mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-23 04:46:55 +03:00
2001-04-29 Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
This commit is contained in:
parent
ea0cfde3c9
commit
6b10459bb5
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-04-29 Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
||||
2001-04-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||
|
295
po/ja.po
295
po/ja.po
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
# Akira TAGOH <at@ff.iij4u.or.jp>, 2000.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc CVS-20001009\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-04-16 12:45-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-09 02:04+0900\n"
|
||||
"Project-Id-Version: mc CVS-20010429\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-04-29 18:25+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-04-29 18:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -66,8 +66,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
|
||||
"%s-action."
|
||||
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-"
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\".\n"
|
||||
"エラーを修正するにはファイルのプロパティを開いてデフォルトの\n"
|
||||
@ -504,9 +504,8 @@ msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "ホームディレクトリ"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop-init.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "ゴミ箱を空にする"
|
||||
msgstr "ゴミ箱"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||||
msgid "To: "
|
||||
@ -529,8 +528,8 @@ msgid ""
|
||||
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
||||
"folder. Please select the action to be performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コピー使用としているファイルがコピー先のフォルダ上に既にいくつか存在します "
|
||||
"取るべき処理を選択してください"
|
||||
"コピー使用としているファイルがコピー先のフォルダ上に既にいくつか存在します 取"
|
||||
"るべき処理を選択してください"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:399
|
||||
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
||||
@ -693,15 +692,15 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:53
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "この場所で移動(_M)"
|
||||
msgstr "この場所へ移動(_M)"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:54
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "この場所でコピー(_C)"
|
||||
msgstr "この場所へコピー(_C)"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:55
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "この場所でリンク(_L)"
|
||||
msgstr "この場所へリンク(_L)"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:57
|
||||
msgid "Cancel drag"
|
||||
@ -875,7 +874,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||||
msgstr "ファイルスイッチの一覧を反転する"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2081
|
||||
#: gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2075
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
@ -989,8 +988,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"root として GNOMEファイルマネージャを動かそうとしています\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"root で実行すると, 不注意でシステムを破壊してしまいます. "
|
||||
"GNOMEファイルマネージャは破壊行為を止めるようなことはしません"
|
||||
"root で実行すると, 不注意でシステムを破壊してしまいます. GNOMEファイルマネー"
|
||||
"ジャは破壊行為を止めるようなことはしません"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-window.c:69
|
||||
msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
|
||||
@ -1206,7 +1205,7 @@ msgid "Use default View action"
|
||||
msgstr "標準で用意された表示処理を行う"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
|
||||
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2077
|
||||
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2071
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "編集"
|
||||
|
||||
@ -1587,9 +1586,8 @@ msgid "Up"
|
||||
msgstr "上"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
|
||||
msgstr "一つ上のディレクトリへ移動"
|
||||
msgstr "一つ上のディレクトリ階層へ移動"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2277
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
@ -1620,12 +1618,13 @@ msgid "Location:"
|
||||
msgstr "場所:"
|
||||
|
||||
#. 1
|
||||
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:393 gtkedit/editcmd.c:1243
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1328 gtkedit/editcmd.c:3023 gtkedit/editoptions.c:69
|
||||
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:276 src/boxes.c:376 src/boxes.c:464
|
||||
#: src/boxes.c:644 src/boxes.c:726 src/boxes.c:781 src/boxes.c:896
|
||||
#: src/filegui.c:824 src/find.c:176 src/layout.c:375 src/option.c:143
|
||||
#: src/wtools.c:290 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:118
|
||||
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:502 gtkedit/editcmd.c:393
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1243 gtkedit/editcmd.c:1328 gtkedit/editcmd.c:3023
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:44 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:138
|
||||
#: src/boxes.c:276 src/boxes.c:376 src/boxes.c:464 src/boxes.c:644
|
||||
#: src/boxes.c:726 src/boxes.c:781 src/boxes.c:896 src/filegui.c:824
