Updated translations from Transifex

Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
This commit is contained in:
Slava Zanko 2012-12-28 12:12:04 +03:00
parent a7e0d7ebad
commit 5454fb9a85
2 changed files with 216 additions and 135 deletions

256
po/it.po
View File

@ -5,15 +5,14 @@
# Translators:
# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012.
# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998.
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2012.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 02:12+0100\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
@ -877,7 +876,7 @@ msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""
"Midnight Commander si sta chiudendo.\n"
"Midnight Commander sta per essere chiuso.\n"
"Salvare i file modificati?"
msgid "Diff:"
@ -1353,13 +1352,13 @@ msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr "Registra/ripeti le &azioni"
msgid "S&pell check"
msgstr "Controllo orto&grafico"
msgstr "Controllo &ortografico"
msgid "C&heck word"
msgstr "Controllo &parola"
msgstr "Con&trollo parola"
msgid "Change spelling &language..."
msgstr "&Lingua controllo ortografico..."
msgstr "Cambia &lingua del controllo ortografico..."
msgid "&Mail..."
msgstr "&Posta..."
@ -1442,20 +1441,24 @@ msgstr "F&inestra"
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr ""
msgstr "Niente"
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr ""
msgstr "Paragrafi dinamici"
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr ""
msgstr "A capo automatico"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr ""
msgstr "Tabul. indietro S-tab"
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Imbroglia i mezzi tab"
@ -1481,11 +1484,13 @@ msgstr "Confer&ma prima di salvare"
msgid "Save file &position"
msgstr "Salva &posizione file"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr ""
msgstr "Spazi finali visibili"
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr ""
msgstr "Tab visibili"
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Sintassi &evidenziata"
@ -1496,8 +1501,9 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Selezione pers&istente"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr ""
msgstr "Cursore oltre la fine riga"
msgid "&Group undo"
msgstr "Annullamento di &gruppo"
@ -1508,10 +1514,11 @@ msgstr "Auto a capo colonna: "
msgid "Editor options"
msgstr "Opzioni editor"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr ""
msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?"
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1543,23 +1550,26 @@ msgstr "Elimin"
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "AprMen"
#, fuzzy
msgid "&Add word"
msgstr "&Aggiungi parola"
msgstr "Aggiungi &nuovo"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgstr ""
msgid "Misspelled"
msgstr "Errore di ortografia"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Check word"
msgstr "Controllo parola"
msgstr "Con&trollo parola"
msgid "Suggest"
msgstr "Suggerimento"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select language"
msgstr "Selezione della lingua"
msgstr "Seleziona &gruppo"
msgid "Load syntax file"
msgstr "Carica file sintassi"
@ -1696,17 +1706,21 @@ msgstr "Cancellazione &cronologia"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
msgstr "Uscita UTF-8"
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr ""
msgstr "Uscita a 8 bit completa"
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr ""
msgstr "ISO 8859-1"
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr ""
msgstr "7 bit"
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&Ingresso a 8 bit completo"
@ -1723,17 +1737,21 @@ msgstr "&Seleziona"
msgid "Directory tree"
msgstr "Albero directory"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr ""
msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:"
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr ""
msgstr "Password ftp anonimo:"
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr ""
msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:"
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr ""
msgstr "Usa &sempre ftp proxy"
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Usa ~/.netrc"
@ -1771,8 +1789,9 @@ msgstr "&Continua"
msgid "&Kill"
msgstr "&Ferma"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr ""
msgstr "Processi in &background"
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1784,44 +1803,57 @@ msgstr "Dominio:"
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticazione fallita"
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr ""
msgstr "imposta UID"
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr ""
msgstr "imposta GID"
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr ""
msgstr "bit sticky"
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr ""
msgstr "lettura (propriet.)"
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr ""
msgstr "scrittura (propriet.)"
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr ""
msgstr "esecuzione (propriet.)"
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr ""
msgstr "lettura (gruppo)"
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr ""
msgstr "scrittura (gruppo)"
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr ""
msgstr "esecuzione (gruppo)"
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr ""
msgstr "lettura (altri)"
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr ""
msgstr "scrittura (altri)"
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr ""
msgstr "esecuzione (altri)"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@ -2186,18 +2218,24 @@ msgstr "Salta tutti"
msgid "&Retry"
msgstr "&Riprova"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"La directory non è vuota.\n"
"Eliminarla ricorsivamente?"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Processo in background: la directory non è vuota. \n"
"Eliminarla ricorsivamente? "
msgid "Non&e"
msgstr "Nessun&o"
@ -2467,8 +2505,9 @@ msgstr "Impossibile operare su \"..\"!"
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr ""
msgstr "&Sospende"
msgid "Con&tinue"
msgstr "Con&tinua"
@ -2496,13 +2535,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr " Il file obiettivo esiste già!"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr ""
msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr ""
msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu"
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Sovrascrivo questo file?"
@ -2578,8 +2617,9 @@ msgstr "Conserva gli &attributi"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "Entra nella sub&dir se esiste"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr ""
msgstr "Link simbolici &stabili"
msgid "&Background"
msgstr "&Background"
@ -2669,8 +2709,9 @@ msgstr "Cercando"
msgid "Change &to"
msgstr "Cambia a"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr ""
msgstr "Libera i &VFS"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Rinfresco"
@ -2848,8 +2889,9 @@ msgstr "Posizione: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Divisione schermo uguale"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr ""
msgstr "Mostra &barra menu "
msgid "Command &prompt"
msgstr "&Riga di comando"
@ -2863,8 +2905,9 @@ msgstr "Mostra s&uggerimenti"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "Titolo finestra &xterm"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr ""
msgstr "Mostra lo spa&zio libero"
msgid "Panel split"
msgstr "Divisione pannello"
@ -3103,8 +3146,9 @@ msgstr "Su terminali stupidi (&Q)"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Sempre (&W)"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr ""
msgstr "Opzioni operazioni sui file"
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Operazioni &prolisse"
@ -3270,8 +3314,9 @@ msgstr "&Versione"
msgid "sort|e"
msgstr "e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr ""
msgstr "&Estensione"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3716,7 +3761,7 @@ msgid "Data directory:"
msgstr "Directory dei dati:"
msgid "File extension handlers:"
msgstr ""
msgstr "Gestori estensioni dei file:"
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "Plugin e script VFS:"
@ -3972,61 +4017,67 @@ msgstr ""
"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n"
"%s\n"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
msgstr "sftp: si è verificato un errore durante la lettura di %s: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la migrazione delle impostazioni "
"dell'utente: %s"
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr "sftp: impossibile ottenere il nome utente corrente."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr "sftp: nome host non valido."
msgstr "ftpfs: nome host non valido."
#, fuzzy
msgid "sftp: Invalid port value."
msgstr "sftp: valore della porta non valido."
msgstr "ftpfs: nome host non valido."
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr "sftp: %s"
msgstr "ftpfs: %s"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr "sftp: connessione a %s"
msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s"
#, fuzzy
msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr "sftp: connessione interrotta dall'utente"
msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr "sftp: connessione al server fallita: %s"
msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s"
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr "sftp: inserire passphrase per %s"
msgstr ""
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr "sftp: la passphrase è vuota."
msgstr ""
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr "sftp: inserire la password per %s"
msgstr "ftpfs: spedizione password utente"
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr "sftp: la password è vuota."
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr "sftp: fallita la creazione della sessione SSH: (%d)"
msgstr ""
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr "sftp: non è presente nessun file handler per la lettura del file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr "sftp: (Ctrl-G blocca) elenco... %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sftp: Listing done."
msgstr "sftp: elenco eseguito."
msgstr "Modalità lista"
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
@ -4258,3 +4309,50 @@ msgstr "Ricerca conclusa"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Continuare dall'inizio?"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " A user friendly text editor\n"
#~ " written for the Midnight Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " Un semplice editor di testo\n"
#~ " scritto per il Midnight Commander"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d di %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Dis&tingui le maiuscole"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sec"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Processi in background"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Elimina:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Data destin.: %s, dim. %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "Distingui le maiuscol&e"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab."

View File

@ -3,33 +3,30 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <aborodin@vmail.ru>, 2011.
# Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998.
# and Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998.
# Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>, 2009-2012.
# Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 1999.
# Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005.
# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
# Ilia Maslakov <il.smind@gmail.com>, 2009.
# NaiLi (aka jamesjames) Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2009,2011.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
# Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005.
# Ilia Maslakov <il.smind@gmail.com>, 2009.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2009, 2011.
# NaiLi (aka jamesjames) Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012.
# Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>, 2009-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: aborodin <aborodin@vmail.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"ru/)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок"
@ -118,8 +115,7 @@ msgid "Not implemented yet"
msgstr "Пока не реализовано"
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr ""
"Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
msgstr "Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
@ -263,7 +259,7 @@ msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Завершение/M-Tab "
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr "Вернуть табуляцию S-tab"
msgstr "Обратная табуляция S-tab"
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ доп.клавиатуры "
@ -617,8 +613,7 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
"Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
msgstr "Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
@ -655,26 +650,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
"\n"
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по "
"умолчанию\n"
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n"
"\n"
"Ключевые слова:\n"
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
"errdhotnormal,\n"
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
"menuinactive\n"
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
"helpslink\n"
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
@ -699,8 +690,7 @@ msgstr ""
" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
"\n"
"Атрибуты:\n"
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком "
"\"+\"\n"
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком \"+\"\n"
msgid "Color options"
msgstr "Цветовые настройки"
@ -1504,7 +1494,7 @@ msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "&Цветовыделение синтаксиса"
msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr ""
msgstr "Курсор &после вставленного блока"
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Посто&янные блоки"
@ -1951,7 +1941,7 @@ msgid "Filtered view"
msgstr "Просмотр вывода команды"
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr "Введите команду и её аргументы:"
msgstr "Введите команду и ее аргументы:"
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Создать новый каталог"
@ -2091,25 +2081,16 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr "ошибка файла %s%s"
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при "
"установке. Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке. Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
#, c-format
msgid "%s file error"
msgstr "ошибка файла %s"
#, c-format
msgid ""
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
"Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc."
"ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
msgid "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Копирование"
@ -2179,8 +2160,7 @@ msgid ""
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые "
"системы:\n"
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n"
"\n"
"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
@ -2488,7 +2468,7 @@ msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Извините, сделать это в фоновом режиме невозможно"
msgid "S&uspend"
msgstr ""
msgstr "При&остановить"
msgid "Con&tinue"
msgstr "Продолжить"
@ -3579,8 +3559,8 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, нажмите клавишу %s\n"
"и подождите, пока это сообщение пропадет.\n"
"\n"
"Затем нажмите её еще раз, чтобы убедиться,\n"
"что справа от её названия появилось \"OK\".\n"
"Затем нажмите ее еще раз, чтобы убедиться,\n"
"что справа от ее названия появилось \"OK\".\n"
"\n"
"Если вы хотите прервать обучение, нажмите\n"
"клавишу Esc и тоже немного подождите."
@ -3620,7 +3600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите,\n"
"какие клавиши не имеют пометки \"OK\". Для обучения клавише выберите\n"
"её при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел."
"ее при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел."
#, c-format
msgid ""
@ -4285,3 +4265,6 @@ msgstr "Поиск закончен"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Продолжить с начала?"
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: запись нулевых данных"