2001-01-24 Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>

* hu.po: Tons of fixes by Andras and Emese (spelling,
          terminology, headers)
This commit is contained in:
Andras Timar 2001-01-24 15:30:55 +00:00
parent 9e207e1b44
commit 5481352dd6
2 changed files with 77 additions and 48 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2001-01-24 Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>
* hu.po: Tons of fixes by Andras and Emese (spelling,
terminology, headers)
2001-01-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.

120
po/hu.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-08 20:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-08 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-24 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-24 15:51+01:00\n"
"Last-Translator: Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian GNOME team <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -624,6 +624,11 @@ msgstr "Munkaasztal"
msgid "Home directory"
msgstr "Saját könyvtár"
# gnome/gpopup2.c:283
#: gnome/gdesktop-init.c:158
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
# gnome/gdialogs.c:60
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
@ -1802,12 +1807,14 @@ msgstr "Gyors k
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "Másolás elõtt összméret-számítás"
# gnome/gprefs.c:163
# gnome/gprefs.c:163
# gnome/gprefs.c:163
#: gnome/gprefs.c:163
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "FTP könyvtár-cache elévülési idő:"
msgstr "FTP könyvtár gyorstárának elévülési idő:"
# gnome/gprefs.c:167
# gnome/gprefs.c:167
# gnome/gprefs.c:167
#: gnome/gprefs.c:167
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "Ikonok cseréjének megengedése ikon-nézetben"
@ -2317,7 +2324,7 @@ msgstr " Ment
#: gtkedit/editcmd.c:541 gtkedit/editcmd.c:864 gtkedit/editcmd.c:889
#: gtkedit/editcmd.c:1040 gtkedit/editcmd.c:1138 src/ext.c:315 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/utilunix.c:382
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
msgid " Warning "
msgstr " Figyelem "
@ -2671,7 +2678,7 @@ msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr ""
"scanf-kompatibilis formátumleíró használata;\n"
"scanf-kompatíbilis formátumleíró használata;\n"
"lásd a scanf man-oldalát"
# gtkedit/editcmd.c:1508
@ -2766,7 +2773,7 @@ msgstr "M
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
@ -2775,7 +2782,7 @@ msgstr "&Igen"
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
@ -3666,10 +3673,11 @@ msgid ""
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nem sikerült az 'ispell' programot elindítani. \n"
" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' opciót. \n"
" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' kapcsolót. \n"
" Ha nem, kapcsold ki a helyesírás-ellenõrzést a 'Beállítások'-nál. "
# gtkedit/syntax.c:1083
# gtkedit/syntax.c:1083
# gtkedit/syntax.c:1083
#: gtkedit/syntax.c:1083
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
@ -3677,10 +3685,11 @@ msgid ""
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nem sikerült az 'ispell' programmal kommunikálni. \n"
" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' opciót. \n"
" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' kapcsolót. \n"
" Ha nem, kapcsold ki a helyesírás-ellenõrzést a 'Beállítások'-nál. "
# gtkedit/syntax.c:1092
# gtkedit/syntax.c:1092
# gtkedit/syntax.c:1092
#: gtkedit/syntax.c:1092
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
@ -3688,10 +3697,11 @@ msgid ""
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nem sikerült az 'ispell' programtól adatot fogadni. \n"
" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' opciót. \n"
" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' kapcsolót. \n"
" Ha nem, kapcsold ki a helyesírás-ellenõrzést a 'Beállítások'-nál. "
# gtkedit/syntax.c:1101
# gtkedit/syntax.c:1101
# gtkedit/syntax.c:1101
#: gtkedit/syntax.c:1101
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
@ -3938,12 +3948,14 @@ msgstr " &T
msgid " Confirmation "
msgstr " Megerõsítés "
# src/boxes.c:461
# src/boxes.c:461
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8-bites kijelzés"
msgstr "8 bites kijelzés"
# src/boxes.c:461
# src/boxes.c:461
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
@ -3953,15 +3965,17 @@ msgstr "ISO 8859-1"
msgid "7 bits"
msgstr "7-bites"
# src/boxes.c:468
# src/boxes.c:468
# src/boxes.c:468
#: src/boxes.c:468
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8-bites bevitel"
msgstr "8 bites bevitel"
# src/boxes.c:476
# src/boxes.c:476
# src/boxes.c:476
#: src/boxes.c:476
msgid " Display bits "
msgstr " Képernyő-bitek "
msgstr " Képernyőbitek "
# src/boxes.c:651
#: src/boxes.c:651
@ -3973,12 +3987,14 @@ msgstr "FTP-&proxy
msgid "sec"
msgstr "mp"
# src/boxes.c:657
# src/boxes.c:657
# src/boxes.c:657
#: src/boxes.c:657
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs könyvtár-cache elévülése: "
msgstr "ftpfs könyvtár gyorstárának elévülése: "
# src/boxes.c:661
# src/boxes.c:661
# src/boxes.c:661
#: src/boxes.c:661
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszó:"
@ -6848,14 +6864,16 @@ msgstr ""
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Midnight Commander rendszerkönyvtár: %s\n"
# src/main.c:2604
# src/main.c:2604
# src/main.c:2610
#: src/main.c:2610
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"A -m opció elavult. Lásd a 'Képernyő-bitek'-et a 'Beállítások' menüben!\n"
"A -m kapcsoló elavult. Lásd a 'Képernyő-bitek'-et a 'Beállítások' menüben!\n"
# src/main.c:2681
# src/main.c:2681
# src/main.c:2687
#: src/main.c:2687
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Használd ezt a háttérfolyamatok debugolásához."
@ -6986,15 +7004,17 @@ msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr "A '.links' inicializációs fájlok könyvtárának kiírása, aztán kilépés."
# src/main.c:3069
# src/main.c:3077
#: src/main.c:3077
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nem sikerült tty-t nyitni. Próbáld a -P opció nélkül futtatni a MC-t.\n"
"Nem sikerült tty-t nyitni. Próbáld a -P kapcsoló nélkül futtatni a MC-t.\n"
"néhány rendszeren érdems lehet a `which mc`-t is kipróbálni.\n"
# src/main.c:3147
# src/main.c:3147
# src/main.c:3155
#: src/main.c:3155
msgid " Notice "
msgstr " Megjegyzés "
@ -7125,16 +7145,18 @@ msgstr "Buta &termin
msgid "alwa&Ys"
msgstr "Mi&ndig"
# src/option.c:153
# src/option.c:153
# src/option.c:153
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:153
msgid " Configure options "
msgstr " Opciók beállítása "
# src/option.c:154
# src/option.c:154
# src/option.c:154
#: src/option.c:154
msgid " Panel options "
msgstr " Panel-beállítások "
msgstr " Panel beállításai "
# src/option.c:155
#: src/option.c:155
@ -7308,22 +7330,22 @@ msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nem sikerült a csõfájl megnyitása: %s\n"
# src/subshell.c:705
#: src/subshell.c:705
#: src/subshell.c:706
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " A háttér-shell még aktív. Mégis kilépünk? "
# src/subshell.c:731
#: src/subshell.c:731
#: src/subshell.c:732
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " Megállított háttérfolyamatok vannak."
# src/subshell.c:732
#: src/subshell.c:732
#: src/subshell.c:733
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Mégis kilépünk? "
# src/subshell.c:785
#: src/subshell.c:785
#: src/subshell.c:798
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Figyelem: nem sikerült belépni a \"%s\" könyvtárba.\n"
@ -8028,13 +8050,15 @@ msgstr ""
"Váratlan fájl-vége\n"
"%s"
# vfs/direntry.c:301
# vfs/direntry.c:301
# vfs/direntry.c:301
#: vfs/direntry.c:301
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "A könyvtár cache-adatai elévültek: %s"
msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s"
# vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
# vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
# vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
msgid " Direntry warning "
msgstr " 'direntry' figyelmeztetés "
@ -8079,7 +8103,7 @@ msgstr "Inkonzisztens 'extfs' arch
#: vfs/fish.c:140
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: lekapcsolódás a szerverről: %s"
msgstr "fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s"
# vfs/fish.c:218
#: vfs/fish.c:218
@ -8206,7 +8230,7 @@ msgstr "ftpfs: proxy-azonos
#: vfs/ftpfs.c:438
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: felkapcsolódva a szerverre: %s"
msgstr "ftpfs: felkapcsolódva a kiszolgálóra: %s"
# vfs/ftpfs.c:457
#: vfs/ftpfs.c:455
@ -8249,7 +8273,7 @@ msgstr "ftpfs: hib
#: vfs/ftpfs.c:680
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: kapcsolódás a szerverhez: %s"
msgstr "ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s"
# vfs/ftpfs.c:693
#: vfs/ftpfs.c:690
@ -8260,7 +8284,7 @@ msgstr "ftpfs: a kapcsolat a felhaszn
#: vfs/ftpfs.c:692
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: nem sikerült a szerverhez kapcsolódni: %s"
msgstr "ftpfs: nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni: %s"
# vfs/ftpfs.c:736
#: vfs/ftpfs.c:733
@ -8358,7 +8382,7 @@ msgstr " MCFS "
# vfs/mcfs.c:156
#: vfs/mcfs.c:156
msgid " The server does not support this version "
msgstr " A szerver nem támogatja ezt a verziót "
msgstr " A kiszolgáló nem támogatja ezt a verziót "
# vfs/mcfs.c:173
#: vfs/mcfs.c:173
@ -8367,7 +8391,7 @@ msgid ""
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" A távoli szerver nem rendszerporton működik. \n"
" A távoli kiszolgáló nem rendszerporton működik. \n"
" Jelszó kell ugyan a bejelentkezéshez, de a túloldali \n"
" információk biztonsága kérdéses. Folytassuk? \n"
@ -8384,7 +8408,7 @@ msgstr " Nem "
# vfs/mcfs.c:178
#: vfs/mcfs.c:178
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " A távoli szerver szokatlan porton működik. Feladom...\n"
msgstr " A távoli kiszolgáló szokatlan porton működik. Feladom...\n"
# vfs/mcfs.c:190
#: vfs/mcfs.c:190
@ -8412,7 +8436,7 @@ msgstr " Nem siker
#: vfs/mcfs.c:259
#, c-format
msgid " Can't connect to server: %s "
msgstr " Nem sikerült kapcsolódni a szerverhez: %s "
msgstr " Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s "
# vfs/mcfs.c:324
#: vfs/mcfs.c:324