|
||||
#: src/find.c:173 src/layout.c:375 src/option.c:143 src/wtools.c:290
|
||||
#: src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:118
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "はい(&O)"
|
||||
|
||||
@ -1634,12 +1633,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Offset 0x%08lx"
|
||||
msgstr "オフセット 0x%08lx"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:732
|
||||
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Col %d"
|
||||
msgstr "列 %d"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:736
|
||||
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%sバイト"
|
||||
@ -1810,7 +1809,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "edit.h の MAXBUF を増やしてエディタを再コンパイルしてください"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/edit.c:2594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
msgstr "mc から呼び出される mcedit でだけ利用可能なユーザメニューです"
|
||||
|
||||
@ -1818,10 +1816,13 @@ msgstr "mc
|
||||
msgid "Error trying to stat file:"
|
||||
msgstr " ファイルの stat 試行中のエラー:"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1212 src/tree.c:654 src/view.c:1821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtkedit/edit.h:501 gtkedit/gtkedit.c:67
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "消去(&D)"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1212 src/tree.c:654 src/view.c:1815
|
||||
msgid "mc.hlp"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
msgstr "mc.hlp"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:305
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
@ -1849,9 +1850,9 @@ msgstr "
|
||||
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:277 src/boxes.c:374
|
||||
#: src/boxes.c:462 src/boxes.c:642 src/boxes.c:725 src/boxes.c:779
|
||||
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:867 src/filegui.c:807
|
||||
#: src/find.c:176 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:799 src/hotlist.c:896
|
||||
#: src/find.c:173 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:799 src/hotlist.c:896
|
||||
#: src/layout.c:376 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
|
||||
#: src/view.c:407 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
||||
#: src/view.c:399 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
||||
#: vfs/smbfs.c:118
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル(&C)"
|
||||
@ -1872,7 +1873,7 @@ msgstr "
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:541 gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
|
||||
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/utilunix.c:382
|
||||
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:721 src/subshell.c:747 src/utilunix.c:382
|
||||
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:167
|
||||
msgid " Warning "
|
||||
msgstr " 警告 "
|
||||
@ -1953,7 +1954,7 @@ msgid " Save file "
|
||||
msgstr " ファイル保存 "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||||
#: src/view.c:2073
|
||||
#: src/view.c:2067
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
@ -2045,7 +2046,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr "置換文字列を入力してください:"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:1342 src/view.c:1992
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:1342 src/view.c:1986
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "検索文字列を入力してください:"
|
||||
|
||||
@ -2057,8 +2058,8 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1586 gtkedit/editcmd.c:2321
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2351 src/view.c:1518
|
||||
#: src/view.c:1615 src/view.c:1738 src/view.c:1956 src/view.c:1992
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2351 src/view.c:1512
|
||||
#: src/view.c:1609 src/view.c:1732 src/view.c:1950 src/view.c:1986
|
||||
msgid " Search "
|
||||
msgstr " 検索 "
|
||||
|
||||
@ -2236,13 +2237,13 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2391 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253
|
||||
#: src/filegui.c:590 src/hotlist.c:1020 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
||||
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
#: src/subshell.c:722 src/subshell.c:748 src/tree.c:745 src/view.c:399
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "はい(&Y)"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2391 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253
|
||||
#: src/filegui.c:589 src/hotlist.c:1020 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
||||
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
#: src/subshell.c:722 src/subshell.c:748 src/tree.c:745 src/view.c:399
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "いいえ(&N)"
|
||||
|
||||
@ -2272,7 +2273,7 @@ msgid " Cut to clipboard "
|
||||
msgstr " クリップボードへ切り出し "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2737 gtkedit/editcmd.c:2741 gtkedit/editcmd.c:2746
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2749 src/view.c:1903
