From 50c095058a58ca93fe4f9d2049ea53bc214cf946 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Syrota Date: Thu, 25 Nov 1999 14:17:43 +0000 Subject: [PATCH] Added Ukrainian Translation --- ChangeLog | 4 + configure.in | 2 +- po/ChangeLog | 4 + po/uk.po | 1262 +++++++++++++++++++++++--------------------------- 4 files changed, 601 insertions(+), 671 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 4a8223f32..88e32e5cd 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +1999-11-25 Yuri Syrota + + * configure.in: added 'uk' to ALL_LINGUAS. + 1999-11-09 Pavel Machek * lib/Makefile.in (LIBFILES_CONST): Adding mc.hint.cs file on diff --git a/configure.in b/configure.in index e1e50b911..522e0e350 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -70,7 +70,7 @@ if test x"$X11_WWW" = x; then X11_WWW=lynx fi -ALL_LINGUAS="ca cs da de el es es_ES fi fr hu it ja ko nl no pl pt_BR ro ru sv wa zh_TW.Big5" +ALL_LINGUAS="ca cs da de el es es_ES fi fr hu it ja ko nl no pl pt_BR ro ru sv uk wa zh_TW.Big5" dnl ultra ulgy hack to get MKINSTALLDIRS right AM_GNU_GETTEXT diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 60691d940..eedb5b8e2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +1999-11-25 Yuri Syrota + + * uk.po: Added Ukrainian translation. + 1999-11-17 Federico Mena Quintero * es.po: diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 796a68f6a..4f61b228e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" #: edit/edit_key_translator.c:121 msgid " Emacs key: " -msgstr " Клав╕ша Emacs: " +msgstr "" #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 msgid " Execute Macro " @@ -29,11 +29,11 @@ msgstr " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Insert Literal " -msgstr " Вставити л╕терал " +msgstr " Вставити л╕тералу " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Press any key: " -msgstr " Натисн╕ть клав╕шу: " +msgstr "" #: gnome/gaction.c:33 #, c-format @@ -73,15 +73,15 @@ msgstr "" #: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 msgid "open" -msgstr "в╕дкрити" +msgstr "" #: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 msgid "edit" -msgstr "редагувати" +msgstr "" #: gnome/gaction.c:331 msgid "view" -msgstr "перегляд" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:49 msgid " There is no other panel to compare contents to " @@ -105,45 +105,45 @@ msgstr " #: gnome/gcmd.c:290 msgid "Sort By" -msgstr "Сортувати за" +msgstr "" #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:295 msgid "Ignore case sensitivity." -msgstr "╤гнорувати рег╕стр." +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:298 msgid "Sort files by " -msgstr "Сортувати файли за" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" -msgstr "Назва" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:310 msgid "File Type" -msgstr "Тип" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 msgid "Size" -msgstr "Розм╕р" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:322 msgid "Time Last Accessed" -msgstr "Часом останнього доступу" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:328 msgid "Time Last Modified" -msgstr "Часом останньо╖ модификац╕╖" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:334 msgid "Time Last Changed" -msgstr "Часом останньо╖ зм╕ни" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:348 msgid "Reverse the order." -msgstr "Зм╕нити порядок" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:395 msgid "Enter name." @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" #: gnome/gcmd.c:506 msgid "Find all core files" -msgstr "Знайти вс╕ core-файли" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" #: gnome/gcmd.c:554 msgid "Run Command" -msgstr "Запустити команду" +msgstr "" #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:559 @@ -173,29 +173,29 @@ msgstr "" #. add add/remove buttons in center #: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" -msgstr "Додати" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" +msgstr "" #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:588 msgid "Run this Command" -msgstr "Запустити цю команду" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:595 msgid "Command: " -msgstr "Команда: " +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:674 msgid "Set Filter" -msgstr "Встановити ф╕льтр" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 #: gnome/gscreen.c:2416 msgid "Show all files" -msgstr "Показати вс╕ файли" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:686 msgid "." @@ -208,22 +208,18 @@ msgid "" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" -"Введ╕ть ф╕льтр для вибирання файл╕в у панель.\n" -"\n" -"Наприклад:\n" -"*.png вибере вс╕ png зображення" #: gnome/gcmd.c:704 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." -msgstr "Введ╕ть регулярний вираз для ф╕льтрування файл╕в у панел╕." +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:764 msgid " Open with..." -msgstr " В╕дкрити за допомогою... " +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:765 msgid "Enter extra arguments:" -msgstr "Введ╕ть додатков╕ аргументи:" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:835 msgid "Desktop entry properties" @@ -240,10 +236,6 @@ msgid "" "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" -"Введ╕ть ф╕льтр для вибирання файл╕в у панель.\n" -"\n" -"Наприклад:\n" -"*.png вибере вс╕ png зображення" #: gnome/gcmd.c:871 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." @@ -251,7 +243,7 @@ msgstr "" #: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Погано сформований регулярний вираз " +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:962 msgid "Creating a desktop link" @@ -263,26 +255,26 @@ msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:34 msgid "Access Time" -msgstr "Час доступу" +msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" -msgstr "Час створення" +msgstr "" #. Group #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 #: src/screen.c:427 msgid "Group" -msgstr "Група" +msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:37 msgid "Group ID" -msgstr "╤дентиф╕катор групи" +msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" -msgstr "Номер I-вузла" +msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 msgid "Mode" @@ -290,17 +282,17 @@ msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:40 msgid "Modification Time" -msgstr "Час модиф╕кац╕╖" +msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" -msgstr "К╕льк╕сть жорстких посилань" +msgstr "" #. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 #: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 msgid "Owner" -msgstr "Власник" +msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 msgid "Permission" @@ -308,27 +300,27 @@ msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" -msgstr "Розм╕р (коротко)" +msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:47 msgid "Type" -msgstr "Тип" +msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:48 msgid "User ID" -msgstr "╤дентиф╕катор користувача" +msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" -msgstr "Можлив╕ стовпчики" +msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" -msgstr "Показуван╕ стовпчики" +msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:304 msgid "Custom View" -msgstr "Нетипове в╕дображення" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389 msgid "Warning" @@ -362,20 +354,20 @@ msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" -msgstr "Терм╕нал" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:363 msgid "Launch a new terminal in the current directory" -msgstr "Запустити терм╕нал в поточному каталогу" +msgstr "" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/gdesktop.c:2618 gnome/glayout.c:365 msgid "_Directory..." -msgstr "Каталог..." +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2618 gnome/glayout.c:366 msgid "Creates a new directory" -msgstr "Створити новий каталог" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2619 msgid "URL L_ink..." @@ -387,51 +379,51 @@ msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2620 msgid "_Launcher..." -msgstr "Запускач..." +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2620 msgid "Creates a new launcher" -msgstr "Створити новий запускач" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2626 msgid "By _Name" -msgstr "За назвою" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2627 msgid "By File _Type" -msgstr "За типом файлу" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2628 msgid "By _Size" -msgstr "За розм╕ром" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2629 msgid "By Time Last _Accessed" -msgstr "За часом останнього доступу" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2630 msgid "By Time Last _Modified" -msgstr "За часом останньо╖ модиф╕кац╕╖" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2631 msgid "By Time Last _Changed" -msgstr "За часом останньо╖ зм╕ни" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:462 msgid "_Arrange Icons" -msgstr "Впорядкувати п╕ктограми" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2640 msgid "Create _New Window" -msgstr "Створити нове в╕кно" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:464 msgid "Rescan _Desktop Directory" -msgstr "Пересканувати каталог користувача" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2643 gnome/glayout.c:465 msgid "Rescan De_vices" -msgstr "Пересканувати пристро╖" +msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:466 msgid "Recreate Default _Icons" @@ -444,12 +436,12 @@ msgstr "" #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 msgid "Icon position" -msgstr "Позиц╕я п╕ктограми" +msgstr "" #. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:258 msgid "Automatic icon placement" -msgstr "Автоматичне розм╕щення п╕ктограм" +msgstr "" #: gnome/gdesktop-prefs.c:262 msgid "Snap icons to grid" @@ -465,7 +457,7 @@ msgstr "" #: gnome/gdesktop-prefs.c:335 msgid "Desktop" -msgstr "Робочий ст╕л" +msgstr "" #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon #: gnome/gdesktop-init.c:141 @@ -496,11 +488,11 @@ msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." -msgstr "Перепитування перед зам╕щенням будь-яких файл╕в." +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:406 msgid "Don't overwrite any files." -msgstr "Не зам╕щати н╕яких файл╕в." +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:422 msgid "Overwrite:" @@ -516,75 +508,75 @@ msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:441 msgid "All files." -msgstr "Вс╕ файли:" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:481 msgid "File Exists" -msgstr "Файл ╕сну╓" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:487 #, c-format msgid "The target file already exists: %s" -msgstr "Ц╕льовий файл вже ╕сну╓: %s" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:494 msgid "Replace it?" -msgstr "Зам╕нити його?" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 #: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 msgid "Copy" -msgstr "Коп╕ювати" +msgstr "Коп╕я" #: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move" -msgstr "Перенести" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:583 msgid "Destination" -msgstr "М╕сце призначення" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Find Destination Folder" -msgstr "Пошук м╕сця призначення" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:611 msgid "Copy as a background process" -msgstr "Коп╕ювати в процес╕ на тл╕" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:629 msgid "Advanced Options" -msgstr "Додатков╕ параметри" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:633 msgid "Preserve symlinks" -msgstr "Збер╕гати символьн╕ посиланя" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:643 msgid "Follow links." -msgstr "Роз╕меновувати посилань" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:649 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." -msgstr "Коп╕ювати файли на як╕ вказують посилання зам╕сть посилань" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:654 msgid "Preserve file attributes." -msgstr "Збер╕гати атрибути" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:660 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" -msgstr "Збер╕гати права та UID/GID якщо можливо" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:666 msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "Рекурсивно коп╕ювати каталоги" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" -msgstr "Рекурсивно коп╕ювати каталоги" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:780 #, c-format @@ -593,13 +585,10 @@ msgid "" "\n" "Directory not empty. Delete it recursively?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Каталог не порожн╕й. Видалити його рекурсивно?" #: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244 msgid " Delete: " -msgstr " Видалити: " +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:794 msgid "Do the same for the rest" @@ -607,15 +596,15 @@ msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:877 msgid "Move Progress" -msgstr "Поступ переносу" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:880 msgid "Copy Progress" -msgstr "Поступ коп╕ювання" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:883 msgid "Delete Progress" -msgstr "Поступ видалення" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:939 msgid "File " @@ -642,15 +631,15 @@ msgstr " #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1039 msgid "Symbolic Link" -msgstr "Символьне посилання" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Назва ╕снуючого файу (на який буде вазувати посилання):" +msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Назва символьного посилання:" +msgstr "" #: gnome/gdnd.c:52 msgid "_Move here" @@ -769,35 +758,35 @@ msgstr "" #: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086 msgid "_Delete..." -msgstr "_Видалити..." +msgstr "" #: gnome/glayout.c:390 msgid "Delete files" -msgstr "Видалити файли" +msgstr "" #: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087 msgid "_Move..." -msgstr "_Перенести..." +msgstr "" #: gnome/glayout.c:391 msgid "Rename or move files" -msgstr "Перейменувати чи перенести файли" +msgstr "" #: gnome/glayout.c:393 msgid "Show directory sizes" -msgstr "Показати розм╕ри каталог╕в" +msgstr "" #: gnome/glayout.c:393 msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "Показати розм╕р дискового простору використаного кожним каталогом" +msgstr "" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Close window" -msgstr "Закрити в╕кно" +msgstr "" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Closes this window" -msgstr "Закрива╓ це в╕кно" +msgstr "" #: gnome/glayout.c:402 msgid "Select _All" @@ -833,15 +822,15 @@ msgstr "" #: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415 msgid "_Rescan Directory" -msgstr "Пересканувати каталог" +msgstr "" #: gnome/glayout.c:411 msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "Пересканувати вм╕ст каталогу" +msgstr "" #: gnome/glayout.c:421 msgid "_Sort By..." -msgstr "Сортувати за..." +msgstr "" #: gnome/glayout.c:421 msgid "Confirmation settings" @@ -985,35 +974,35 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 msgid "File Type: Symbolic Link" -msgstr "Тип файлу: Символьне посилання" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 msgid "Target Name: INVALID LINK" -msgstr "Назва ориг╕налу: НЕВ╤РНЕ ПОСИЛАННЯ" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 msgid "Target Name: " -msgstr "Назва ориг╕налу: " +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 msgid "File Type: Directory" -msgstr "Тип файлу: Каталог" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "File Type: Character Device" -msgstr "Тип файлу: Символьний пристр╕й" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 msgid "File Type: Block Device" -msgstr "Тип файлу: Блоковий пристр╕й" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 msgid "File Type: Socket" -msgstr "Тип файлу: Сокет" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 msgid "File Type: FIFO" -msgstr "Тип файлу: FIFO" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 @@ -1023,24 +1012,24 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 msgid " bytes" -msgstr " байт╕в" +msgstr " байт" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 msgid " KBytes (" -msgstr " КБайт╕в (" +msgstr " КБайт (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 msgid " bytes)" -msgstr " байт╕в)" +msgstr " бийт)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " MBytes (" -msgstr " МБайт╕в (" +msgstr " МБайт (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 msgid "File Size: N/A" -msgstr "Розм╕р файлу: Н/Д" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 msgid "File Created on: " @@ -1056,11 +1045,11 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 msgid "URL:" -msgstr "URL:" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 msgid "Caption:" -msgstr "П╕дпис:" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 @@ -1075,15 +1064,15 @@ msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203 #: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 msgid "View" -msgstr "Переглянути" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 msgid "Use default View options" -msgstr "Використовувати типовий перегляд" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 msgid "Select an Icon" -msgstr "Вибер╕ть п╕ктограму" +msgstr "" #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:195 @@ -1092,7 +1081,7 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 msgid "Use default Open action" -msgstr "Використовувати типове в╕дкриття" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 msgid "Use default Drop action" @@ -1100,16 +1089,16 @@ msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default View action" -msgstr "Використовувати типовий перегляд" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:205 #: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 msgid "Edit" -msgstr "Редагувати" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 msgid "Use default Edit action" -msgstr "Використовувати типове редагування" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" @@ -1118,62 +1107,62 @@ msgstr " #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 msgid "File Actions" -msgstr "Д╕╖ над файлом" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 msgid "Open action" -msgstr "В╕дкриття" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 msgid "Needs terminal to run" -msgstr "Виконання в терм╕нал╕" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 msgid "File Permissions" -msgstr "Права доступу до файлу" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " -msgstr "Поточн╕ права: " +msgstr "" #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 msgid "Read" -msgstr "Зчитування" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 msgid "Write" -msgstr "Запис" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" -msgstr "Виконання" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" -msgstr "Спец╕альн╕" +msgstr "" #. Permissions #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 msgid "User" -msgstr "Користувач" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 msgid "Other" -msgstr "╤нш╕" +msgstr "" #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 msgid "Set UID" -msgstr "Встановлення UID" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 msgid "Set GID" -msgstr "Встановлення GID" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" -msgstr "Закр╕плення" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 #, c-format @@ -1182,11 +1171,11 @@ msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 msgid "File ownership" -msgstr "Волод╕ння файлом" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 msgid "Statistics" @@ -1198,7 +1187,7 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091 msgid "Permissions" -msgstr "Права" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 msgid " Properties" @@ -1220,7 +1209,7 @@ msgstr "" #: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." -msgstr "Вибер╕ть програму для в╕дкриття нею \"%s\"." +msgstr "" #: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" @@ -1229,11 +1218,11 @@ msgstr "" #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:406 msgid "Applications" -msgstr "Програми" +msgstr "" #: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" -msgstr "Запустити програму" +msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:197 msgid "Mount device" @@ -1249,7 +1238,7 @@ msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:202 msgid "Open with..." -msgstr "Видкрити за допомогою..." +msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:204 msgid "View Unfiltered" @@ -1257,32 +1246,32 @@ msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:207 msgid "Copy..." -msgstr "Коп╕ювання..." +msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 #: src/screen.c:2432 msgid "Delete" -msgstr "Видалити" +msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:209 msgid "Move..." -msgstr "Перенесення..." +msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:210 msgid "Hard Link..." -msgstr "Жорстке посилання..." +msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:211 msgid "Symlink..." -msgstr "Символьне посилання..." +msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:212 msgid "Edit Symlink..." -msgstr "Зм╕нити символьне посилання..." +msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:214 msgid "Properties..." -msgstr "Властивост╕..." +msgstr "" #: gnome/gprefs.c:92 msgid "Show backup files" @@ -1294,7 +1283,7 @@ msgstr "" #: gnome/gprefs.c:100 msgid "Mix files and directories" -msgstr "Сум╕ш файл╕в та каталог╕в" +msgstr "" #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" @@ -1302,19 +1291,19 @@ msgstr "" #: gnome/gprefs.c:113 msgid "Confirm when deleting file" -msgstr "П╕дтвердження на видалення файлу" +msgstr "" #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when overwriting files" -msgstr "П╕дтвердження на зам╕щення файлу" +msgstr "" #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Confirm when executing files" -msgstr "П╕дтвердження на виконання файлу" +msgstr "" #: gnome/gprefs.c:125 msgid "Show progress while operations are being performed" -msgstr "Показати поступ виконання операц╕й" +msgstr "" #: gnome/gprefs.c:134 msgid "VFS Timeout:" @@ -1358,7 +1347,7 @@ msgstr " #: gnome/gprefs.c:180 msgid "VFS" -msgstr "ВФС" +msgstr "" #: gnome/gprefs.c:184 msgid "Caching" @@ -1402,7 +1391,7 @@ msgstr "" #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" -msgstr "Заголовок" +msgstr "" #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" @@ -1414,34 +1403,34 @@ msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1417 msgid "New _Directory..." -msgstr "Новий _каталог..." +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1417 msgid "Creates a new directory here" -msgstr "Створю╓ тут новий каталог" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1419 msgid "New _File..." -msgstr "Новий _файл..." +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1419 msgid "Creates a new file here" -msgstr "Створю╓ тут новий файл" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1620 #, c-format msgid "Search: %s" -msgstr "Пошук: %s" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" -msgstr "%s байт╕в в %d файл╕" +msgstr "%s байт╕ в %d файл╕" #: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" -msgstr "%s байт╕в в %d файлах" +msgstr "%s байт в %d файлах" #: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 msgid "" @@ -1453,55 +1442,55 @@ msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2086 msgid "Delete directory" -msgstr "Видалити каталог" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2087 msgid "Rename or move directory" -msgstr "Перейменувати чи перенести каталог" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Back" -msgstr "Назад" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "Перейти в попередн╕й каталог" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Up" -msgstr "Вверх" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" -msgstr "П╕днятись на р╕вень в ╕╓рарх╕╖ каталог╕в" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Forward" -msgstr "Вперед" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Go to the next directory" -msgstr "Перейти в наступний каталог" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" -msgstr "Оновити" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2252 msgid "Rescan the current directory" -msgstr "Пересканувати поточний каталог" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Home" -msgstr "Дом╕вка" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Go to your home directory" -msgstr "Перейти у ваш домашн╕й каталог" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2395 msgid "Location:" -msgstr "Розм╕щення:" +msgstr "" #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 @@ -1516,12 +1505,12 @@ msgstr "& #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Зм╕щення 0x%08lx" +msgstr "" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #, c-format msgid "Col %d" -msgstr "Стовпчик %d" +msgstr "" #: gnome/gview.c:142 src/view.c:734 #, c-format @@ -1530,11 +1519,11 @@ msgstr "%s #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" -msgstr "_Перейти на рядок" +msgstr "" #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "Перескочити на вказаний рядок" +msgstr "" #: gnome/gview.c:309 msgid "_Monitor file" @@ -1660,7 +1649,7 @@ msgstr "" #: gtkedit/edit.c:254 msgid " File is too large: " -msgstr " Файл надто великий: " +msgstr "" #: gtkedit/edit.c:255 msgid "" @@ -1674,15 +1663,15 @@ msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:334 msgid "Quick save " -msgstr "Швидке збереження " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:335 msgid "Safe save " -msgstr "Безпечне збереження " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:336 msgid "Do backups -->" -msgstr "Робити резервн╕ коп╕╖ -->" +msgstr "" #. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 @@ -1699,16 +1688,16 @@ msgstr "& #: gtkedit/editcmd.c:345 msgid "Extension:" -msgstr "Розширення:" +msgstr "" #. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:352 msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Редагування режиму збереження " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:499 msgid " Save As " -msgstr " Зберегти як " +msgstr "" #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 @@ -1721,12 +1710,12 @@ msgstr " #: gtkedit/editcmd.c:514 msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓. " +msgstr "" #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:516 msgid "Overwrite" -msgstr "Зам╕стити" +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 @@ -1740,12 +1729,12 @@ msgstr " #: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680 msgid " Error trying to save file. " -msgstr " Помилка на спроб╕ зберегти файл. " +msgstr "" #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686 msgid " Delete macro " -msgstr " Видалити макрос " +msgstr " Видилити макрос " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:655 @@ -1761,7 +1750,7 @@ msgstr " #: gtkedit/editcmd.c:767 #, c-format msgid "key '%d 0': " -msgstr "клав╕ша '%d 0': " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:687 msgid " Error trying to overwrite macro file " @@ -1793,12 +1782,12 @@ msgstr " #: gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807 msgid " Confirm save file? : " -msgstr " П╕дтверд╕ть збереження файлу : " +msgstr "" #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:810 msgid " Save file " -msgstr " Збереження файлу " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 #: src/view.c:2075 @@ -1810,29 +1799,27 @@ msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" -" Поточний текст було модиф╕ковано ╕ не збережено. \n" -" Продовження призведе до втрати цих зм╕н. " #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 