mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
2001-01-24 Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>
* hu.po: Tons of fixes by Andras and Emese (spelling, terminology, headers)
This commit is contained in:
parent
9e207e1b44
commit
5481352dd6
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2001-01-24 Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Tons of fixes by Andras and Emese (spelling,
|
||||
terminology, headers)
|
||||
|
||||
2001-01-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
|
120
po/hu.po
120
po/hu.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-08 20:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-01-08 12:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-24 15:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-01-24 15:51+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian GNOME team <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -624,6 +624,11 @@ msgstr "Munkaasztal"
|
|||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Saját könyvtár"
|
||||
|
||||
# gnome/gpopup2.c:283
|
||||
#: gnome/gdesktop-init.c:158
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Kuka"
|
||||
|
||||
# gnome/gdialogs.c:60
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||||
msgid "To: "
|
||||
|
@ -1802,12 +1807,14 @@ msgstr "Gyors k
|
|||
msgid "Compute totals before copying files"
|
||||
msgstr "Másolás elõtt összméret-számítás"
|
||||
|
||||
# gnome/gprefs.c:163
|
||||
# gnome/gprefs.c:163
|
||||
# gnome/gprefs.c:163
|
||||
#: gnome/gprefs.c:163
|
||||
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
||||
msgstr "FTP könyvtár-cache elévülési idő:"
|
||||
msgstr "FTP könyvtár gyorstárának elévülési idő:"
|
||||
|
||||
# gnome/gprefs.c:167
|
||||
# gnome/gprefs.c:167
|
||||
# gnome/gprefs.c:167
|
||||
#: gnome/gprefs.c:167
|
||||
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
||||
msgstr "Ikonok cseréjének megengedése ikon-nézetben"
|
||||
|
@ -2317,7 +2324,7 @@ msgstr " Ment
|
|||
#: gtkedit/editcmd.c:541 gtkedit/editcmd.c:864 gtkedit/editcmd.c:889
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1040 gtkedit/editcmd.c:1138 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
|
||||
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
|
||||
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/utilunix.c:382
|
||||
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
|
||||
msgid " Warning "
|
||||
msgstr " Figyelem "
|
||||
|
@ -2671,7 +2678,7 @@ msgid ""
|
|||
"Allows entering of a C format string,\n"
|
||||
"see the scanf man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scanf-kompatibilis formátumleíró használata;\n"
|
||||
"scanf-kompatíbilis formátumleíró használata;\n"
|
||||
"lásd a scanf man-oldalát"
|
||||
|
||||
# gtkedit/editcmd.c:1508
|
||||
|
@ -2766,7 +2773,7 @@ msgstr "M
|
|||
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||||
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Igen"
|
||||
|
||||
|
@ -2775,7 +2782,7 @@ msgstr "&Igen"
|
|||
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nem"
|
||||
|
||||
|
@ -3666,10 +3673,11 @@ msgid ""
|
|||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nem sikerült az 'ispell' programot elindítani. \n"
|
||||
" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' opciót. \n"
|
||||
" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' kapcsolót. \n"
|
||||
" Ha nem, kapcsold ki a helyesírás-ellenõrzést a 'Beállítások'-nál. "
|
||||
|
||||
# gtkedit/syntax.c:1083
|
||||
# gtkedit/syntax.c:1083
|
||||
# gtkedit/syntax.c:1083
|
||||
#: gtkedit/syntax.c:1083
|
||||
msgid ""
|
||||
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
||||
|
@ -3677,10 +3685,11 @@ msgid ""
|
|||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nem sikerült az 'ispell' programmal kommunikálni. \n"
|
||||
" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' opciót. \n"
|
||||
" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' kapcsolót. \n"
|
||||
" Ha nem, kapcsold ki a helyesírás-ellenõrzést a 'Beállítások'-nál. "
|
||||
|
||||
# gtkedit/syntax.c:1092
|
||||
# gtkedit/syntax.c:1092
|
||||
# gtkedit/syntax.c:1092
|
||||
#: gtkedit/syntax.c:1092
|
||||
msgid ""
|
||||
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
||||
|
@ -3688,10 +3697,11 @@ msgid ""
|
|||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nem sikerült az 'ispell' programtól adatot fogadni. \n"
|
||||
" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' opciót. \n"
|