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2749 src/view.c:1897
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " 指定行へ移動 "
|
||||
|
||||
@ -2827,7 +2828,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806
|
||||
#: src/main.c:1735 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
|
||||
#: src/view.c:2066
|
||||
#: src/view.c:2060
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
@ -2845,14 +2846,10 @@ msgstr "PullDn"
|
||||
|
||||
#. gtk_edit_menu
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818
|
||||
#: src/main.c:1738 src/view.c:2068 src/view.c:2090
|
||||
#: src/main.c:1738 src/view.c:2062 src/view.c:2084
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:67
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "消去(&D)"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:68
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " ファイル名を入力して下さい: "
|
||||
@ -2865,8 +2862,8 @@ msgstr "
|
||||
msgid ""
|
||||
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gtkedit.c: 環境変数HOMEの設定がなく、パスワードエントリもありません - "
|
||||
"中断します\n"
|
||||
"gtkedit.c: 環境変数HOMEの設定がなく、パスワードエントリもありません - 中断し"
|
||||
"ます\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
|
||||
msgid "Interactive help browser"
|
||||
@ -3156,7 +3153,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Reverse"
|
||||
msgstr "反転(&R)"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:279 src/find.c:169
|
||||
#: src/boxes.c:279 src/find.c:166
|
||||
msgid "case sensi&tive"
|
||||
msgstr "大文字・小文字を区別(&t)"
|
||||
|
||||
@ -3245,7 +3242,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Running "
|
||||
msgstr "実行中 "
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:832 src/find.c:732 src/find.c:973
|
||||
#: src/boxes.c:832 src/find.c:721 src/find.c:962
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "停止中"
|
||||
|
||||
@ -4328,7 +4325,7 @@ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
||||
msgid "%o %d %f%e"
|
||||
msgstr "%o %d %f%e"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1707 vfs/fish.c:509
|
||||
#: src/file.c:1707 vfs/fish.c:515
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "file"
|
||||
|
||||
@ -4549,114 +4546,114 @@ msgstr ""
|
||||
"不正な元パターン `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/find.c:130
|
||||
#: src/find.c:127
|
||||
msgid "&Suspend"
|
||||
msgstr "一時停止(&S)"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:131
|
||||
#: src/find.c:128
|
||||
msgid "Con&tinue"
|
||||
msgstr "続行(&t)"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:132
|
||||
#: src/find.c:129
|
||||
msgid "&Chdir"
|
||||
msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:133
|
||||
#: src/find.c:130
|
||||
msgid "&Again"
|
||||
msgstr "もう一度(&A)"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:134
|
||||
#: src/find.c:131
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "終了 (&Q)"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
||||
#: src/find.c:132 src/panelize.c:89
|
||||
msgid "Pane&lize"
|
||||
msgstr "パネル化(&l)"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:136
|
||||
#: src/find.c:133
|
||||
msgid "&View - F3"
|
||||
msgstr "表示(&V) - F3"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:137
|
||||
#: src/find.c:134
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "編集(&E) - F4"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:175
|
||||
#: src/find.c:172
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "開始場所:"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:175
|
||||
#: src/find.c:172
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "ファイル名:"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:175
|
||||
#: src/find.c:172
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "内容:"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:176 src/main.c:1251 src/main.c:1275
|
||||
#: src/find.c:173 src/main.c:1251 src/main.c:1275
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "ツリー(&T)"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:230
|
||||
#: src/find.c:227
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "ファイル検索"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:465
|
||||
#: src/find.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "%s で検索中"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:503
|
||||
#: src/find.c:492
|
||||
msgid " Find/read "
|
||||
msgstr " 検索/読み込み "
|
||||
|
||||
#: src/find.c:503
|
||||
#: src/find.c:492
|
||||
msgid " Problem reading from child "
|
||||
msgstr " 子プロセスからの結果読み込みに問題がありました"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:550
|
||||
#: src/find.c:539
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:574 src/view.c:1518
|
||||
#: src/find.c:563 src/view.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching %s"
|
||||
msgstr "%sを検索中"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:730 src/find.c:770
|
||||
#: src/find.c:719 src/find.c:759