msgid "Continue" -msgstr "Продовжити" +msgstr "" #. Heads the 'Load' file dialog box #: gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875 msgid " Load " -msgstr " Завантаження " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:859 msgid " Error trying to open file for reading " -msgstr " Помилка на спроб╕ в╕дкрити файл на зчитування " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Блок надто великий, ви не зможете зробити в╕дкат ц╕╓╖ д╕╖. " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Continue " -msgstr " Продовжити " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Cancel " @@ -1840,27 +1827,27 @@ msgstr " #: gtkedit/editcmd.c:1173 msgid "o&Ne" -msgstr "один" +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597 msgid "al&L" -msgstr "вс╕" +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2190 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" -msgstr "&Пропустити" +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1179 msgid "&Replace" -msgstr "&Зам╕нити" +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607 msgid " Replace with: " -msgstr " Зам╕нити на: " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1189 msgid " Confirm replace " -msgstr " П╕дтвердження зам╕ни " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306 msgid "scanf &Expression" @@ -1872,7 +1859,7 @@ msgstr "& #: gtkedit/editcmd.c:1225 msgid "pr&Ompt on replace" -msgstr "&П╕дтвердження" +msgstr "&П╕дтвердження на зам╕ну" #: gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308 msgid "&Backwards" @@ -1918,11 +1905,11 @@ msgstr " #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1382 msgid " Enter search text : " -msgstr " Введ╕ть текст для пошуку : " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1389 msgid " Enter replace text : " -msgstr " Введ╕ть текст для зам╕ни : " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393 #, c-format @@ -1968,16 +1955,16 @@ msgstr " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 msgid "Warning: Searching backward can be slow" -msgstr "Увага: Пошук назад може бути пов╕льним" +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1434 msgid " Prompt on replace " -msgstr " П╕дтвердження на зам╕ну " +msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1436 msgid "Ask before making each replacement" -msgstr "Перепитувати перед зам╕ною" +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1438 msgid " Replace all " @@ -1997,28 +1984,28 @@ msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1448 msgid "Begin search, Enter" -msgstr "Розпочати пошук, Enter" +msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1451 msgid "Abort this dialog, Esc" -msgstr "В╕дм╕нити д╕ю, Esc" +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace" -msgstr "Зам╕нити" +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Skip" -msgstr "Пропустити" +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace all" -msgstr "Зам╕нити все" +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace one" -msgstr "Зам╕нити раз" +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1969 msgid "" @@ -2033,11 +2020,11 @@ msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2177 #, c-format msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld зам╕н зроблено. " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249 msgid " Search string not found. " -msgstr " Рядок не знайдено. " +msgstr "" #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291 @@ -2049,8 +2036,6 @@ msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" -" Поточний текст було зм╕нено ╕ не збережено. \n" -" Зберегти берез виходом? " #: gtkedit/editcmd.c:2288 msgid " File was modified, Save with exit? " @@ -2100,12 +2085,12 @@ msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 #: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913 msgid " Goto line " -msgstr " Перех╕д на рядок " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 #: gtkedit/editcmd.c:2646 msgid " Enter line: " -msgstr " Введ╕ть номер рядка: " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680 msgid " Save Block " @@ -2121,35 +2106,35 @@ msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2730 msgid " Error trying to insert file. " -msgstr " Помилка на спроб╕ вставити файл. " +msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2752 msgid " Sort block " -msgstr " Сортування блоку " +msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806 msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Необх╕дно спочатку вид╕лити блок тексту. " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2759 msgid " Run Sort " -msgstr " Почати сортування " +msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2761 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Введ╕ть параметри sort розд╕лен╕ пропусками: " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 msgid " Sort " -msgstr " Сортування " +msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2774 msgid " Error trying to execute sort command " -msgstr " Помилка на спроб╕ виконати команду sort" +msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2780 @@ -2159,7 +2144,7 @@ msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834 msgid " Process block " -msgstr " Обробка блоку " +msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2836 @@ -2188,12 +2173,12 @@ msgstr " mail -s < #: gtkedit/editmenu.c:61 msgid " Word wrap " -msgstr " Форматування рядка " +msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:63 msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr " Введ╕ть довжину рядка, 0 - вимкнути: " +msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:74 msgid " About " @@ -2209,13 +2194,6 @@ msgid "" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -"Текстовий редактор з дружн╕м ╕нтерфейсом користувача.\n" -" Створено для Midnight Commander.\n" #: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 msgid "&Open/load... C-o" @@ -2283,7 +2261,7 @@ msgstr "& #: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 msgid "&Undo C-u" -msgstr "В╕д&кат C-u" +msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Beginning C-PgUp" @@ -2466,7 +2444,7 @@ msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:425 msgid "Delete block\tF8/C-Del" -msgstr "Видалити блок\tF8/C-Del" +msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:427 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" @@ -2536,7 +2514,7 @@ msgstr " #: gtkedit/editmenu.c:458 msgid "Delete macro...\t" -msgstr "Видалити макрос..\t" +msgstr "Видилити макрос..