l10n: Updates to Polish (pl) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
Piotr Drąg 2010-02-17 13:22:22 +00:00 committed by Transifex robot
parent 0ebd30cd50
commit 6417424423
1 changed files with 16 additions and 35 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pl.po to Polish
# Andrzej Zaborowski <balrog@zabor.org>, 2003.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
@ -13,8 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid " Search string not found "
msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu "
@ -23,8 +22,7 @@ msgid " Not implemented yet "
msgstr " Jeszcze nie zaimplementowane "
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
msgstr ""
" Liczba tokenów zastąpienia nie jest równa liczbie odnalezionych tokenów "
msgstr " Liczba tokenów zastąpienia nie jest równa liczbie odnalezionych tokenów "
#, c-format
msgid " Invalid token number %d "
@ -1056,7 +1054,8 @@ msgstr "Porządek sortowania"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenia"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Wyczyszczenie &historii"
@ -1379,9 +1378,7 @@ msgid "&Thorough"
msgstr "&Dokładna"
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
msgstr ""
" Aby wykorzystać to polecenie, należy ustawić oba okna na wyświetlanie listy "
"plików "
msgstr " Aby wykorzystać to polecenie, należy ustawić oba okna na wyświetlanie listy plików "
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
@ -1717,9 +1714,7 @@ msgid " Run Sort "
msgstr " Uruchomienie polecenia sort "
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" Proszę podać opcje polecenia sort (zobacz stronę man), rozdzielone "
"spacjami: "
msgstr " Proszę podać opcje polecenia sort (zobacz stronę man), rozdzielone spacjami: "
msgid " Sort "
msgstr " Posortuj "
@ -2164,27 +2159,16 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " Błąd pliku %s%s"
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Format pliku %smc.ext uległ zmianie wraz z wersją 3.0. Wygląda na to, że "
"instalacja się nie powiodła. Proszę pobrać nową wersję tego pliku z pakietu "
"programu Midnight Commander."
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "Format pliku %smc.ext uległ zmianie wraz z wersją 3.0. Wygląda na to, że instalacja się nie powiodła. Proszę pobrać nową wersję tego pliku z pakietu programu Midnight Commander."
#, c-format
msgid " ~/%s file error "
msgstr " Błąd pliku ~/%s "
#, c-format
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Format pliku ~/%s uległ zmianie wraz z wersją 3.0. Można teraz skopiować go "
"z %smc.ext lub napisać samemu, opierając się na zawartości tego pliku."
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Format pliku ~/%s uległ zmianie wraz z wersją 3.0. Można teraz skopiować go z %smc.ext lub napisać samemu, opierając się na zawartości tego pliku."
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Skopiowanie"
@ -2848,11 +2832,8 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " Wczytaj listę podręcznych katalogów "
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
"Program MC nie może zapisać do pliku ~/%s. Poprzednie wpisy listy "
"podręcznych katalogów nie zostały usunięte"
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "Program MC nie może zapisać do pliku ~/%s. Poprzednie wpisy listy podręcznych katalogów nie zostały usunięte"
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
@ -3382,7 +3363,7 @@ msgstr "PODKAT"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|u"
msgstr "e"
msgstr "u"
msgid "&Unsorted"
msgstr "Nie&uporządkowane"
@ -3425,10 +3406,10 @@ msgstr "Czas &modyfikacji"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|a"
msgstr "a"
msgstr "d"
msgid "&Access time"
msgstr "Cz&as dostępu"
msgstr "Czas &dostępu"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix