Update Russian and Ukrainian translations.

Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
This commit is contained in:
Andrew V. Samoilov 2014-12-10 09:02:01 +03:00 committed by Andrew Borodin
parent 4d92ee740c
commit 63e8eae0b1
2 changed files with 23 additions and 21 deletions

View File

@ -4,8 +4,7 @@
#
# Translators:
# Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998
# and Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998
# Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 1999
# Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 1999, 2014
# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000
@ -98,7 +97,7 @@ msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr ""
"Ваши старые настройки перенесены из %s\n"
директории, рекомендованные FreeDesktop.org.\n"
каталоги, рекомендованные FreeDesktop.org.\n"
"Для более полной информации посетите страницу\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
@ -4010,7 +4009,7 @@ msgstr "Передача успешно прервана."
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: отсоединение от %s"
msgstr "ftpfs: отключение от %s"
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
@ -4027,7 +4026,7 @@ msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr "FTP: Необходима учётная запись для пользователя %s"
msgid "Account:"
msgstr "Счет:"
msgstr "Учётная запись:"
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: посылается учётная запись пользователя"

View File

@ -722,6 +722,9 @@ msgid ""
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""
"\n"
"Створюйте будь-які повідомлення про помилки (включаючи вивід «mc -V»)\n"
"як квитки на сайті www.midnight-commander.org\n"
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
@ -761,8 +764,8 @@ msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr ""
"Фоновий процес запитує більше аргументів, \n"
" ніж можна контролювати."
"Фоновий процес запитує більше аргументів,\n"
"ніж можна контролювати."
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Закрити"
@ -951,7 +954,8 @@ msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
msgid ""
"File \"%s\" is too large.\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
msgstr "Файл «%s» занадто великий.\n"
"Відкрити його будь що?"
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
@ -1135,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"Зберегти змінений файл %s?"
msgid "This function is not implemented"
msgstr "Цю функція ще не реалізовано"
msgstr "Цю функцію ще не реалізовано"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати у буфер"
@ -1997,7 +2001,7 @@ msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "FTP палоль для аноніма:"
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Таймаут кешування директорії для FTP (сек):"
msgstr "Таймаут кешування каталогу для FTP (сек):"
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Завжди використовувати ftp проксі:"
@ -2197,7 +2201,7 @@ msgid "Filter command and arguments:"
msgstr "Введіть команду та її аргументи:"
msgid "Edit file"
msgstr ""
msgstr "Редагувати файл"
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Створити новий каталог"
@ -2251,7 +2255,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Symlink '%s' points to:"
msgstr ""
msgstr "Символьне посилання «%s» вказує на:"
msgid "Edit symlink"
msgstr "Редагувати символьне посилання"
@ -2266,7 +2270,7 @@ msgstr "редагування символьного посилання: %s"
#, c-format
msgid "'%s' is not a symbolic link"
msgstr ""
msgstr "«%s» не є символьним посиланням"
msgid "FTP to machine"
msgstr "FTP-з’єднання з віддаленою машиною"
@ -2640,7 +2644,7 @@ msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдавдалосяться отримати властивості вихідного каталогу «%s»\n"
"Не вдалося отримати властивості вихідного каталогу «%s»\n"
"%s"
#, c-format
@ -2664,7 +2668,7 @@ msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
msgstr ""
"Призначення «%s» повинно бути каталогом\n"
"Призначення «%s» має бути каталогом\n"
"%s"
#, c-format
@ -2711,7 +2715,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Directories: %zd, total size: %s"
msgstr ""
msgstr "Каталоги: %zd, загальний розмір: %s"
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr "Не можна виконувати операції з «..»"
@ -2925,7 +2929,7 @@ msgid "Change &to"
msgstr "Змінити &на"
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Зараз вільно VFSs"
msgstr "Звільнити VFSs"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Оновити"
@ -4144,7 +4148,7 @@ msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr "sftp: Невдача при встановленні SSH сессії: (%d)"
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr "sftp: Немає даних про оброблювач для читання файлу"
msgstr "sftp: Немає даних про оброблювач для читання файлу"
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
@ -4156,8 +4160,7 @@ msgstr "sftp: Створення списку завершено."
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr ""
"сталася помилка повторного з’єднання з %s\n"
" "
"сталася помилка повторного з’єднання з %s"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Сталася помилка авторизації "
@ -4391,7 +4394,7 @@ msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Почати спочатку?"
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося отримати локальну копію /ftp://some.host/editme.txt"
#~ msgid "sftp: Invalid port value."
#~ msgstr "sftp: Неправильний порт."