\t" #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Insert date/time\tC-d" @@ -2578,16 +2556,16 @@ msgstr "" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:74 msgid "Word wrap line length : " -msgstr "Позиция обриву рядк╕в : " +msgstr "" #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:80 msgid "Tab spacing : " -msgstr "Крок табуляц╕╖ : " +msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" -msgstr "&Вид╕лення синтаксису кольором" +msgstr "" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:94 @@ -2597,12 +2575,12 @@ msgstr " #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:97 msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "&Заповнення табуляц╕╖ пропусками" +msgstr "" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:100 msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Автовир╕внювання рядк╕в" +msgstr "" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:103 @@ -2612,7 +2590,7 @@ msgstr "" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:106 msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Симуляц╕я п╕втабуляц╕╖" +msgstr "" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:112 @@ -2637,7 +2615,7 @@ msgstr " #: src/main.c:1719 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 #: src/view.c:2068 msgid "Help" -msgstr "Допомога" +msgstr "Пом╕ч" #: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Mark" @@ -2663,7 +2641,7 @@ msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:66 msgid " Enter file name: " -msgstr " Введ╕ть назву файлу: " +msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" @@ -2808,7 +2786,7 @@ msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1493 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Помилка у файл╕ %s в рядку %d " +msgstr "" #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" @@ -2908,23 +2886,23 @@ msgstr "" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " -msgstr " Параметри списку " +msgstr "" #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" -msgstr "&Повний список файл╕в" +msgstr "" #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" -msgstr "&Короткий список файл╕в" +msgstr "" #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" -msgstr "&Довгий список файл╕в" +msgstr "" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" -msgstr "&Визначений користувачем" +msgstr "" #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" @@ -2932,23 +2910,23 @@ msgstr "" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" -msgstr "Користувацький рядок &статусу" +msgstr "" #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" -msgstr "Параметри списку" +msgstr "" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" -msgstr "&Перевернутий" +msgstr "" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" -msgstr "&Врахувати рег╕стр" +msgstr "" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" -msgstr "Порядок сортування" +msgstr "" #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " @@ -2988,15 +2966,15 @@ msgstr " #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " -msgstr " В╕дображення б╕т╕в " +msgstr " Показ б╕т╕в " #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "&Завжди використовувати прокс╕ FTP" +msgstr "" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" -msgstr "с" +msgstr "" #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" @@ -3025,31 +3003,31 @@ msgstr "" #: src/boxes.c:796 msgid "Symbolic link" -msgstr "Символьне посилання" +msgstr "" #: src/boxes.c:833 msgid "Running " -msgstr "Виконання " +msgstr "" #: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 msgid "Stopped" -msgstr "Зупинено" +msgstr "" #: src/boxes.c:895 msgid "&Stop" -msgstr "Зу&пинити" +msgstr "" #: src/boxes.c:896 msgid "&Resume" -msgstr "&Продовжити" +msgstr "" #: src/boxes.c:897 msgid "&Kill" -msgstr "&Знищити" +msgstr "" #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" -msgstr "Завдання на тл╕" +msgstr "" #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" @@ -3125,27 +3103,27 @@ msgstr " #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " -msgstr " Зм╕на прав " +msgstr "" #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " -msgstr " Права " +msgstr "" #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" -msgstr "Використовуйте ПРОПУСК для" +msgstr "Використовуйте ПРОПУСК для зам╕ни" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "зм╕ни параметру, СТР╤ЛКИ" +msgstr "" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" -msgstr "для пересування та T" +msgstr "" #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" -msgstr "чи INS для вибору" +msgstr "" #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" @@ -3173,11 +3151,11 @@ msgstr "" #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " -msgstr " Назва власника " +msgstr "" #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " -msgstr " Назва групи " +msgstr "" #: src/chown.c:118 msgid " Size " @@ -3219,27 +3197,27 @@ msgstr " CD " #: src/cmd.c:248 msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "Вибрано файли, хочете зм╕нити каталог?" +msgstr "" #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732 msgid "Could not change directory" -msgstr "Неможливо зм╕нити каталог" +msgstr "" #: src/cmd.c:283 msgid " View file " -msgstr " Перегляд файлу " +msgstr "" #: src/cmd.c:283 msgid " Filename:" -msgstr " Назва файлу:" +msgstr "" #: src/cmd.c:300 msgid " Filtered view " -msgstr " Ф╕льтрований перегляд " +msgstr "" #: src/cmd.c:300 msgid " Filter command and arguments:" -msgstr " Команда-ф╕льтр та аргументи:" +msgstr "" #: src/cmd.c:388 msgid "Create a new Directory" @@ -3251,11 +3229,11 @@ msgstr " #: src/cmd.c:449 msgid " Filter " -msgstr " Ф╕льтр " +msgstr "" #: src/cmd.c:449 msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr " Вкаж╕ть вираз для в╕льтрац╕╖ назв файл╕в" +msgstr "" #: src/cmd.c:515 msgid " Select " @@ -3357,21 +3335,21 @@ msgstr " #: src/cmd.c:1046 #, c-format msgid " link: %s " -msgstr " посилання: %s " +msgstr "" #: src/cmd.c:1079 #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr " символьне посилання: %s " +msgstr "" #: src/cmd.c:1133 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr " Символьне посилання \"%s\" вказу╓ на: " +msgstr "" #: src/cmd.c:1138 msgid " Edit symlink " -msgstr " Редагування символьного посилання " +msgstr "" #: src/cmd.c:1143 #, c-format @@ -3407,15 +3385,15 @@ msgstr " #: src/cmd.c:1367 msgid " Link to a remote machine " -msgstr " Зв'язок ╕з в╕ддаленою машиною " +msgstr "" #: src/cmd.c:1373 msgid " FTP to machine " -msgstr " FTP-зв'язок ╕з машиною " +msgstr "" #: src/cmd.c:1379 msgid " SMB link to machine " -msgstr " SMB-зв'язок ╕з машиною " +msgstr "" #: src/cmd.c:1389 msgid " Socket source routing setup " @@ -3435,7 +3413,7 @@ msgstr "" #: src/cmd.c:1408 msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr " В╕дновлення файл╕в на файлов╕й систем╕ ext2" +msgstr "" #: src/cmd.c:1409 msgid "" @@ -3445,11 +3423,11 @@ msgstr "" #: src/cmd.c:1459 msgid " Setup saved to ~/" -msgstr " Установки збережено в ~/" +msgstr "" #: src/cmd.c:1464 msgid " Setup " -msgstr " Установки " +msgstr "" #: src/command.c:170 #, c-format @@ -3457,8 +3435,6 @@ msgid "" " Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" -" Неможливо перейти в каталог \"%s\" \n" -" %s " #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" @@ -3476,40 +3452,40 @@ msgstr "" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" -msgstr "&Не сортувати" +msgstr "" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" -msgstr "За &назвою" +msgstr "" #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" -msgstr "За роз&ширенням" +msgstr "" #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" -msgstr "За часом &модиф╕кац╕╖" +msgstr "" #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" -msgstr "За часом &доступу" +msgstr "" #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" -msgstr "За часом &зм╕ни" +msgstr "" #: src/dir.c:67 msgid "&Size" -msgstr "За &розм╕ром" +msgstr "" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" -msgstr "За i-&вузлом" +msgstr "" #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" -msgstr "За &типом" +msgstr "" #: src/dir.c:72 msgid "&Links" @@ -3525,11 +3501,11 @@ msgstr "" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" -msgstr "За &власником" +msgstr "" #: src/dir.c:76 msgid "&Group" -msgstr "За &групою" +msgstr "" #: src/dir.c:386 #, c-format @@ -3546,8 +3522,6 @@ msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " msgstr "" -" Неможливо створити ун╕кальну назву файлу \n" -" %s " #: src/ext.c:150 src/user.c:511 #, c-format @@ -3748,7 +3722,7 @@ msgstr "" #: src/file.c:803 msgid "&Delete" -msgstr "&Видалити" +msgstr "" #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 msgid "&Keep" @@ -3775,8 +3749,6 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" -" Неможливо скоп╕ювати цикл╕чне символьне посилання \n" -" `%s' " #: src/file.c:964 #, c-format @@ -3784,8 +3756,6 @@ msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Неможливо створити ц╕льовий каталог \"%s\" \n" -" %s " #: src/file.c:987 #, c-format @@ -3854,8 +3824,6 @@ msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Неможливо видалити файл \"%s\" \n" -" %s " #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #, c-format @@ -3863,12 +3831,10 @@ msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Неможливо видалити каталог \"%s\" \n" -" %s " #: src/file.c:1559 msgid " Internal error: get_file \n" -msgstr " Внутр╕шня помилка: get_file \n" +msgstr "" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) @@ -3980,9 +3946,6 @@ msgid "" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" -"\n" -" Каталог не порожн╕й. \n" -" Видалити його рекурсивно? " #: src/file.c:2243 msgid "" @@ -3990,9 +3953,6 @@ msgid "" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" -"\n" -" Процес на тл╕: Каталог не порожн╕й \n" -" Видалити його рекурсивно? " #: src/file.c:2250 msgid "a&ll" @@ -4012,40 +3972,40 @@ msgstr "" #: src/file.c:2264 msgid " Recursive Delete " -msgstr " Рекурсивне видалення " +msgstr "" #: src/file.c:2265 msgid " Background process: Recursive Delete " -msgstr " Процес на тл╕: рекурсивне видалення " +msgstr "" #: src/filegui.c:424 msgid "File" -msgstr "Файл" +msgstr "" #: src/filegui.c:447 msgid "Count" -msgstr "К╕льк╕сть" +msgstr "" #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" -msgstr "Байти" +msgstr "" #: src/filegui.c:505 msgid "Source" -msgstr "Джерело" +msgstr "" #: src/filegui.c:528 msgid "Target" -msgstr "Ц╕ль" +msgstr "" #: src/filegui.c:550 msgid "Deleting" -msgstr "Видалення" +msgstr "" #: src/filegui.c:590 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "Ц╕льовий файл \"%s\" вже ╕сну╓!" +msgstr "" #: src/filegui.c:593 msgid "if &Size differs" @@ -4154,7 +4114,7 @@ msgstr "" #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" -msgstr "&Переглянути - F3" +msgstr "" #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" @@ -4174,7 +4134,7 @@ msgstr "" #: src/find.c:171 src/main.c:1243 src/main.c:1267 msgid "&Tree" -msgstr "&Дерево" +msgstr "" #: src/find.c:223 msgid "Find File" @@ -4229,11 +4189,11 @@ msgstr " #: src/find.c:761 msgid "View this file" -msgstr "Переглянути цей файл" +msgstr "" #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" -msgstr "Редагувати цей файл" +msgstr "" #: src/find.c:763 msgid "Send the results to a Panel" @@ -4270,7 +4230,7 @@ msgstr "" #: src/help.c:741 msgid " Help " -msgstr " Дов╕дка " +msgstr "" #: src/help.c:766 src/user.c:637 #, c-format @@ -4278,8 +4238,6 @@ msgid "" " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" -" Неможливо в╕дкрити файл %s \n" -" %s " #: src/help.c:771 #, c-format @@ -4288,7 +4246,7 @@ msgstr "" #: src/help.c:808 msgid "Index" -msgstr "Покажчик" +msgstr "" #: src/help.c:810 msgid "Prev" @@ -4296,27 +4254,27 @@ msgstr "" #: src/hotlist.c:132 msgid "&Move" -msgstr "&Пересунути" +msgstr "" #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 msgid "&Remove" -msgstr "&Видалити" +msgstr "" #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 msgid "&Append" -msgstr "&Додати" +msgstr "" #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 msgid "&Insert" -msgstr "&Вставити" +msgstr "" #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" -msgstr "Новий &елемент" +msgstr "" #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" -msgstr "Нова &група" +msgstr "" #: src/hotlist.c:139 msgid "&Up" @@ -4324,69 +4282,69 @@ msgstr "" #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" -msgstr "&Додати поточний" +msgstr "" #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" -msgstr "&Перейти в" +msgstr "" #: src/hotlist.c:201 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "П╕дгрупа - натисн╕ть ENTER щоб побачити список" +msgstr "" #: src/hotlist.c:620 msgid "Active VFS directories" -msgstr "Активн╕ каталоги ВФС" +msgstr "" #: src/hotlist.c:620 msgid "Directory hotlist" -msgstr "П╕дручн╕ каталоги" +msgstr "" #: src/hotlist.c:639 msgid " Directory path " -msgstr " Каталог " +msgstr "" #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 msgid " Directory label " -msgstr " Позначка каталогу " +msgstr "" #: src/hotlist.c:663 msgid "Moving " -msgstr "Пересування " +msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "New hotlist entry" -msgstr "Новий елемент" +msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory label" -msgstr "Позначка каталогу" +msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory path" -msgstr "Каталог" +msgstr "" #: src/hotlist.c:973 msgid " New hotlist group " -msgstr " Створення ново╖ групи " +msgstr "" #: src/hotlist.c:973 msgid "Name of new group" -msgstr "Назва ново╖ групи" +msgstr "" #: src/hotlist.c:988 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Позначка до \"%s\":" +msgstr "" #: src/hotlist.c:992 msgid " Add to hotlist " -msgstr " Додати до списку " +msgstr "" #: src/hotlist.c:1029 msgid " Remove: " -msgstr " Видалити: " +msgstr "" #: src/hotlist.c:1033 msgid "" @@ -4394,21 +4352,18 @@ msgid "" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" -"\n" -" Група не порожня.