From 5e2781089e4ab192144b1f01fcb8045c0f3fa2f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andraz Tori Date: Thu, 16 Aug 2001 17:16:27 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 202 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 101 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index e8116401a..2b6170db7 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" msgstr "" "\".\n" "\n" -"Če želite to popraviti, vzemite urejevalnik mime-tipov v Kontrolnem centeru " +"Če želite to popraviti, vzemite urejevalnik tipov mime v Kontrolnem centeru " "GNOME in uredite privzeto dejanje za %s tip \"%s\"." #: gnome/gaction.c:46 @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr " Nisem mogel pognati terminala" #: gnome/gcmd.c:77 msgid "The Midnight Commander Team" -msgstr "Skupina polnočnega poveljnika" +msgstr "Skupina Polnočnega poveljnika" #: gnome/gcmd.c:79 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" @@ -113,15 +113,15 @@ msgstr "poro #: gnome/gcmd.c:91 gnome/gmc-window.c:68 msgid "GNU Midnight Commander" -msgstr "GNU polnočni poveljnik" +msgstr "Polnočni poveljnik GNU" #: gnome/gcmd.c:94 gnome/gmc-window.c:71 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -msgstr "GNOME izvedba upravljalnika datotek Polnočni Poveljnik." +msgstr "GNOME izvedba upravljalnika datotek Polnočni poveljnik." #: gnome/gcmd.c:267 msgid "Sort By" -msgstr "Uredi po" +msgstr "Sortiraj po" #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:272 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Ne razlikuj velikih in malih #: gnome/gcmd.c:275 msgid "Sort files by " -msgstr "Uredi datoteke po" +msgstr "Sortiraj datoteke po" #: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:139 src/screen.c:407 msgid "Name" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Imenu" #: gnome/gcmd.c:287 msgid "File Type" -msgstr "Tipu datoteke" +msgstr "Vrsti datoteke" #: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408 #: src/screen.c:409 @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" "Tu vnesite filter za datoteke v pultnem pogledu.\n" "\n" "Na primer:\n" -"*.png bo kazalo le png slike" +"*.png bo kazalo le slike PNG" #: gnome/gcmd.c:724 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr " Odpri z..." #: gnome/gcmd.c:785 msgid "Enter extra arguments:" -msgstr "Vnessite dodatne argumente:" +msgstr "Vnesite dodatne argumente:" #: gnome/gcmd.c:855 msgid "Desktop entry properties" @@ -255,11 +255,11 @@ msgstr "" "Tu vnesite filter za izbiro datotek v pultnem pogledu.\n" "\n" "Na primer:\n" -"*.png bo izbralo png slike" +"*.png bo izbralo slike PNG" #: gnome/gcmd.c:891 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." -msgstr "Vnesite regularni izraz za izibiro datotek v pultnem pogledu." +msgstr "Vnesite regularni izraz za izbiro datotek v pultnem pogledu." #: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:549 src/cmd.c:602 msgid " Malformed regular expression " @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Po ime_nu" #: gnome/gdesktop.c:2970 msgid "By File _Type" -msgstr "Po _tipu datoteke" +msgstr "Po _vrsti datoteke" #: gnome/gdesktop.c:2971 msgid "By _Size" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Ciljna datoteka #: gnome/gdialogs.c:494 msgid "Replace it?" -msgstr "Zamejaj jo?" +msgstr "Zamenjaj jo?" #: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1250 #: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023 @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "_Hitri pogled" #: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60 msgid "Switch view to show just file name and type" -msgstr "Preklopi pogled, da prikaže le ime in tip datoteke" +msgstr "Preklopi pogled, da kaže le ime in vrsto datoteke" #: gnome/glayout.c:46 msgid "_Detailed View" @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Po_drobni pogled" #: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63 msgid "Switch view to show detailed file statistics" -msgstr "Preklopi pogled, da prikaže podrobno stanje datotek" +msgstr "Preklopi pogled, da kaže podrobno stanje datotek" #: gnome/glayout.c:49 msgid "_Custom View" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "P_rikrojen pogled" #: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66 msgid "Switch view to show user-defined statistics" -msgstr "Preklopi pogled, da prikaže stanje prikrojeno uporabniku" +msgstr "Preklopi pogled, da kaže uporabniško prikrojeno stanje" #: gnome/glayout.c:56 msgid "Icons" @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "" "Če želite znova pognati enega ali drugega\n" "jih lahko zaženete iz pulta ali pa poženete UNIX ukaz `gmc'\n" "\n" -"Pritisnite V predu za ugasnitev aplikacije ali prekliči nadaljevanje dela" +"Pritisnite \"V redu\" za ugasnitev programa ali \"prekliči\" za nadaljevanje." #: gnome/glayout.c:366 msgid "_File..." @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Osve #: gnome/glayout.c:420 msgid "_Sort By..." -msgstr "_Uredi po..." +msgstr "_Sortiraj po..." #: gnome/glayout.c:420 msgid "Filename sort order" @@ -1081,12 +1081,12 @@ msgid "" "Your manual explains how to add a non-privileged user account to the " "system.\n" msgstr "" -"Uporabljalnik datotek GNOME poganjate kot superuporabnik (root).\n" +"Upravljalnik datotek GNOME poganjate kot superuporabnik (root).\n" "\n" -"Če niste pazljivi lahko kot root poškodujete sistem in Upravljalnik datotek " +"Če niste pazljivi lahko poškodujete sistem in Upravljalnik datotek " "GNOME vam tega ne bo preprečil.\n" -"V vašem priročniku je opisano kako dodati nepriviligiran uporabniški račun v " -"vaš sistem.\n" +"Navodila za dodajanje neprivilegiranih uporabniških računov " +"najdete v priročniku.\n" #: gnome/gmc-client.c:26 msgid "Could not contact the file manager\n" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Uredi ikone namizja" #: gnome/gmc-client.c:215 msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" -msgstr "ime | tip | velikost | dčas | mčas | sčas" +msgstr "ime | vrsta | velikost | dčas | mčas | sčas" #: gnome/gmc-client.c:217 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" @@ -1218,11 +1218,11 @@ msgstr "Ime datoteke" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202 msgid "File Type: " -msgstr "Tip datoteke: " +msgstr "Vrsta datoteke: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209 msgid "File Type: Symbolic Link" -msgstr "Tip datoteke: simbolna povezava" +msgstr "Vrsta datoteke: simbolna povezava" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214 msgid "Target Name: INVALID LINK" @@ -1234,23 +1234,23 @@ msgstr "Ime cilja: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "File Type: Directory" -msgstr "Tip datoteke: imenik" +msgstr "Vrsta datoteke: imenik" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 msgid "File Type: Character Device" -msgstr "Tip datoteke: znakovna Naprava" +msgstr "Vrsta datoteke: znakovna naprava" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 msgid "File Type: Block Device" -msgstr "Tip datoteke: blokovna Naprava" +msgstr "Vrsta datoteke: blokovna naprava" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 msgid "File Type: Socket" -msgstr "Tip datoteke: vtič" +msgstr "Vrsta datoteke: vtič" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230 msgid "File Type: FIFO" -msgstr "Tip datoteke: FIFO" +msgstr "Vrsta datoteke: FIFO" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244 @@ -1291,11 +1291,11 @@ msgstr "%a, %d %b %Y, %I:%M:%S %p" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278 msgid "Last Modified on: " -msgstr "Na modificirana: " +msgstr "Zadnjič modificirana: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287 msgid "Last Accessed on: " -msgstr "Nazadnje dostopana: " +msgstr "Zadnjič dostopana: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305 msgid "URL:" @@ -1553,11 +1553,11 @@ msgstr "Obravnavaj datoteke in imenike enako" #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr "Uporabi izraze lupine namesto regularnih izrazov" +msgstr "Uporabi vzorce lupine namesto regularnih izrazov" #: gnome/gprefs.c:108 msgid "Determine file types from file content instead of extensions" -msgstr "Ugotovi tip datoteke iz njene vsebine namesto iz pripone" +msgstr "Ugotovi vrsto datoteke iz njene vsebine namesto iz pripone" #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when deleting file" @@ -1750,11 +1750,11 @@ msgstr "%s bajtov" #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" -msgstr "_Skoči na vrstico" +msgstr "_Pojdi v vrstico" #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "Skoči na določeno številko vrstice" +msgstr "Pojdi v določeno številko vrstice" #: gnome/gview.c:309 msgid "_Monitor file" @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "" #: gtkedit/edit.c:2601 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" -msgstr "Uporabniški menu je dostopen le kadar je mcedit pognan iz mc-ja" +msgstr "Uporabnikov menu je dostopen le kadar je mcedit pognan iz mc-ja" #: gtkedit/edit.c:2801 gtkedit/editcmd.c:2978 msgid "Error trying to stat file:" @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr " Shrani makro" #: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:768 msgid " Delete Macro " -msgstr " Zbriši Makro " +msgstr " Zbriši makro " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:818 @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "e&Na" #: gtkedit/editcmd.c:1193 src/filegui.c:565 msgid "al&L" -msgstr "&vse" +msgstr "&Vse" #: gtkedit/editcmd.c:1195 src/file.c:2193 src/filegui.c:260 msgid "&Skip" @@ -2071,11 +2071,11 @@ msgstr " Potrdi zamenjavo" #: gtkedit/editcmd.c:1252 gtkedit/editcmd.c:1337 msgid "scanf &Expression" -msgstr "scanf &izraz" +msgstr "scanf &Izraz" #: gtkedit/editcmd.c:1254 msgid "replace &All" -msgstr "zamenjaj &vse" +msgstr "zamenjaj &Vse" #: gtkedit/editcmd.c:1256 msgid "pr&Ompt on replace" @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "&Le cele besede" #: gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1345 msgid "case &Sensitive" -msgstr "ra_zlikuj velike in male črke" +msgstr "ra&Zlikuj velike in male črke" #: gtkedit/editcmd.c:1268 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr " Izre #: gtkedit/editcmd.c:2774 gtkedit/editcmd.c:2778 gtkedit/editcmd.c:2783 #: gtkedit/editcmd.c:2786 src/view.c:1901 msgid " Goto line " -msgstr " Skoči na vrstico " +msgstr " Pojdi v vrstico " #: gtkedit/editcmd.c:2774 gtkedit/editcmd.c:2778 gtkedit/editcmd.c:2783 #: gtkedit/editcmd.c:2786 @@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr " Napaka ob poskusu izvedbe ukaza sort" #: gtkedit/editcmd.c:2889 msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Program sort je vrnil ne-ničelno vrednost: " +msgstr " Program sort je vrnil neničelno vrednost: " #: gtkedit/editcmd.c:2922 msgid "Error create script:" @@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "" " Fundacija za prosto programje\n" "\n" " Uporabniku prijazen urejevalnik besedil\n" -" za Polnočnega Poveljnika.\n" +" za Polnočnega poveljnika.\n" #: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147 msgid "&Open/load... C-o" @@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "kopiraj v &Datoteko C-f" #: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156 msgid "&User menu... F11" -msgstr "&Uporabniški menu F11" +msgstr "&Uporabnikov menu F11" #: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159 msgid "a&Bout... " @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "&Pojdi v vrstico... M-l" #: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "goto matching &Bracket M-b" -msgstr "skoči na zaklepaj M-b" +msgstr "pojdi na zaklepaj M-b" #: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "insert &Literal... C-q" @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "&Obnovi zaslon" #: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244 msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "&Začni snemanje marka C-r" +msgstr "&Začni snemanje makra C-r" #: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245 msgid "&Finish record macro... C-r" @@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr "vstavi &Datum/ #: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251 msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "formatiraj &ostavek M-p" +msgstr "formatiraj &Odstavek M-p" #: gtkedit/editmenu.c:229 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" @@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "Zbri #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -msgstr "Kopriaj blok na odlož.\tC-Ins" +msgstr "Kopiraj blok na odlož.\tC-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:441 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" @@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "Zamenjaj...\tF4" #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Replace again\tF14" -msgstr "Zamejaj znova\tF14" +msgstr "Zamenjaj znova\tF14" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:460 @@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "Pojdi v vrstico...\tM-l" #: gtkedit/editmenu.c:467 msgid "Goto matching bracket\tM-b" -msgstr "Skoči na zaklepaj\tM-b" +msgstr "Pojdi na zaklepaj\tM-b" #: gtkedit/editmenu.c:469 msgid "Start record macro\tC-r" @@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Po #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Insert File" -msgstr "Vstavi Datoteko" +msgstr "Vstavi datoteko" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Insert text from a file" @@ -3170,11 +3170,11 @@ msgstr "" #: src/boxes.c:72 msgid " Listing mode " -msgstr " Seznamski način" +msgstr " Seznamski način " #: src/boxes.c:77 msgid "&Full file list" -msgstr "&Polen seznam datotek" +msgstr "&Polni seznam datotek" #: src/boxes.c:78 msgid "&Brief file list" @@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr "&Hitri seznam datotek" #: src/boxes.c:79 msgid "&Long file list" -msgstr "&Dolg seznam datotek" +msgstr "&Dolgi seznam datotek" #: src/boxes.c:80 msgid "&User defined:" @@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "Posli v ozadju" #: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184 #, c-format -msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgid "Can't translate from %s to %s" msgstr "Nisem mogel prevesti iz %s v %s" #: src/chmod.c:90 @@ -3372,7 +3372,7 @@ msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu" #: src/chmod.c:101 msgid "set user ID on execution" -msgstr "nastavi uporabniški ID ob zagonu" +msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu" #: src/chmod.c:111 msgid "C&lear marked" @@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "&Ozna #: src/chmod.c:141 msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "Dovoljenja (Oktalno)" +msgstr "Dovoljenja (osmiško)" #: src/chmod.c:143 msgid "Owner name" @@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "" #: src/cmd.c:973 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega Poveljnika" +msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika" #: src/cmd.c:1025 #, c-format @@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr " relativna simboli #: src/cmd.c:1265 msgid "Using default locale" -msgstr "Uporabljam privzet 'locale' (krajevne nastavitve)" +msgstr "Uporabljam privzete lokalizacijske nastavitve" #: src/cmd.c:1267 #, c-format @@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr " Nastavi " #: src/command.c:171 #, c-format msgid "" -" Cannot chdir to '%s' \n" +" Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" " Ne morem iti v imenik '%s' \n" @@ -3773,13 +3773,13 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -" napaka ob osvežitvi sklada (underflow)!\n" +" napaka ob osvežitvi sklada (podkoračitev)!\n" "\n" "\n" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" -msgstr "Ne&urejeno" +msgstr "ne&Sortirano" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" @@ -3846,7 +3846,7 @@ msgstr "Neznan" #: src/ext.c:151 src/user.c:558 #, c-format msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" +" Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" " Ne morem ustvariti začasne ukazne datoteke \n" @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgid " with source mask:" msgstr " z masko izvira:" #: src/file.c:1859 -msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgid " Can't operate on \"..\"! " msgstr " Ne morem operirati nad \"..