||||
" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' kapcsolót. \n"
|
||||
" Ha nem, kapcsold ki a helyesírás-ellenõrzést a 'Beállítások'-nál. "
|
||||
|
||||
# gtkedit/syntax.c:1101
|
||||
# gtkedit/syntax.c:1101
|
||||
# gtkedit/syntax.c:1101
|
||||
#: gtkedit/syntax.c:1101
|
||||
msgid ""
|
||||
" Error reading from ispell. \n"
|
||||
|
@ -3938,12 +3948,14 @@ msgstr " &T
|
|||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Megerõsítés "
|
||||
|
||||
# src/boxes.c:461
|
||||
# src/boxes.c:461
|
||||
# src/boxes.c:461
|
||||
#: src/boxes.c:461
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "8-bites kijelzés"
|
||||
msgstr "8 bites kijelzés"
|
||||
|
||||
# src/boxes.c:461
|
||||
# src/boxes.c:461
|
||||
# src/boxes.c:461
|
||||
#: src/boxes.c:461
|
||||
msgid "ISO 8859-1"
|
||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
||||
|
@ -3953,15 +3965,17 @@ msgstr "ISO 8859-1"
|
|||
msgid "7 bits"
|
||||
msgstr "7-bites"
|
||||
|
||||
# src/boxes.c:468
|
||||
# src/boxes.c:468
|
||||
# src/boxes.c:468
|
||||
#: src/boxes.c:468
|
||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||
msgstr "8-bites bevitel"
|
||||
msgstr "8 bites bevitel"
|
||||
|
||||
# src/boxes.c:476
|
||||
# src/boxes.c:476
|
||||
# src/boxes.c:476
|
||||
#: src/boxes.c:476
|
||||
msgid " Display bits "
|
||||
msgstr " Képernyő-bitek "
|
||||
msgstr " Képernyőbitek "
|
||||
|
||||
# src/boxes.c:651
|
||||
#: src/boxes.c:651
|
||||
|
@ -3973,12 +3987,14 @@ msgstr "FTP-&proxy
|
|||
msgid "sec"
|
||||
msgstr "mp"
|
||||
|
||||
# src/boxes.c:657
|
||||
# src/boxes.c:657
|
||||
# src/boxes.c:657
|
||||
#: src/boxes.c:657
|
||||
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
||||
msgstr "ftpfs könyvtár-cache elévülése: "
|
||||
msgstr "ftpfs könyvtár gyorstárának elévülése: "
|
||||
|
||||
# src/boxes.c:661
|
||||
# src/boxes.c:661
|
||||
# src/boxes.c:661
|
||||
#: src/boxes.c:661
|
||||
msgid "ftp anonymous password:"
|
||||
msgstr "Anonymous FTP jelszó:"
|
||||
|
@ -6848,14 +6864,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
||||
msgstr "Midnight Commander rendszerkönyvtár: %s\n"
|
||||
|
||||
# src/main.c:2604
|
||||
# src/main.c:2604
|
||||
# src/main.c:2610
|
||||
#: src/main.c:2610
|
||||
msgid ""
|
||||
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A -m opció elavult. Lásd a 'Képernyő-bitek'-et a 'Beállítások' menüben!\n"
|
||||
"A -m kapcsoló elavult. Lásd a 'Képernyő-bitek'-et a 'Beállítások' menüben!\n"
|
||||
|
||||
# src/main.c:2681
|
||||
# src/main.c:2681
|
||||
# src/main.c:2687
|
||||
#: src/main.c:2687
|
||||
msgid "Use to debug the background code"
|
||||
msgstr "Használd ezt a háttérfolyamatok debugolásához."
|
||||
|
@ -6986,15 +7004,17 @@ msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
|||
msgstr "A '.links' inicializációs fájlok könyvtárának kiírása, aztán kilépés."
|
||||
|
||||
# src/main.c:3069
|
||||
# src/main.c:3077
|
||||
#: src/main.c:3077
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült tty-t nyitni. Próbáld a -P opció nélkül futtatni a MC-t.\n"
|
||||
"Nem sikerült tty-t nyitni. Próbáld a -P kapcsoló nélkül futtatni a MC-t.\n"
|
||||
"néhány rendszeren érdems lehet a `which mc`-t is kipróbálni.\n"
|
||||
|
||||
# src/main.c:3147
|
||||
# src/main.c:3147
|
||||
# src/main.c:3155
|
||||
#: src/main.c:3155
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Megjegyzés "
|
||||
|
@ -7125,16 +7145,18 @@ msgstr "Buta &termin
|
|||
msgid "alwa&Ys"
|
||||
msgstr "Mi&ndig"
|
||||
|
||||
# src/option.c:153
|
||||
# src/option.c:153
|
||||
# src/option.c:153
|
||||
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
||||
#: src/option.c:153
|
||||
msgid " Configure options "
|
||||
msgstr " Opciók beállítása "
|
||||
|
||||
# src/option.c:154
|
||||
# src/option.c:154
|
||||
# src/option.c:154
|
||||
#: src/option.c:154
|
||||
msgid " Panel options "
|
||||
msgstr " Panel-beállítások "
|
||||
msgstr " Panel beállításai "
|
||||
|
||||
# src/option.c:155
|
||||
#: src/option.c:155
|
||||
|
@ -7308,22 +7330,22 @@ msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
|||
msgstr "Nem sikerült a csõfájl megnyitása: %s\n"
|
||||
|
||||
# src/subshell.c:705
|
||||
#: src/subshell.c:705
|
||||
#: src/subshell.c:706
|
||||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||||
msgstr " A háttér-shell még aktív. Mégis kilépünk? "
|
||||
|
||||
# src/subshell.c:731
|
||||
#: src/subshell.c:731
|
||||
#: src/subshell.c:732
|
||||
msgid " There are stopped jobs."
