Reedited de.po with poedit.. Added some more translations and restructured the rest

This commit is contained in:
Patrick Winnertz 2009-01-16 17:29:27 +01:00
parent 0d35576a6d
commit 6753c71e23

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.x\n" "Project-Id-Version: mc 4.6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-19 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 17:28-0000\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" "Last-Translator: Patrick Winnertz <winnie@der-winnie.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen" msgstr "&Abbrechen"
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "" msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?"
msgid " Error writing to pipe: " msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Fehler beim Schreiben auf Pipe: " msgstr " Fehler beim Schreiben auf Pipe: "
@ -166,8 +166,7 @@ msgid " Load "
msgstr "Laden" msgstr "Laden"
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr "" msgstr " Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
" Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
msgid "O&ne" msgid "O&ne"
msgstr "ei&Ne" msgstr "ei&Ne"
@ -223,11 +222,8 @@ msgstr " Ersetzen "
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
msgid "" msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr " Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen Konvertierungen "
msgstr ""
" Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen "
"Konvertierungen "
msgid " Error in replacement format string. " msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen " msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen "
@ -792,7 +788,7 @@ msgstr "Sortierung"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "Ve&Rzeichnis-Hotlist C-\\" msgstr "Ve&Rzeichnis Hotlist löschen"
msgid " confirm &Exit " msgid " confirm &Exit "
msgstr " bestätige &Beenden " msgstr " bestätige &Beenden "
@ -1255,10 +1251,7 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " Fehler in der Datei %s%s " msgstr " Fehler in der Datei %s%s "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr "" msgstr ""
"Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert.\n" "Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert.\n"
"Bitte aktualisieren Sie die Datei." "Bitte aktualisieren Sie die Datei."
@ -1268,13 +1261,8 @@ msgid " ~/%s file error "
msgstr " Fehler in Datei »~/%s« " msgstr " Fehler in Datei »~/%s« "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " msgstr "Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine "
"Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
msgid " Copy " msgid " Copy "
msgstr " Kopieren " msgstr " Kopieren "
@ -1304,8 +1292,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled " " Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr "" msgstr ""
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen " " Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen anlegen: \n"
"anlegen: \n"
"\n" "\n"
" Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert " " Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert "
@ -1886,7 +1873,7 @@ msgstr " L
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Are you sure you want to remove this entry?" " Are you sure you want to remove this entry?"
msgstr "" msgstr "Diesen Eintrag wirklich löschen?"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1904,8 +1891,7 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " Hotlist laden " msgstr " Hotlist laden "
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " Datei, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht gelöscht" msgstr " Datei, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht gelöscht"
#, c-format #, c-format
@ -2093,14 +2079,10 @@ msgstr ""
"Alle Tasten arbeiten vernünftig" "Alle Tasten arbeiten vernünftig"
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "" msgstr "Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Wenn Sie das getan haben, überprüfen Sie,"
"Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Wenn Sie das getan haben, überprüfen "
"Sie,"
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "" msgstr "welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste bei den Fehlenden"
"welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste bei den "
"Fehlenden"
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "Tasten oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. " msgstr "Tasten oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. "
@ -2358,8 +2340,7 @@ msgid ""
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, " " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
"core\n"
"\n" "\n"
"Colors:\n" "Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2380,8 +2361,7 @@ msgstr ""
" Menüs: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Menüs: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Hilfe: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" " Hilfe: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, " " Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
"core\n"
"\n" "\n"
"Farben:\n" "Farben:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2836,8 +2816,7 @@ msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security" "Using it may compromise your security"
msgstr "" msgstr ""
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem " "Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben werden.\n"
"beschrieben werden.\n"
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden" "Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
#, c-format #, c-format
@ -3612,45 +3591,3 @@ msgstr "Interner Fehler:"
msgid "Changes to file lost" msgid "Changes to file lost"
msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen" msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Home"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Typ"
#~ msgid "&Links"
#~ msgstr "&Links"
#~ msgid "N&GID"
#~ msgstr "N&GID"
#~ msgid "N&UID"
#~ msgstr "N&UID"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "&Owner"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "&Group"
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
#~ msgstr "MC konnte nicht schreiben in ~/"
#~ msgid " (%ld blocks)"
#~ msgstr "(%ld Blöcke)"
#~ msgid " Notice "
#~ msgstr " Anmerkung "
#~ msgid ""
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
#~ " files have been moved now\n"
#~ msgstr ""
#~ " Die Konfigurationsdateien des Midnight Commanders \n"
#~ " wurden im ~/.mc Verzeichnis gespeichert, die Dateien \n"
#~ " wurden jetzt verschoben\n"
#~ msgid "%s bytes in %d files"
#~ msgstr "%s Bytes in %d Dateien"