\"! " #: src/file.c:1878 src/screen.c:2103 @@ -4543,7 +4543,7 @@ msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr " Notranja napaka: Dvojni začetek povezav" #: src/help.c:568 -msgid " Cannot find node [Contents] in help file " +msgid " Can't find node [Contents] in help file " msgstr " Ne najdem listov [Vsebine] v datoteki s pomočjo" #: src/help.c:737 @@ -4553,7 +4553,7 @@ msgstr " Pomo #: src/help.c:768 src/user.c:689 #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" +" Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" " Ne morem odpreti datoteke %s \n" @@ -4561,7 +4561,7 @@ msgstr "" #: src/help.c:779 #, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " +msgid " Can't find node %s in help file " msgstr " Ne najdem noda %s v datoteki s pomočjo" #: src/help.c:813 @@ -4726,7 +4726,7 @@ msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" -"s strani starejše razvojne različice Polnočnega Poveljnika\n" +"s strani starejše razvojne različice Polnočnega poveljnika\n" "in je bolj aktualen kot ~/" #: src/hotlist.c:1412 @@ -4804,7 +4804,7 @@ msgstr "Ni podatkov o prostoru" #: src/info.c:134 #, c-format msgid "Type: %s " -msgstr "Tip: %s " +msgstr "Vrsta: %s " #: src/info.c:134 msgid "non-local vfs" @@ -5030,7 +5030,7 @@ msgid "" msgstr "" " Poveljnik ne more iti v imenik za katerega\n" " podlupina trdi, da ste v njem. Morda ste zbrisali \n" -" vaš delovni imenik ali pa ste si dali dodatna \n" +" vaš delavni imenik ali pa ste si dali dodatna \n" " dostopna dovoljenja z ukazom \"su\"? " #: src/main.c:794 @@ -5047,7 +5047,7 @@ msgstr " Polno #: src/main.c:874 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Zares želite zapreti Polnočnega Poveljnika? " +msgstr " Zares želite zapreti Polnočnega poveljnika? " #: src/main.c:1248 msgid " Listing format edit " @@ -5100,7 +5100,7 @@ msgstr "&Osve #: src/main.c:1305 msgid "&User menu F2" -msgstr "&Uporabniški menu F2" +msgstr "&Uporabnikov menu F2" #: src/main.c:1306 msgid "&View F3" @@ -5320,7 +5320,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:1929 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -msgstr "Hvala, ker ste uporabljali GNU Polnočnega Poveljnika" +msgstr "Hvala, ker ste uporabljali Polnočnega poveljnika GNU" #: src/main.c:2372 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" @@ -5392,7 +5392,7 @@ msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" msgstr "" -"-P, --printwd Ob izhodu, izpiši zadnji delovni imenik.\n" +"-P, --printwd Ob izhodu, izpiši zadnji delavni imenik.\n" "-s, --slow Iključi podrobno obveščanje (za počasne terminale).\n" #: src/main.c:2505 @@ -5484,7 +5484,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:2589 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" -msgstr "Imenik s knjižnicami za Polnočnega Poveljnika: %s\n" +msgstr "Imenik s knjižnicami za Polnočnega poveljnika: %s\n" #: src/main.c:2603 msgid "" @@ -5539,7 +5539,7 @@ msgstr "Izklju #: src/main.c:2703 msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "Izpiše delovni imenik ob izhodu iz programa" +msgstr "Izpiše delavni imenik ob izhodu iz programa" #: src/main.c:2705 msgid "Resets soft keys on HP terminals" @@ -5616,7 +5616,7 @@ msgid "" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" -" Datoteke z nastavitvami Polnočnega Poveljnika\n" +" Datoteke z nastavitvami Polnočnega poveljnika\n" " so sedaj shranjene v imeniku ~/.mc \n" " daatoteke so bile prestavljene\n" @@ -5843,7 +5843,7 @@ msgstr " Izr #: src/screen.c:2406 src/tree.c:875 #, c-format msgid "" -" Cannot chdir to \"%s\" \n" +" Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Ne morem iti v imenik \"%s\" \n" @@ -5885,8 +5885,8 @@ msgstr "" #: src/setup.c:654 #, c-format -msgid "Cannot load %s/%s" -msgstr " Ne morem naložiti %s/%s" +msgid "Can't load %s/%s" +msgstr "Ne morem naložiti %s/%s" #: src/slint.c:199 #, c-format @@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr "Polno #: src/tree.c:194 #, c-format msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" +"Can't open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" "Ne morem odpreti %s za pisanje:\n" @@ -6042,7 +6042,7 @@ msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:" #: src/tree.c:689 #, c-format msgid "" -" Cannot stat the destination \n" +" Can't stat the destination \n" " %s " msgstr "" " Ne morem poizvedeti po cilju \n" @@ -6076,7 +6076,7 @@ msgstr "Rmdir" #: src/treestore.c:361 #, c-format msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" +"Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" "Ne morem pisati v datoteko %s:\n" @@ -6142,7 +6142,7 @@ msgstr " Ustrezni vpisi za %s niso bili najdeni " #. Create listbox #: src/user.c:776 msgid " User menu " -msgstr " Uporabniški menu " +msgstr " Uporabnikov menu " #: src/util.c:250 msgid "name_trunc: too big" @@ -6191,7 +6191,7 @@ msgid " Save changes " msgstr " Shrani spremembe " #: src/view.c:450 -msgid " Cannot spawn child program " +msgid " Can't spawn child program " msgstr " Nisem mogel pognati podrejenega programa" #: src/view.c:459 @@ -6203,25 +6203,25 @@ msgid " Could not open file " msgstr " Ne morem odpreti datoteke " #: src/view.c:479 -msgid " Cannot open file \"" +msgid " Can't open file \"" msgstr " Ne morem odpreti datoteke \"" #: src/view.c:486 msgid "" -" Cannot stat file \n" +" Can't stat file \n" " " msgstr "" " Ne morem poizvedeti stanja datoteke \n" " " #: src/view.c:492 -msgid " Cannot view: not a regular file " +msgid " Can't view: not a regular file " msgstr " Ne morem pogledati: ni običajna datoteka " #: src/view.c:573 #, c-format msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" +" Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" " Ne morem odpreti \"%s\"\n" @@ -6230,7 +6230,7 @@ msgstr "" #: src/view.c:582 #, c-format msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" +" Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" " Ne morem poizvedeti stanja \"%s\"\n" @@ -6311,7 +6311,7 @@ msgstr "Vrstica" #: src/view.c:2081 msgid "RxSrch" -msgstr "Reglarno iskanje" +msgstr "Regularno iskanje" #: src/view.c:2084 msgid "EdText" @@ -6823,7 +6823,7 @@ msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela" #: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193 msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delovnega direktorija) ni uspela." +msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela." #: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" @@ -6907,17 +6907,17 @@ msgstr " Neveljavno geslo" #: vfs/mcfs.c:230 #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgid " Can't locate hostname: %s " msgstr " Nisem mogel poizvedeti za imenom gostitelja: %s" #: vfs/mcfs.c:248 #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " +msgid " Can't create socket: %s " msgstr " Nisem mogel ustvariti vtiča: %s" #: vfs/mcfs.c:254 #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " +msgid " Can't connect to server: %s " msgstr " Nisem se uspel povezati s strežnikom: %s" #: vfs/mcfs.c:320 @@ -7142,7 +7142,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %ld prene #~ msgid "File/New/Directory..." #~ msgstr "Datoteka/Nov/Imenik..." -#~ msgid " Cannot execute commands on a Virtual File System directory " +#~ msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " #~ msgstr "" #~ " Ne morem poganjati ukazov na imenuku Navideznega Datotečnega Sistema " #~ "(VFS)" @@ -7172,7 +7172,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %ld prene #~ msgstr "Briši" #~ msgid "" -#~ " Cannot generate unique filename \n" +#~ " Can't generate unique filename \n" #~ " %s " #~ msgstr "" #~ " Ne morem generirati unikatnega imena datoteke \n" @@ -7200,7 +7200,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %ld prene #~ msgstr "Protokol prenosa datotek (ftp)" #~ msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" -#~ msgstr "Privatni oddaljen datotečni sistem Polnočnega Poveljnika" +#~ msgstr "Privatni oddaljen datotečni sistem Polnočnega poveljnika" #~ msgid "Undelete filesystem for ext2" #~ msgstr "Odbrisljiv datotečni sistem za ext2" @@ -7233,7 +7233,7 @@ msgstr "%s: %s: %s %ld prene #~ msgstr "Izberi ikono" #~ msgid "key '%d 0': " -#~ msgstr "ljuč '%d 0': " +#~ msgstr "ključ '%d 0': " #~ msgid "Usage: fixhlp \n" #~ msgstr "Uporaba: fixhlp <širina> \n"