|
||||
msgstr " Megállított háttérfolyamatok vannak."
|
||||
|
||||
# src/subshell.c:732
|
||||
#: src/subshell.c:732
|
||||
#: src/subshell.c:733
|
||||
msgid " Quit anyway? "
|
||||
msgstr " Mégis kilépünk? "
|
||||
|
||||
# src/subshell.c:785
|
||||
#: src/subshell.c:785
|
||||
#: src/subshell.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||||
msgstr "Figyelem: nem sikerült belépni a \"%s\" könyvtárba.\n"
|
||||
|
@ -8028,13 +8050,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Váratlan fájl-vége\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# vfs/direntry.c:301
|
||||
# vfs/direntry.c:301
|
||||
# vfs/direntry.c:301
|
||||
#: vfs/direntry.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dir cache expired for %s"
|
||||
msgstr "A könyvtár cache-adatai elévültek: %s"
|
||||
msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s"
|
||||
|
||||
# vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
|
||||
# vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
|
||||
# vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
|
||||
#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
|
||||
msgid " Direntry warning "
|
||||
msgstr " 'direntry' figyelmeztetés "
|
||||
|
@ -8079,7 +8103,7 @@ msgstr "Inkonzisztens 'extfs' arch
|
|||
#: vfs/fish.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||||
msgstr "fish: lekapcsolódás a szerverről: %s"
|
||||
msgstr "fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s"
|
||||
|
||||
# vfs/fish.c:218
|
||||
#: vfs/fish.c:218
|
||||
|
@ -8206,7 +8230,7 @@ msgstr "ftpfs: proxy-azonos
|
|||
#: vfs/ftpfs.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: felkapcsolódva a szerverre: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: felkapcsolódva a kiszolgálóra: %s"
|
||||
|
||||
# vfs/ftpfs.c:457
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:455
|
||||
|
@ -8249,7 +8273,7 @@ msgstr "ftpfs: hib
|
|||
#: vfs/ftpfs.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: kapcsolódás a szerverhez: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s"
|
||||
|
||||
# vfs/ftpfs.c:693
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:690
|
||||
|
@ -8260,7 +8284,7 @@ msgstr "ftpfs: a kapcsolat a felhaszn
|
|||
#: vfs/ftpfs.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: nem sikerült a szerverhez kapcsolódni: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni: %s"
|
||||
|
||||
# vfs/ftpfs.c:736
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:733
|
||||
|
@ -8358,7 +8382,7 @@ msgstr " MCFS "
|
|||
# vfs/mcfs.c:156
|
||||
#: vfs/mcfs.c:156
|
||||
msgid " The server does not support this version "
|
||||
msgstr " A szerver nem támogatja ezt a verziót "
|
||||
msgstr " A kiszolgáló nem támogatja ezt a verziót "
|
||||
|
||||
# vfs/mcfs.c:173
|
||||
#: vfs/mcfs.c:173
|
||||
|
@ -8367,7 +8391,7 @@ msgid ""
|
|||
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
||||
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A távoli szerver nem rendszerporton működik. \n"
|
||||
" A távoli kiszolgáló nem rendszerporton működik. \n"
|
||||
" Jelszó kell ugyan a bejelentkezéshez, de a túloldali \n"
|
||||
" információk biztonsága kérdéses. Folytassuk? \n"
|
||||
|
||||
|
@ -8384,7 +8408,7 @@ msgstr " Nem "
|
|||
# vfs/mcfs.c:178
|
||||
#: vfs/mcfs.c:178
|
||||
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
||||
msgstr " A távoli szerver szokatlan porton működik. Feladom...\n"
|
||||
msgstr " A távoli kiszolgáló szokatlan porton működik. Feladom...\n"
|
||||
|
||||
# vfs/mcfs.c:190
|
||||
#: vfs/mcfs.c:190
|
||||
|
@ -8412,7 +8436,7 @@ msgstr " Nem siker
|
|||
#: vfs/mcfs.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Can't connect to server: %s "
|
||||
msgstr " Nem sikerült kapcsolódni a szerverhez: %s "
|
||||
msgstr " Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s "
|
||||
|
||||
# vfs/mcfs.c:324
|
||||
#: vfs/mcfs.c:324
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue