl tulajdonosa nme állítható \n" +"A(z) \"%s\" célfájl tulajdonosa nem állítható \n" "%s" +#: ../src/file.c:582 +#: ../src/file.c:829 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" @@ -2436,6 +3564,7 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" célfájl jogai nem állíthatók \n" "%s" +#: ../src/file.c:595 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" @@ -2445,9 +3574,11 @@ msgstr "" "%s" # a "reget" a forrásban való seek-elést jelent +#: ../src/file.c:606 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "A pozicionálás nem sikerült, a célfájl felülíódik." +#: ../src/file.c:614 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" @@ -2457,6 +3588,7 @@ msgstr "" "forrásfájl adatait. \n" "%s" +#: ../src/file.c:645 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" @@ -2465,6 +3597,7 @@ msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" "%s" +#: ../src/file.c:659 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" @@ -2474,6 +3607,7 @@ msgstr "" "célfájl adatait. \n" "%s" +#: ../src/file.c:696 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" @@ -2482,6 +3616,7 @@ msgstr "" "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n" "%s" +#: ../src/file.c:729 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" @@ -2490,9 +3625,11 @@ msgstr "" "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" "%s" +#: ../src/file.c:748 msgid "(stalled)" msgstr "(elakadt)" +#: ../src/file.c:780 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" @@ -2501,6 +3638,7 @@ msgstr "" "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n" "%s" +#: ../src/file.c:790 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" @@ -2509,12 +3647,15 @@ msgstr "" "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" "%s" +#: ../src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Nem másolódott át a teljes fájl. Megtartja a célfájlt?" +#: ../src/file.c:803 msgid "&Keep" msgstr "&Megtartás" +#: ../src/file.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" @@ -2524,6 +3665,7 @@ msgstr "" "forráskönyvtár adatait. \n" "%s" +#: ../src/file.c:906 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" @@ -2532,6 +3674,8 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n" "%s" +#. we found a cyclic symbolic link +#: ../src/file.c:915 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" @@ -2540,6 +3684,9 @@ msgstr "" "Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n" "\"%s\"" +#: ../src/file.c:955 +#: ../src/file.c:2277 +#: ../src/tree.c:731 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" @@ -2548,6 +3695,7 @@ msgstr "" "A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n" "%s" +#: ../src/file.c:974 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" @@ -2556,6 +3704,7 @@ msgstr "" "Célkönyvtár \"%s\" nem létrehozható \n" "%s" +#: ../src/file.c:992 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" @@ -2564,6 +3713,8 @@ msgstr "" "Célkönyvtár \"%s\" tulajdonosa nem beállítható \n" "%s" +#. Source doesn't exist +#: ../src/file.c:1119 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" @@ -2572,10 +3723,12 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl adatai nem lekérdezhetők \n" "%s" +#: ../src/file.c:1131 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható" +#: ../src/file.c:1169 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" @@ -2584,6 +3737,7 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\"\n" "%s" +#: ../src/file.c:1198 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" @@ -2592,6 +3746,7 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n" "%s" +#: ../src/file.c:1231 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2605,6 +3760,7 @@ msgstr "" "ugyanaz a könyvtár" # 2. %s: hibaüzenet +#: ../src/file.c:1258 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" @@ -2613,6 +3769,7 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n" "%s" +#: ../src/file.c:1260 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" @@ -2621,6 +3778,7 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl nem felülírható\n" "%s" +#: ../src/file.c:1277 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" @@ -2629,6 +3787,7 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtár nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n" "%s" +#: ../src/file.c:1348 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" @@ -2637,6 +3796,9 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n" "%s" +#: ../src/file.c:1406 +#: ../src/file.c:1475 +#: ../src/file.c:1504 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" @@ -2645,65 +3807,94 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető \n" "%s" +#: ../src/file.c:1567 msgid "Directory scanning" msgstr "Könyvtárak átfésülése" +#: ../src/file.c:1824 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "Másol" +#: ../src/file.c:1825 msgid "FileOperation|Move" -msgstr "Mozgat" +msgstr "Áthelyez" +#: ../src/file.c:1826 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "Töröl" # pl.: "dfdsfds" nevű fájl törlése? # (Copy, Move, Delete) +#. +#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows: +#. * %o - operation from op_names1 +#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate +#. * %m - "with source mask" or question mark for delete +#. * %s - source name (truncated) +#. * %d - number of marked files +#. * %e - "to:" or question mark for delete +#. * +#: ../src/file.c:1839 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "\"%s\" nevű %f %o%m" # pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?" # (Copy, Move, Delete) +#: ../src/file.c:1841 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%d kijelölt %f %o%m" # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files") +#: ../src/file.c:1845 msgid "files" msgstr "fájl" +#: ../src/file.c:1846 msgid "directory" msgstr "könyvtár" # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos +#: ../src/file.c:1847 msgid "directories" msgstr "könyvtár" # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos +#: ../src/file.c:1848 msgid "files/directories" msgstr "fájl/könyvtár" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: ../src/file.c:1850 msgid " with source mask:" msgstr " az alábbi maszkkal:" +#. 8 - OFFSET +#: ../src/file.c:1851 +#: ../src/filegui.c:941 msgid "to:" msgstr "Cél:" +#: ../src/file.c:1854 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" +#: ../src/file.c:2039 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges!" +#: ../src/file.c:2163 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni" +#: ../src/file.c:2434 +#: ../src/viewer/hex.c:391 msgid "&Retry" msgstr "Új&ra" +#: ../src/file.c:2487 msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" @@ -2713,6 +3904,7 @@ msgstr "" "Nem üres a könyvtár. \n" "Törölni kívánja a tartalmával együtt?" +#: ../src/file.c:2488 msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" @@ -2722,305 +3914,439 @@ msgstr "" "Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n" "Törölni kívánja a tartalmával együtt?" +#: ../src/file.c:2489 msgid "Delete:" msgstr "Törlés:" +#. 6 +#: ../src/file.c:2496 +#: ../src/filegui.c:681 msgid "Non&e" msgstr "&Egyiket sem" # ETA: Estimated time of arrival # a hátralevő időt jelzi: óra, perc, másodperc +#: ../src/filegui.c:396 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#: ../src/filegui.c:411 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "MÉG %s" +#: ../src/filegui.c:419 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" +#: ../src/filegui.c:423 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" +#: ../src/filegui.c:427 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#: ../src/filegui.c:497 #, c-format msgid "Files processed: %llu of %llu" -msgstr "Fájlok feldolgozva: %llu %llu-ból" +msgstr "Feldolgozott fájlok: %llu / %llu" +#: ../src/filegui.c:540 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "Idő: %s %s (%s)" +#: ../src/filegui.c:546 #, c-format msgid "Total: %s of %s" -msgstr "Össz: %s %s-ből" +msgstr "Összesen: %s / %s" +#: ../src/filegui.c:582 msgid "Source" msgstr "Forrás" +#: ../src/filegui.c:606 msgid "Target" msgstr "Cél" +#: ../src/filegui.c:627 msgid "Deleting" msgstr "Törlés" +#. *INDENT-OFF* +#. 0 +#: ../src/filegui.c:662 msgid "Target file already exists!" msgstr "A célfájl már létezik!" +#. 2 +#: ../src/filegui.c:667 #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu" # space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevő +#. 3 +#: ../src/filegui.c:669 #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %llu" +#. 2 +#: ../src/filegui.c:672 #, c-format msgid "Source date: %s, size %u" msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %u" # space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevő +#. 3 +#: ../src/filegui.c:674 #, c-format msgid "Target date: %s, size %u" msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %u" +#. 5 +#: ../src/filegui.c:679 msgid "If &size differs" msgstr "Ha más a mére&te" +#. 7 +#: ../src/filegui.c:683 msgid "&Update" msgstr "Ha &régebbi" +#. 9 +#: ../src/filegui.c:687 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Minden célfájlt felülír?" # figyelni rá (shortcut-ütközésileg), mert ritkábban jön elő (ha már létezik a célfájl # és a forrás mérete nagyobb a cél méreténél) +#. 10 +#: ../src/filegui.c:689 msgid "&Reget" msgstr "&Kiegészítés" # ha már létezik a célfájl +#. 11 +#: ../src/filegui.c:691 msgid "A&ppend" msgstr "&Hozzáírás" +#. 14 +#: ../src/filegui.c:697 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Felülírja ezt a fájlt?" +#: ../src/filegui.c:716 msgid "File exists" msgstr "A fájl már létezik" +#: ../src/filegui.c:718 msgid "Background process: File exists" msgstr "Háttérfolyamat: a fájl már létezik" # A "h" shortcut kerülendő, mert Alt+h = előzmények +#. 1 +#: ../src/filegui.c:922 msgid "&Background" msgstr "Háttér&ben" +#. 3 - OFFSET +#: ../src/filegui.c:930 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "S&tabil szimbolikus linkek" +#. 4 - OFFSET +#: ../src/filegui.c:932 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni" +#. 5 - OFFSET +#: ../src/filegui.c:935 msgid "Preserve &attributes" msgstr "&Attribútumok megőrzése" +#. 6 - OFFSET +#: ../src/filegui.c:937 msgid "Follow &links" msgstr "&Linkek követése" +#: ../src/filegui.c:1088 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "Hibás forrás-minta: \"%s\"" +#: ../src/find.c:151 msgid "&Suspend" msgstr "F&elfüggesztés" +#: ../src/find.c:152 msgid "Con&tinue" msgstr "&Folytatás" +#: ../src/find.c:153 msgid "&Chdir" msgstr "&Belépés a könyvtárba" +#: ../src/find.c:154 msgid "&Again" msgstr "Ú&jra" +#: ../src/find.c:156 +#: ../src/panelize.c:80 msgid "Pane&lize" msgstr "Listát a &panelra" +#: ../src/find.c:157 msgid "&View - F3" msgstr "&Megtekintés - F3" +#: ../src/find.c:158 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Szerkesztés - F4" +#: ../src/find.c:280 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "%ld találat" +#: ../src/find.c:326 +#: ../src/find.c:336 msgid "Malformed regular expression" msgstr "Hibás reguláris kifejezés" +#. file name +#: ../src/find.c:368 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "&Kis-/nagybetű számít" +#: ../src/find.c:370 msgid "&Find recursively" msgstr "Rek&urzív keresés" +#: ../src/find.c:371 msgid "S&kip hidden" -msgstr "&Rejtettek átugrása" +msgstr "&Rejtettek kihagyása" +#: ../src/find.c:373 msgid "&All charsets" msgstr "&Minden karakterkészlet" +#. file content +#: ../src/find.c:377 msgid "Case sens&itive" msgstr "&Kis-/nagybetű számít" +#: ../src/find.c:378 msgid "Re&gular expression" msgstr "&Reguláris kifejezés" +#: ../src/find.c:379 msgid "Fir&st hit" msgstr "Első találat" +#: ../src/find.c:382 msgid "All cha&rsets" msgstr "&Minden karakterkészlet" +#: ../src/find.c:385 +#: ../src/main.c:517 msgid "&Tree" msgstr "Köny&vtárfa" +#: ../src/find.c:422 +#: ../src/find.c:1226 msgid "Find File" msgstr "Fájl keresése" +#: ../src/find.c:473 msgid "Content:" msgstr "Tartalom:" +#: ../src/find.c:478 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" +#: ../src/find.c:485 msgid "Start at:" msgstr "Kezdőkönyvtár:" +#: ../src/find.c:779 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Keresés itt: \"%s\"" +#: ../src/find.c:920 msgid "Finished" msgstr "Kész" +#: ../src/find.c:949 +#: ../src/viewer/search.c:224 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "\"%s\" keresése" +#: ../src/find.c:1147 +#: ../src/find.c:1247 msgid "Searching" msgstr "Keresés" +#. Create a replacement page with the error message +#: ../src/help.c:290 msgid "Help file format error\n" msgstr "Hibás súgófájl formátum\n" +#: ../src/help.c:322 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "Belső programhiba: linkterület duplán kezdve" +#: ../src/help.c:651 +#: ../src/help.c:994 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban" # "Segítség" nem mindenhol férne ki, lásd funkciógomb-sor +#: ../src/help.c:1009 msgid "Help" msgstr "Súgó" +#: ../src/help.c:1032 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Tartalom" +#: ../src/help.c:1033 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "Előző" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/hotlist.c:134 msgid "&Move" msgstr "Át&helyezés" +#: ../src/hotlist.c:135 +#: ../src/panelize.c:79 msgid "&Remove" msgstr "&Törlés" # A "h" shortcut kerülendő, mert Alt+h = előzmények +#. 2 +#: ../src/hotlist.c:137 +#: ../src/hotlist.c:943 +#: ../src/hotlist.c:1034 msgid "&Append" msgstr "Ho&zzáadás" +#. 1 +#: ../src/hotlist.c:139 +#: ../src/hotlist.c:942 +#: ../src/hotlist.c:1033 msgid "&Insert" msgstr "Be&szúrás" +#: ../src/hotlist.c:141 msgid "New &entry" msgstr "Ú&j bejegyzés" +#: ../src/hotlist.c:143 msgid "New &group" msgstr "Új &csoport" +#: ../src/hotlist.c:147 msgid "&Up" msgstr "&Fel" +#: ../src/hotlist.c:149 msgid "&Add current" msgstr "Az &aktuális hozzáadása" +#: ../src/hotlist.c:152 msgid "&Refresh" msgstr "F&rissítés" +#: ../src/hotlist.c:154 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFS fels&zabadítása" +#: ../src/hotlist.c:157 msgid "Change &to" msgstr "&Belépés" +#: ../src/hotlist.c:219 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyű)" +#: ../src/hotlist.c:694 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktív VFS-könyvtárak" +#: ../src/hotlist.c:699 msgid "Directory hotlist" msgstr "Könyvtár-gyorslista" +#: ../src/hotlist.c:729 msgid "Directory path" msgstr "Könyvtár-útvonal:" +#. This one holds the displayed pathname +#. We add the labels. We are interested in the last one, +#. * that one will hold the path name label +#. +#: ../src/hotlist.c:735 +#: ../src/hotlist.c:784 msgid "Directory label" msgstr "Könyvtárcímke:" +#: ../src/hotlist.c:760 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s áthelyezése" +#: ../src/hotlist.c:1007 msgid "New hotlist entry" msgstr "Új gyorslista-bejegyzés" +#: ../src/hotlist.c:1007 msgid "Directory label:" msgstr "Könyvtárcímke:" +#: ../src/hotlist.c:1008 msgid "Directory path:" msgstr "Könyvtár-útvonal:" +#: ../src/hotlist.c:1087 msgid "New hotlist group" msgstr "Új gyorslista-csoport" +#: ../src/hotlist.c:1087 msgid "Name of new group:" msgstr "Az új csoport neve:" +#: ../src/hotlist.c:1103 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\" címkéje:" +#: ../src/hotlist.c:1110 msgid "Add to hotlist" msgstr "Felvétel a gyorslistára" +#: ../src/hotlist.c:1158 +#: ../src/hotlist.c:1179 msgid "Remove:" msgstr "Törlés:" +#: ../src/hotlist.c:1163 msgid "Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "Biztos eltávolítja ezt a bejegyzést?" +#: ../src/hotlist.c:1180 msgid "" "Group not empty.\n" "Remove it?" @@ -3028,12 +4354,15 @@ msgstr "" "A kiválasztott csoport nem üres.\n" "Kívánja eltávolítani?" +#: ../src/hotlist.c:1544 msgid "Top level group" msgstr "Legfelső szintű csoport" +#: ../src/hotlist.c:1567 msgid "Hotlist Load" msgstr "Gyorslista betöltése" +#: ../src/hotlist.c:1568 #, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file,\n" @@ -3042,144 +4371,189 @@ msgstr "" "A{z} \"~/%s\" fájl nem írható,\n" "régi gyorslista-bejegyzések megtartva" +#: ../src/info.c:61 +#: ../src/option.c:418 msgid "Information" msgstr "Információ" +#: ../src/info.c:95 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" +#. This printf pattern string is used as a reference for size +#: ../src/info.c:111 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fájl: %s" +#: ../src/info.c:128 #, c-format msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld" msgstr "Szabad node: %ld (%ld%%) / %ld" +#: ../src/info.c:134 msgid "No node information" msgstr "Nincs node-információ" +#: ../src/info.c:143 #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s" +#: ../src/info.c:147 msgid "No space information" msgstr "Nincs adat a tárolóhelyről" # fájlrendszerre vonatkozik +#: ../src/info.c:151 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Fájlr.-típus: %s" +#: ../src/info.c:152 msgid "non-local vfs" msgstr "távoli VFS" +#: ../src/info.c:158 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Eszköz: %s" +#: ../src/info.c:164 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Fájlrendszer: %s" +#: ../src/info.c:170 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Elérés ideje: %s" # tartalom változását jelöli +#: ../src/info.c:175 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Módosítás: %s" +#. The field st_ctime is changed by writing or by setting inode +#. information (i.e., owner, group, link count, mode, etc.). #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: ../src/info.c:183 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "Változtatás: %s" +#: ../src/info.c:191 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Eszköztípus: fő: %lu, al: %lu" +#: ../src/info.c:198 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Méret: %s" +#: ../src/info.c:200 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] " (%ld blokk)" msgstr[1] " (%ld blokk)" +#: ../src/info.c:207 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Tulajdonos: %s/%s" +#: ../src/info.c:211 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Linkek száma: %d" +#: ../src/info.c:215 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)" +#: ../src/info.c:220 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Hely: %Xh:%Xh" +#: ../src/layout.c:162 msgid "&Vertical" msgstr "&Függőleges" +#: ../src/layout.c:163 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vízszintes" +#. *INDENT-OFF* +#: ../src/layout.c:176 msgid "Show free sp&ace" msgstr "&Szabad hely kijelzés" +#: ../src/layout.c:177 msgid "&XTerm window title" msgstr "&Xterm-ablakcím" +#: ../src/layout.c:178 msgid "H&intbar visible" msgstr "&Tippek" +#: ../src/layout.c:179 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Billentyűsor" +#: ../src/layout.c:180 msgid "Command &prompt" msgstr "&Parancssor aktív" +#: ../src/layout.c:181 msgid "Show &mini status" msgstr "Extra adat&sor" +#: ../src/layout.c:182 msgid "Menu&bar visible" msgstr "Főme&nü" +#: ../src/layout.c:183 msgid "&Equal split" msgstr "S&zimmetrikus elosztás" +#: ../src/layout.c:402 msgid "Panel split" msgstr "Panelosztás" +#: ../src/layout.c:403 msgid "Console output" msgstr "Konzol kimenet" +#: ../src/layout.c:404 +#: ../src/option.c:123 msgid "Other options" msgstr "További opciók" # csak karakteres konzol esetén jelenik meg; darabszám van előtte # a hosszra ügyelni +#: ../src/layout.c:405 msgid "Output lines:" msgstr "Sorok:" +#: ../src/layout.c:460 msgid "Layout" msgstr "Megjelenés" +#: ../src/learn.c:83 msgid "Learn keys" msgstr "Billentyűk beállítása" +#: ../src/learn.c:93 msgid "Teach me a key" msgstr "Billentyűkód betanítása" +#: ../src/learn.c:94 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -3200,27 +4574,33 @@ msgstr "" "\n" "Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyűt." +#: ../src/learn.c:126 msgid "Cannot accept this key" msgstr "Ez a billentyű nem használható erre" +#: ../src/learn.c:127 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "Ezt adta meg: \"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: ../src/learn.c:175 msgid "OK" msgstr "OK" +#: ../src/learn.c:183 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy már minden billentyű\n" -"jól működik. Zsír!" +"jól működik. Remek!" +#: ../src/learn.c:185 msgid "&Discard" msgstr "E&ldobás" +#: ../src/learn.c:190 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." @@ -3228,359 +4608,486 @@ msgstr "" "Zsír! A terminál-adatbázis teljes.\n" "Az összes billentyű jól működik." +#: ../src/learn.c:301 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyűket, majd nézze meg, hogy" +#: ../src/learn.c:305 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja" +#: ../src/learn.c:309 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "a Szóközt vagy kattintson a billentyűnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyű." +#: ../src/main.c:337 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%zd megnyitott képernyője van. Biztosan kilép?" +msgstr[1] "%zd megnyitott képernyője van. Biztosan kilép?" +#: ../src/main.c:341 +#: ../src/main.c:347 +#: ../src/screen.c:2560 msgid "The Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander" +#: ../src/main.c:348 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből?" +#: ../src/main.c:514 msgid "File listin&g" msgstr "&Teljes" +#: ../src/main.c:515 msgid "&Quick view" msgstr "Gyors nézet" +#: ../src/main.c:516 msgid "&Info" msgstr "&Info" +#: ../src/main.c:519 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Listázási mód..." +#: ../src/main.c:520 msgid "&Sort order..." msgstr "&Rendezési mód..." +#: ../src/main.c:521 msgid "&Filter..." msgstr "&Szűrő..." +#: ../src/main.c:523 msgid "&Encoding..." msgstr "&Kódolás..." +#: ../src/main.c:528 msgid "FT&P link..." msgstr "&FTP-kapcsolat..." +#: ../src/main.c:531 msgid "S&hell link..." msgstr "Sh&ell-kapcsolat..." +#: ../src/main.c:534 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B-kapcsolat..." # 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor) +#: ../src/main.c:538 msgid "&Rescan" msgstr "Frissít" +#: ../src/main.c:548 msgid "&View" msgstr "Megnéz" +#: ../src/main.c:549 msgid "Vie&w file..." msgstr "Fájl megjelenítése..." +#: ../src/main.c:550 msgid "&Filtered view" msgstr "Szűrt nézet" +#: ../src/main.c:552 msgid "&Copy" msgstr "&Másol" +#: ../src/main.c:553 msgid "C&hmod" msgstr "C&hmod" +#: ../src/main.c:554 msgid "&Link" msgstr "&Link" +#: ../src/main.c:555 msgid "&Symlink" -msgstr "&Szim.Link" +msgstr "&Szimb. link" +#: ../src/main.c:556 msgid "Relative symlin&k" -msgstr "Relatív szim. link" +msgstr "&Relatív szimb. link" +#: ../src/main.c:557 msgid "Edit s&ymlink" -msgstr "Szim.Link módosítása" +msgstr "Szimb. link módosítása" +#: ../src/main.c:558 msgid "Ch&own" msgstr "Ch&own" +#: ../src/main.c:560 msgid "&Advanced chown" -msgstr "Chmod-Chown (tulaj)" +msgstr "Chmod-Chown (tul&aj)" +#: ../src/main.c:561 msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Átnevez/Mozgat" +msgstr "Át&nevez/Áthelyez" +#: ../src/main.c:562 msgid "&Mkdir" -msgstr "Új Könyvtár" +msgstr "Új könyvtár" +#: ../src/main.c:564 msgid "&Quick cd" msgstr "Gyors könyvtárváltás (cd)" +#: ../src/main.c:566 msgid "Select &group" -msgstr "&Csoportot" +msgstr "&Csoport kijelölése" +#: ../src/main.c:567 msgid "U&nselect group" msgstr "Kijelölések megszüntetése" +#: ../src/main.c:570 msgid "Reverse selec&tion" msgstr "Kijelölés megfor&dítása" +#: ../src/main.c:572 msgid "E&xit" -msgstr "&Kilép" +msgstr "&Kilépés" +#: ../src/main.c:586 msgid "&User menu" msgstr "Felhasználói menü" +#: ../src/main.c:587 msgid "&Directory tree" msgstr "Köny&vtárfa" +#: ../src/main.c:588 msgid "&Find file" msgstr "&Fájl keresése" +#: ../src/main.c:589 msgid "S&wap panels" -msgstr "Panel csere" +msgstr "Panelek cseréje" +#: ../src/main.c:591 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "Pane&lek ki/be" +#: ../src/main.c:593 msgid "&Compare directories" msgstr "Könyvtárak összehasonlítása" +#: ../src/main.c:595 msgid "&View diff files" msgstr "Fájlok összehasonlítása" +#: ../src/main.c:598 msgid "E&xternal panelize" msgstr "Külső panel-parancs" +#: ../src/main.c:601 msgid "Show directory s&izes" msgstr "Könyvtár&méret" +#: ../src/main.c:603 msgid "Command &history" msgstr "Ko&rábbi parancsok" +#: ../src/main.c:605 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "Könyvtár-gyorslista" +#: ../src/main.c:607 msgid "&Active VFS list" msgstr "&Aktív VFS-lista" +#: ../src/main.c:610 msgid "&Background jobs" msgstr "Háttérfolyamatok" +#: ../src/main.c:612 msgid "Screen lis&t" msgstr "Képernyő lis&ta" +#: ../src/main.c:617 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása" +#: ../src/main.c:621 msgid "&Listing format edit" msgstr "Listá&zási formátum szerkesztése" +#: ../src/main.c:627 msgid "Edit &extension file" msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése" +#: ../src/main.c:628 msgid "Edit &menu file" msgstr "Me&nüfájl szerkesztése" +#: ../src/main.c:631 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "Fájltípus színkiemelés szerkesztése" +#: ../src/main.c:641 msgid "&Configuration..." msgstr "&Alapbeállítások..." +#: ../src/main.c:642 msgid "&Layout..." msgstr "Meg&jelenés..." +#: ../src/main.c:643 msgid "&Panel options..." msgstr "&Panelbeállítások..." +#: ../src/main.c:644 msgid "C&onfirmation..." msgstr "&Rákérdezés..." +#: ../src/main.c:645 msgid "&Display bits..." msgstr "&Kivitel és bevitel..." +#: ../src/main.c:648 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuális fájlrendszer..." +#: ../src/main.c:660 msgid "&Above" msgstr "Fe&nt" +#: ../src/main.c:660 msgid "&Left" msgstr "&Bal" +#: ../src/main.c:668 msgid "&Below" msgstr "&Lent" +#: ../src/main.c:668 msgid "&Right" msgstr "&Jobb" +#: ../src/main.c:750 msgid "Panels:" msgstr "Panelek:" +#: ../src/main.c:987 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menü" +#: ../src/main.c:988 +#: ../src/viewer/display.c:89 msgid "ButtonBar|View" msgstr "Megnéz" +#: ../src/main.c:991 +#: ../src/tree.c:1080 msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "Mozgat" +msgstr "Áthelyez" +#. FIXME: mkdir is currently defunct +#: ../src/main.c:992 +#: ../src/tree.c:1083 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ÚjKvt" +#: ../src/main.c:1289 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n" +#: ../src/main.c:2032 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható" +#: ../src/option.c:90 msgid "&Never" msgstr "So&ha" +#: ../src/option.c:91 msgid "On dum&b terminals" msgstr "Gagyi &terminálokon" +#: ../src/option.c:92 msgid "Alwa&ys" msgstr "Min&dig" +#. other options +#: ../src/option.c:103 msgid "A&uto save setup" msgstr "Auto &Beállításmentés" # gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel... +#: ../src/option.c:105 msgid "Sa&fe delete" msgstr "\"Ó&vatos\" törlés" +#: ../src/option.c:107 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "Li&nkkövető könyvtárváltás" +#: ../src/option.c:109 msgid "Rotating d&ash" msgstr "Folyamatjelzés &pörgő vonallal" +#: ../src/option.c:111 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista" +#: ../src/option.c:113 msgid "Shell &patterns" msgstr "Shell-m&inták" +#: ../src/option.c:115 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Legördülő menük" +#: ../src/option.c:117 msgid "Auto m&enus" msgstr "Men&ü indításkor" # !! fajlmicsodalo?... +#: ../src/option.c:118 msgid "Use internal vie&w" msgstr "Saját &fájlmegjelenítő" +#: ../src/option.c:120 msgid "Use internal edi&t" msgstr "Saját szövegszerkesz&tő" +#: ../src/option.c:127 msgid "Pause after run" msgstr "Parancsok utáni várakozás" +#: ../src/option.c:132 msgid "Timeout:" msgstr "Várakozási idő:" +#: ../src/option.c:133 msgid "S&ingle press" msgstr "Egy&szer nyom" +#: ../src/option.c:134 msgid "Esc key mode" msgstr "Escape Bill." +#. file operation options +#: ../src/option.c:137 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Mkdir auto-név" +#: ../src/option.c:138 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "Klasszikus pro&gressbar" +#: ../src/option.c:139 msgid "Compute tota&ls" msgstr "Ö&sszesítés" +#: ../src/option.c:141 msgid "&Verbose operation" msgstr "Részletes ü&zenetek" +#: ../src/option.c:143 msgid "File operation options" msgstr "Fájl művelet opciók" +#: ../src/option.c:151 msgid "Configure options" msgstr "Alapbeállítások" +#: ../src/option.c:270 msgid "Case &insensitive" msgstr "&Kis-/nagybetű mindegy" +#: ../src/option.c:271 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Kis-/nagybetű számít" +#: ../src/option.c:272 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "Panel rendezési mó&d használata" +#: ../src/option.c:284 msgid "Quick search" msgstr "Gyorskeresés" # jogok, mnemonikkal +#. file highlighting +#: ../src/option.c:286 msgid "&Permissions" msgstr "&Jogok" +#: ../src/option.c:288 msgid "File &types" msgstr "Fáj<ípusok" +#: ../src/option.c:291 msgid "File highlight" msgstr "Kiemelés" +#. navigation +#: ../src/option.c:293 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "Oldalgörgetés &egérrel" +#: ../src/option.c:295 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "Oldal&görgetés" +#: ../src/option.c:297 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Lyn&x-szerű navigálás" +#: ../src/option.c:300 msgid "Navigation" msgstr "Navigálás" +#. main panel options +#: ../src/option.c:302 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "Panelek &autom. mentése" +#: ../src/option.c:304 msgid "Re&verse files only" msgstr "Csak &fájlok fordítva" +#: ../src/option.c:306 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet" +#: ../src/option.c:308 msgid "&Fast dir reload" msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás" +#: ../src/option.c:310 msgid "Show &hidden files" msgstr "&Rejtett fájlok mutatása" +#: ../src/option.c:312 msgid "Show &backup files" msgstr "Másol&atfájlok mutatása" +#: ../src/option.c:314 msgid "Mi&x all files" msgstr "&Könyvtárak a fájlok között" +#: ../src/option.c:316 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "SI mértékegységek" +#: ../src/option.c:318 msgid "Main panel options" msgstr "Alapbeállítások" +#: ../src/option.c:326 msgid "Panel options" msgstr "Panelbeállítások" +#: ../src/option.c:419 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" @@ -3591,195 +5098,254 @@ msgstr "" "nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor kézi\n" "frissítést kell végezni. Részletek a kézikönyvben (man mc)." +#: ../src/panelize.c:78 msgid "&Add new" msgstr "Ú&j" +#: ../src/panelize.c:169 +#: ../src/panelize.c:493 msgid "External panelize" msgstr "Külső panel-parancs" # ez is egy prompt (azert a ":") +#: ../src/panelize.c:183 msgid "Command" msgstr "Parancs:" +#: ../src/panelize.c:197 +#: ../src/panelize.c:262 +#: ../src/panelize.c:350 +#: ../src/panelize.c:397 msgid "Other command" msgstr "más parancs" +#: ../src/panelize.c:245 msgid "Add to external panelize" msgstr "Külső panel-parancs hozzáadása" +#: ../src/panelize.c:246 msgid "Enter command label:" msgstr "A parancshoz tartozó leírás:" +#: ../src/panelize.c:292 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "Távoli/virtuális könyvtáron nem megy a külső panel-parancsot" +#: ../src/panelize.c:354 msgid "Find rejects after patching" msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése" +#: ../src/panelize.c:356 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése" +#: ../src/panelize.c:358 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "SUID és SGID programok keresése" +#: ../src/panelize.c:434 msgid "Cannot invoke command." -msgstr "A parancs nem meghívható." +msgstr "A parancs nem hívható meg." +#: ../src/panelize.c:493 msgid "Pipe close failed" msgstr "Nem sikerült lezárni a csövet." +#: ../src/screen.c:228 msgid "[dev]" msgstr "[eszk]" # szülőkönyvtár +#. FIXME: +#. * while loading directory (do_load_dir() and do_reload_dir()), +#. * the actual stat info about ".." directory isn't got; +#. * so just don't display incorrect info about ".." directory +#: ../src/screen.c:241 +#: ../src/screen.c:842 msgid "UP--DIR" msgstr "SZ-KVTR" +#: ../src/screen.c:261 msgid "SYMLINK" msgstr "SZ.LINK" +#: ../src/screen.c:266 msgid "SUB-DIR" msgstr "AL-KVTR" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/screen.c:450 msgid "sort|u" msgstr "surt|u" +#: ../src/screen.c:451 msgid "&Unsorted" msgstr "Nincs rende&zés" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/screen.c:460 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" +#: ../src/screen.c:461 msgid "&Name" msgstr "&Név" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/screen.c:470 msgid "sort|v" msgstr "sort|v" # jogok, mnemonikkal +#: ../src/screen.c:471 msgid "&Version" msgstr "&Verzió" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/screen.c:480 msgid "sort|e" msgstr "sort|k" +#: ../src/screen.c:481 msgid "&Extension" msgstr "&Kiterjesztés" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/screen.c:490 msgid "sort|s" msgstr "sort|m" +#: ../src/screen.c:491 msgid "&Size" msgstr "&Méret" +#: ../src/screen.c:499 msgid "Block Size" msgstr "Blokkméret" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/screen.c:516 msgid "sort|m" msgstr "sort|t" # tartalomra vonatkozik +#: ../src/screen.c:517 msgid "&Modify time" -msgstr "&Tartalmi mó&dosítás ideje" +msgstr "&Módosítás ideje" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/screen.c:526 msgid "sort|a" msgstr "sort|e" +#: ../src/screen.c:527 msgid "&Access time" msgstr "&Elérés ideje" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/screen.c:536 msgid "sort|h" msgstr "sort|a" # metaadat-módosulás, például chmod dátuma +#: ../src/screen.c:537 msgid "C&hange time" msgstr "Meta&adat változás ideje" +#: ../src/screen.c:553 msgid "Perm" msgstr "Jog" +#: ../src/screen.c:561 msgid "Nl" msgstr "Ln" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: ../src/screen.c:569 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" +#: ../src/screen.c:570 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" +#: ../src/screen.c:578 msgid "UID" msgstr "UID" +#: ../src/screen.c:586 msgid "GID" msgstr "GID" # alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat! # 8 karakter fér ki +#: ../src/screen.c:594 msgid "Owner" msgstr "Tulaj" +#: ../src/screen.c:602 msgid "Group" msgstr "Csoport" +#: ../src/screen.c:833 msgid "" msgstr "" # szóköz: elválasztáshoz +#: ../src/screen.c:889 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bájt" msgstr[1] "%s bájt" +#: ../src/screen.c:893 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s %d fájlban" msgstr[1] "%s %d fájlban" +#: ../src/screen.c:1754 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban:" +#: ../src/screen.c:1883 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe." +#: ../src/screen.c:2561 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Biztosan futtatni kívánja a programot?" -#, c-format -msgid "Cannot chdir to \"%s\"" -msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba" - +#: ../src/selcodepage.c:69 msgid "Choose codepage" msgstr "Válasszon kódlapot" +#: ../src/selcodepage.c:73 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Nincs konverzió >" +#. ** file scope macro definitions ************************************* +#. In order to use everywhere the same setup for the locale we use defines +#: ../src/setup.c:116 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" +#: ../src/setup.c:117 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H.%M" +#: ../src/setup.c:946 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" @@ -3788,6 +5354,7 @@ msgstr "" "Az %s fájl nem menthető:\n" "%s" +#: ../src/subshell.c:360 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" @@ -3797,64 +5364,83 @@ msgstr "" "a terminálon.\n" "Háttér-shell használata nem lesz lehetséges." +#: ../src/subshell.c:461 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csőfájlt.\n" +#: ../src/subshell.c:708 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "A háttér-shell még aktív. Mégis kilép?" +#: ../src/subshell.c:892 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n" +#: ../src/textconf.c:67 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Beépített szövegszerkesztővel\n" +#: ../src/textconf.c:72 msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "A korábban telepített S-Lang könyvtár használata" +#: ../src/textconf.c:76 msgid "with terminfo database" msgstr "Terminfo adatbázissal" +#: ../src/textconf.c:79 msgid "Using the ncurses library" msgstr "Az Ncurses könyvtár használata" +#: ../src/textconf.c:81 msgid "Using the ncursesw library" msgstr "Az Ncurses könyvtár használata" +#: ../src/textconf.c:90 msgid "With optional subshell support" msgstr "Opcionális háttér-shell-támogatással" +#: ../src/textconf.c:92 msgid "With subshell support as default" msgstr "Alapértelmezésben háttér-shell-támogatással" +#: ../src/textconf.c:98 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Háttérműveletek támogatása\n" +#: ../src/textconf.c:102 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Egérhasználat Xterm alatt és Linux-konzolon\n" +#: ../src/textconf.c:104 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Egérhasználat Xterm alatt\n" +#: ../src/textconf.c:108 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "X11-események támogatása\n" +#: ../src/textconf.c:112 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Nyelvi lokalizálás támogatása\n" +#: ../src/textconf.c:116 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Több kódlap támogatása\n" +#: ../src/textconf.c:130 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "Virtuális fájlrendszerek:" +#: ../src/textconf.c:140 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "Adattípusok:" +#: ../src/tree.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" @@ -3863,14 +5449,17 @@ msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n" "%s\n" +#: ../src/tree.c:675 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:" +#: ../src/tree.c:710 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:" +#: ../src/tree.c:723 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" @@ -3879,25 +5468,34 @@ msgstr "" "Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n" "%s" +#: ../src/tree.c:781 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" +#: ../src/tree.c:912 +#: ../src/tree.c:1077 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "Statikus" +#: ../src/tree.c:913 +#: ../src/tree.c:1078 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "Dinamikus" +#: ../src/tree.c:1075 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "Frissít" +#: ../src/tree.c:1076 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "Felejt" +#: ../src/tree.c:1087 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "KönyvtTöröl" +#: ../src/treestore.c:379 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" @@ -3906,32 +5504,41 @@ msgstr "" "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n" "%s\n" +#: ../src/user.c:158 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Formátumhiba a kiterjesztésfájlban" +#: ../src/user.c:159 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "A %%var makrónak nincs alapértéke" +#: ../src/user.c:160 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "A %%var makrónak nincs változója" +#: ../src/user.c:554 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövetés" +#: ../src/user.c:572 msgid "ERROR:" msgstr "HIBA:" +#: ../src/user.c:576 msgid "True:" msgstr "Igaz:" +#: ../src/user.c:578 msgid "False:" msgstr "Hamis:" +#: ../src/user.c:812 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva" +#: ../src/user.c:813 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" @@ -3941,6 +5548,7 @@ msgstr "" "vagy mindenki által írható. Használata gyengítheti a biztonságot." # 2. %s: unixos hibaüzenet +#: ../src/user.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" @@ -3949,67 +5557,89 @@ msgstr "" "A(z) %s fájl nem megnyitható\n" "%s" +#: ../src/user.c:964 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: %s" +#. Create listbox +#: ../src/user.c:970 msgid "User menu" msgstr "Felhasználói menü" +#: ../src/viewer/actions_cmd.c:277 msgid "Invalid value" msgstr "Érvénytelen érték" +#: ../src/viewer/datasource.c:382 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "Nem sikerült programot indítani" +#: ../src/viewer/datasource.c:395 msgid "Empty output from child filter" msgstr "A szűrő kimenete üres." +#: ../src/viewer/dialogs.c:173 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "&Sorszám (decimális)" +#: ../src/viewer/dialogs.c:174 msgid "Pe&rcents" msgstr "Szá&zalék" +#: ../src/viewer/dialogs.c:175 msgid "&Decimal offset" msgstr "&Decimális offszet" +#: ../src/viewer/dialogs.c:176 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "He&xadecimális offszet" +#: ../src/viewer/dialogs.c:203 msgid "Goto" msgstr "Ugrás" +#: ../src/viewer/display.c:95 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ASCII" +#: ../src/viewer/display.c:97 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "HexKer" +#: ../src/viewer/display.c:102 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "NemTör" +#: ../src/viewer/display.c:103 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "SorTör" +#: ../src/viewer/display.c:104 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "Hex" +#: ../src/viewer/display.c:109 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "Ugrás" +#: ../src/viewer/display.c:110 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Nyers" +#: ../src/viewer/display.c:111 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "Értelm" +#: ../src/viewer/display.c:119 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "NemForm" +#: ../src/viewer/display.c:120 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "Formáz" +#: ../src/viewer/hex.c:380 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" @@ -4020,6 +5650,7 @@ msgstr "" "%s \n" "Lehetséges, hogy az adatok nem íródtak ki." +#: ../src/viewer/hex.c:388 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" @@ -4028,9 +5659,12 @@ msgstr "" "Az fájl nem menthető:\n" "%s" +#: ../src/viewer/lib.c:421 +#: ../src/viewer/lib.c:423 msgid "View: " msgstr "Megnéz: " +#: ../src/viewer/mcviewer.c:333 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" @@ -4039,6 +5673,7 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható \n" "%s" +#: ../src/viewer/mcviewer.c:347 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" @@ -4047,147 +5682,37 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" adatai nem lekérdezhetők \n" "%s" +#: ../src/viewer/mcviewer.c:360 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl." +#: ../src/viewer/search.c:138 msgid "Seeking to search result" msgstr "Találat keresése" # a gombsorban is szerepel (F7) +#: ../src/viewer/search.c:286 msgid "Search done" msgstr "Keresés kész" +#: ../src/viewer/search.c:286 msgid "Continue from begining?" -msgstr "Folytat elejéről?" +msgstr "Folytatás az elejéről?" +#: ../src/widget.c:1348 msgid "History" msgstr "Előzmények" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: ../src/widget.c:2724 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|Előzmények törlése" +#: ../src/widget.c:2725 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "Előzmények törlése?" +#: ../src/wtools.c:322 msgid "Background process:" msgstr "Háttérfolyamat:" -#~ msgid "MCFS" -#~ msgstr "MCFS" - -#~ msgid "The server does not support this version" -#~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja ezt a verziót" - -#~ msgid "" -#~ "The remote server is not running on a system port\n" -#~ "you need a password to log in, but the information may\n" -#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n" -#~ msgstr "" -#~ "A távoli kiszolgáló nem rendszerporton működik.\n" -#~ "A bejelentkezéshez jelszó kell, de a túloldalon\n" -#~ "az információk biztonsága kérdéses. Folytatja?\n" - -#~ msgid "MCFS Password required" -#~ msgstr "MCFS-jelszó kell" - -#~ msgid "Invalid password" -#~ msgstr "Hibás jelszó" - -#~ msgid "Cannot locate hostname: %s" -#~ msgstr "Nem található gép ezen a néven: %s" - -#~ msgid "Cannot create socket: %s" -#~ msgstr "Aljzat létrehozása sikertelen: %s" - -#~ msgid "Cannot connect to server: %s" -#~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s" - -#~ msgid "Too many open connections" -#~ msgstr "Túl sok megnyitott kapcsolat" - -#~ msgid "Link to a remote machine" -#~ msgstr "Kapcsolódás távoli gépre" - -#~ msgid "&Network link..." -#~ msgstr "&Hálózati kapcsolat..." - -#~ msgid "File was modified, save with exit?" -#~ msgstr "A fájl módosult. Menti kilépéskor?" - -#~ msgid " Permission " -#~ msgstr "Jogosultságok " - -#~ msgid "File " -#~ msgstr "Fájl " - -#~ msgid "Name " -#~ msgstr "Név " - -#~ msgid "Owner name " -#~ msgstr "Tulajdonos " - -#~ msgid "Group name " -#~ msgstr "Csoport " - -#~ msgid "Size " -#~ msgstr "Fájlméret " - -#~ msgid "Confirmation " -#~ msgstr "Megerősítés " - -#~ msgid "Filtered view " -#~ msgstr "Szűrt nézet " - -#~ msgid "Select " -#~ msgstr "Kijelölés " - -#~ msgid "Compare directories " -#~ msgstr "Könyvtárak összehasonlítása " - -#~ msgid "Link " -#~ msgstr "\"Hard\" link " - -#~ msgid "Edit symlink " -#~ msgstr "Szimbolikus link módosítása " - -#~ msgid "case &Sensitive" -#~ msgstr "&Kis-/nagybetű számít" - -#~ msgid "Replace " -#~ msgstr "Csere " - -# -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Hiba " - -#~ msgid "Insert File " -#~ msgstr "Fájl beszúrása " - -#~ msgid "Insert Literal " -#~ msgstr "Karakter beszúrása " - -#~ msgid "Execute Macro " -#~ msgstr "Makró futtatása " - -#~ msgid "Cannot overwrite directory `%s' " -#~ msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható " - -#~ msgid "Directory path " -#~ msgstr "Könyvtár elérési útvonala " - -#~ msgid "Directory label " -#~ msgstr "Címke " - -#~ msgid "pe&Rmissions" -#~ msgstr "&Jogosultságok" - -#~ msgid "User menu " -#~ msgstr "Felhasználói menü " - -#~ msgid "" -#~ "Cannot save file: \n" -#~ "%s " -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült a mentés: \n" -#~ "%s "