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "中断"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:730
|
||||
#: src/find.c:719
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "再開"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:732 src/find.c:834 src/find.c:973 src/find.c:1069
|
||||
#: src/find.c:721 src/find.c:823 src/find.c:962 src/find.c:1058
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:763 src/find.c:1044
|
||||
#: src/find.c:752 src/find.c:1033
|
||||
msgid "Find file"
|
||||
msgstr "ファイル検索"
|
||||
|
||||
#. The buttons
|
||||
#: src/find.c:768
|
||||
#: src/find.c:757
|
||||
msgid "Change to this directory"
|
||||
msgstr "このディレクトリを変更"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:769
|
||||
#: src/find.c:758
|
||||
msgid "Search again"
|
||||
msgstr "再検索"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:774
|
||||
#: src/find.c:763
|
||||
msgid "View this file"
|
||||
msgstr "このファイルを表示"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:775
|
||||
#: src/find.c:764
|
||||
msgid "Edit this file"
|
||||
msgstr "このファイルを編集"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:776
|
||||
#: src/find.c:765
|
||||
msgid "Send the results to a Panel"
|
||||
msgstr "パネルへ結果を送る"
|
||||
|
||||
@ -4907,6 +4904,7 @@ msgid "File: %s"
|
||||
msgstr "ファイル: %s"
|
||||
|
||||
#: src/info.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
||||
msgstr "空きノード %d (%d%%) of %d"
|
||||
|
||||
@ -4919,6 +4917,7 @@ msgid "Free space "
|
||||
msgstr "空き領域 "
|
||||
|
||||
#: src/info.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d%%) of "
|
||||
msgstr " (%d%%) of "
|
||||
|
||||
@ -5173,14 +5172,13 @@ msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
||||
msgstr "本当にMidnight Commanderを終了させますか?"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Listing format edit "
|
||||
msgstr "一覧形式編集(&L)"
|
||||
msgstr "リスト形式の編集 "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " New mode is \"%s\" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しいモードは \"%s\" です"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1248 src/main.c:1272
|
||||
msgid "&Listing mode..."
|
||||
@ -5489,14 +5487,14 @@ msgstr "-e, --edit
|
||||
msgid ""
|
||||
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
|
||||
"-h, --help Shows this help message.\n"
|
||||
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their "
|
||||
"terminfo/termcap\n"
|
||||
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
|
||||
"termcap\n"
|
||||
" default.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-f, --libdir 構成されたパスを表示する\n"
|
||||
"-h, --help このヘルプメッセージを表示する\n"
|
||||
"-k, --resetsoft ソフトキーをリセット (HP ターミナルのみ)し "
|
||||
"terminfo/termcap を\n"
|
||||
"-k, --resetsoft ソフトキーをリセット (HP ターミナルのみ)し terminfo/"
|
||||
"termcap を\n"
|
||||
" デフォルトにする\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2503
|
||||
@ -5506,8 +5504,8 @@ msgstr "-l, --ftplog file ftpfs
|
||||
#: src/main.c:2506
|
||||
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-M, --memory file [開発バージョンのみ: MAD "
|
||||
"メッセージのログをファイルに出力する]\n"
|
||||
"-M, --memory file [開発バージョンのみ: MAD メッセージのログをファイルに出力"
|
||||
"する]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5525,8 +5523,8 @@ msgstr "-t, --termcap
|
||||
msgid ""
|
||||
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-S, --createcmdile "
|
||||
"デフォルトディレクトリを終了時に設定するためにコマンドファイルを作成する\n"
|
||||
"-S, --createcmdile デフォルトディレクトリを終了時に設定するためにコマンドファ"
|
||||
"イルを作成する\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2517
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5586,8 +5584,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors キーワード={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{FORE} と {BACK} "
|
||||
"は省略することが出来ます.そしてデフォルト値が使われるでしょう\n"
|
||||
"{FORE} と {BACK} は省略することが出来ます.そしてデフォルト値が使われるでしょ"
|
||||
"う\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"キーワード:\n"
|
||||
" Global: エラー,反転,ゲージ,入力\n"
|
||||
@ -5612,8 +5610,8 @@ msgstr "Midnight Commander
|
||||
msgid ""
|
||||
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"オプション -m "
|
||||
"は廃止されました。オプションメニューの「表示ビット数...」をご覧ください\n"
|
||||
"オプション -m は廃止されました。オプションメニューの「表示ビット数...」をご覧"
|
||||
"ください\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2687
|
||||
msgid "Use to debug the background code"
|
||||
@ -5975,24 +5973,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" へ chdir できません \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:287
|
||||
#: src/subshell.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
||||
msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n"
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:706
|
||||
#: src/subshell.c:721
|
||||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||||
msgstr "シェルはまだアクティブです.構わずに終了しますか? "
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:732
|
||||
#: src/subshell.c:747
|
||||
msgid " There are stopped jobs."
|
||||
msgstr " 中断したままのジョブがあります."
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:733
|
||||
#: src/subshell.c:748
|
||||
msgid " Quit anyway? "
|
||||
msgstr " 構わずに終了しますか? "
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:798
|
||||
#: src/subshell.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||||
msgstr "警告: %s に変更できません.\n"
|
||||
@ -6064,10 +6062,12 @@ msgid " Format error on file Extensions File "
|
||||
msgstr "拡張子ファイル上のフォーマットエラーです"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " The %%var macro does not have a default "
|
||||
msgstr " %%var マクロはデフォルトを持っていません "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " The %%var macros does not have a variable "
|
||||
msgstr " %%var マクロは値を持っていません "
|
||||
|
||||
@ -6141,7 +6141,7 @@ msgstr "pipe
|
||||
msgid " Dup failed "
|
||||
msgstr " dup 失敗 "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:404
|
||||
#: src/view.c:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"File: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -6151,7 +6151,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:405
|
||||
#: src/view.c:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -6161,37 +6161,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"は変更されました. 変更点を保存しますか?\n"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:407
|
||||
#: src/view.c:399
|
||||
msgid " Save changes "
|
||||
msgstr " 変更点を保存 "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:449
|
||||
#: src/view.c:441
|
||||
msgid " Can't spawn child program "
|
||||
msgstr " 子プロセスを起動できません "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:458
|
||||
#: src/view.c:450
|
||||
msgid " Empty output from child filter "
|
||||
msgstr " フィルタから空の出力です "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:463
|
||||
#: src/view.c:455
|
||||
msgid " Could not open file "
|
||||
msgstr " ファイルを開けません "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:478
|
||||
#: src/view.c:470
|
||||
msgid " Can't open file \""
|
||||
msgstr " ファイルを開けません \""
|
||||
|
||||
#: src/view.c:485
|
||||
#: src/view.c:477
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't stat file \n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr " ファイルを stat できません \""
|
||||
|
||||
#: src/view.c:491
|
||||
#: src/view.c:483
|
||||
msgid " Can't view: not a regular file "
|
||||
msgstr " 表示できません: 通常ファイルではありません "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:572
|
||||
#: src/view.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't open \"%s\"\n"
|
||||
@ -6200,7 +6200,7 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" を開くことができません \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:581
|
||||
#: src/view.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't stat \"%s\"\n"
|
||||
@ -6209,34 +6209,34 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" をstatできません\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:716
|
||||
#: src/view.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File: %s"
|
||||
msgstr "ファイル: %s"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:730
|
||||
#: src/view.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Offset 0x%08x"
|
||||
msgstr "オフセット 0x%08x"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:741
|
||||
#: src/view.c:733
|
||||
msgid " [grow]"
|
||||
msgstr " [grow]"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1510
|
||||
#: src/view.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching for `%s'"
|
||||
msgstr "`%s'を検索中"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1615 src/view.c:1738
|
||||
#: src/view.c:1609 src/view.c:1732
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " 検索文字列が見付かりません "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1777
|
||||
#: src/view.c:1771
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " 不正な正規表現です "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1901
|
||||
#: src/view.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
@ -6245,7 +6245,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 現在の行番号は %d です.\n"
|
||||
" 新しい行番号を入力してください:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1923
|
||||
#: src/view.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
@ -6254,67 +6254,67 @@ msgstr ""
|
||||
" 現在のアドレスは0x%lxです.\n"
|
||||
" 新しいアドレスを入力してください:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1925
|
||||
#: src/view.c:1919
|
||||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " アドレス移動 "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1956
|
||||
#: src/view.c:1950
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " 正規表現を入力してください:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2069
|
||||
#: src/view.c:2063
|
||||
msgid "Ascii"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2069
|
||||
#: src/view.c:2063
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
msgstr "HEX"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2070
|
||||
#: src/view.c:2064
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "移動"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2070
|
||||
#: src/view.c:2064
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "行"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2073
|
||||
#: src/view.c:2067
|
||||
msgid "RxSrch"
|
||||
msgstr "RxSrch"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2076
|
||||
#: src/view.c:2070
|
||||
msgid "EdText"
|
||||
msgstr "EdText"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2076
|
||||
#: src/view.c:2070
|
||||
msgid "EdHex"
|
||||
msgstr "EdHex"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2078
|
||||
#: src/view.c:2072
|
||||
msgid "UnWrap"
|
||||
msgstr "非折返"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2078
|
||||
#: src/view.c:2072
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr "折返"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2081
|
||||
#: src/view.c:2075
|
||||
msgid "HxSrch"
|
||||
msgstr "HxSrch"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2084
|
||||
#: src/view.c:2078
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Raw"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2084
|
||||
#: src/view.c:2078
|
||||
msgid "Parse"
|
||||
msgstr "Parse"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2088
|
||||
#: src/view.c:2082
|
||||
msgid "Unform"
|
||||
msgstr "Unform"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2088
|
||||
#: src/view.c:2082
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
@ -6637,56 +6637,56 @@ msgstr "fish:
|
||||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||||
msgstr "fish: 最初の行を送信..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:252
|
||||
#: vfs/fish.c:258
|
||||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||||
msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:256
|
||||
#: vfs/fish.c:262
|
||||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
||||
msgstr "fish: カレントディレクトリを設定します..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:258
|
||||
#: vfs/fish.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
||||
msgstr "fish: 接続しました。ホームディレクトリは %s です。"
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:347
|
||||
#: vfs/fish.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||||
msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... "
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:451
|
||||
#: vfs/fish.c:457
|
||||
msgid "fish: failed"
|
||||
msgstr "fish: 失敗しました"
|
||||
|
||||
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
||||
#: vfs/fish.c:471
|
||||
#: vfs/fish.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||||
msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:496
|
||||
#: vfs/fish.c:502
|
||||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||||
msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:508
|
||||
#: vfs/fish.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
||||
msgstr "fish: %s を保存中 %d (%d)"
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:509
|
||||
#: vfs/fish.c:515
|
||||
msgid "zeros"
|
||||
msgstr "zeros"
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:556
|
||||
#: vfs/fish.c:562
|
||||
msgid "Aborting transfer..."
|
||||
msgstr "転送を中断します..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:565
|
||||
#: vfs/fish.c:571
|
||||
msgid "Error reported after abort."
|
||||
msgstr "中断後にエラーが報告されました"
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:567
|
||||
#: vfs/fish.c:573
|
||||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||||
msgstr "転送中断に成功しました"
|
||||
|
||||
@ -6827,7 +6827,7 @@ msgstr "ftpfs:
|
||||
#. This is place of next pointer
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1679
|
||||
msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイル転送プロトコル (ftp)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6952,7 +6952,7 @@ msgstr " %s:
|
||||
#. This is place of next pointer
|
||||
#: vfs/smbfs.c:2005
|
||||
msgid "netbios over tcp/ip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NETBIOS オーバー TCP/IP"
|
||||
|
||||
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7003,6 +7003,7 @@ msgid "Internal error:"
|
||||
msgstr "内部エラー:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld バイト転送)"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user