\n" -" Видалити ╖╖?" #: src/hotlist.c:1378 msgid " Top level group " -msgstr " Група верхнього р╕вня " +msgstr "" #: src/hotlist.c:1394 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" -msgstr "Список збережено у файл╕ ~/" +msgstr "" #: src/hotlist.c:1396 msgid "MC will load hotlist from ~/" -msgstr "Завантажено список з ~/" +msgstr "" #: src/hotlist.c:1398 msgid "and then delete [Hotlist] section there" @@ -4416,11 +4371,11 @@ msgstr "" #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 msgid " Hotlist Load " -msgstr " Завантаження списку " +msgstr "" #: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 msgid "MC was unable to write ~/" -msgstr "Неможливо записати ~/" +msgstr "" #: src/hotlist.c:1417 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" @@ -4483,16 +4438,16 @@ msgstr "" #: src/info.c:83 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +msgstr "" #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "Файл: %s" +msgstr "" #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" -msgstr "В╕льно %d (%d%%) вузл╕в з %d" +msgstr "" #: src/info.c:128 msgid "No node information" @@ -4500,11 +4455,11 @@ msgstr "" #: src/info.c:133 msgid "Free space " -msgstr "В╕льно" +msgstr "" #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " -msgstr " (%d%%) з " +msgstr "" #: src/info.c:139 msgid "No space information" @@ -4513,117 +4468,117 @@ msgstr "" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " -msgstr "Тип: %s " +msgstr "" #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" -msgstr "не локальна ВФС" +msgstr "" #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" -msgstr "Пристр╕й: %s" +msgstr "" #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Файлсистема: %s" +msgstr "" #: src/info.c:158 #, c-format msgid "Accessed: %s" -msgstr "Доступ: %s" +msgstr "" #: src/info.c:162 #, c-format msgid "Modified: %s" -msgstr "Модиф╕ковано: %s" +msgstr "" #: src/info.c:166 #, c-format msgid "Created: %s" -msgstr "Створено: %s" +msgstr "" #: src/info.c:179 msgid "Size: " -msgstr "Розм╕р: " +msgstr "" #: src/info.c:182 #, c-format msgid " (%d blocks)" -msgstr " (%d блок╕в)" +msgstr "" #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Власник: %s/%s" +msgstr "" #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "Посилань: %d" +msgstr "" #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Права: %s (%04o)" +msgstr "" #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Розм╕щення: %Xh:%Xh" +msgstr "" #: src/info.c:212 msgid "File: None" -msgstr "Файл: Нема╓" +msgstr "" #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" -msgstr "&Вертикальне" +msgstr "" #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" -msgstr "&Горизонтальне" +msgstr "" #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" -msgstr "Панель порад &Xterm" +msgstr "" #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" -msgstr "Панель &порад" +msgstr "" #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" -msgstr "Панель &клав╕ш" +msgstr "" #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" -msgstr "Рядок &вводу команд" +msgstr "" #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" -msgstr "Рядок &стану" +msgstr "" #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" -msgstr "Панель &меню" +msgstr "" #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" -msgstr "&Р╕вне розд╕лення" +msgstr "" #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" -msgstr "&Права доступу" +msgstr "" #: src/layout.c:178 msgid "&File types" -msgstr "&Типи файл╕в" +msgstr "" #: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 msgid "&Save" -msgstr "&Зберегти" +msgstr "" #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:380 @@ -4632,31 +4587,31 @@ msgstr " #: src/layout.c:381 msgid " Panel split " -msgstr " Розд╕лення панелей " +msgstr "" #: src/layout.c:382 msgid " Highlight... " -msgstr " П╕дсв╕тка " +msgstr "" #: src/layout.c:383 src/option.c:156 msgid " Other options " -msgstr " ╤нш╕ параметри " +msgstr "" #: src/layout.c:384 msgid "output lines" -msgstr "рядк╕в виводу" +msgstr "" #: src/layout.c:451 msgid "Layout" -msgstr "Схема розташування" +msgstr "" #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " -msgstr " Розп╕знавання клав╕ш " +msgstr "" #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " -msgstr " Розп╕знавання клав╕ш╕ " +msgstr "" #: src/learn.c:94 #, c-format @@ -4670,63 +4625,51 @@ msgid "" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" -"Будь ласка натисн╕ть клавишу %s\n" -"╕ почекайте, доки це пов╕домлення не зникне.\n" -"\n" -"Пот╕м натисн╕ть ╖╖ ще раз, щоб пересв╕дчитись,\n" -"що справа в╕д ╖╖ назви з'явилась позначка √.\n" -"\n" -"Якщо ви хочете припинити розп╕знавання, натисн╕ть\n" -"клавишу Esc ╕ теж тр╕шки почекайте." #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Неможливо прийняти цю клав╕шу " +msgstr "" #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Ви ввели \"%s\"" +msgstr "" #: src/learn.c:170 msgid "OK" -msgstr "√" +msgstr "" #: src/learn.c:177 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" -"Схоже, що ус╕ ваш╕ клав╕ш╕ тепер\n" -"працюють нормально. Це чудово." #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" -msgstr "&В╕дмова" +msgstr "" #: src/learn.c:183 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" -"Чудово! У вас ╓ повна база опис╕в терм╕нал╕в!\n" -"Вс╕ ваш╕ клав╕ш╕ працюють добре." #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" -msgstr "Розп╕знавання клав╕ш" +msgstr "" #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Натисн╕ть вс╕ перерахован╕ вище клав╕ш╕. Посля натиснень знайд╕ть," +msgstr "" #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "т╕, що не мають позначки √. Для розп╕знавання клав╕ш╕" +msgstr "" #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "вибер╕ть ╖╖ за допомогою Tab чи мишою ╕ натисн╕ть пропуск." +msgstr "" #: src/main.c:707 msgid "" @@ -4735,18 +4678,14 @@ msgid "" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -" Неможливо перейти в каталог, про який пов╕домив \n" -" ╕нтерпретатор команд. Може, ви видалили робочий \n" -" каталог чи дали соб╕ додатков╕ права доступу за \n" -" допомогою команди \"su\"? " #: src/main.c:782 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Для продовження натисн╕ть будь-яку клав╕шу..." +msgstr "" #: src/main.c:832 msgid " The shell is already running a command " -msgstr " ╤нтерпретатор вже викону╓ команду " +msgstr "" #: src/main.c:859 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 msgid " The Midnight Commander " @@ -4758,143 +4697,143 @@ msgstr " #: src/main.c:1240 src/main.c:1264 msgid "&Listing mode..." -msgstr "Параметри &списку..." +msgstr "" #: src/main.c:1241 src/main.c:1265 msgid "&Quick view C-x q" -msgstr "&Швидкий перегляд C-x q" +msgstr "" #: src/main.c:1242 src/main.c:1266 msgid "&Info C-x i" -msgstr "&╤нформац╕я C-x i" +msgstr "" #: src/main.c:1245 src/main.c:1269 msgid "&Sort order..." -msgstr "Параметри &сортування..." +msgstr "" #: src/main.c:1247 src/main.c:1271 msgid "&Filter..." -msgstr "&Ф╕льтр..." +msgstr "" #: src/main.c:1250 src/main.c:1274 msgid "&Network link..." -msgstr "&Мережевий зв'язок..." +msgstr "" #: src/main.c:1251 src/main.c:1275 msgid "FT&P link..." -msgstr "&FTP-зв'язок..." +msgstr "" #: src/main.c:1253 src/main.c:1277 msgid "SM&B link..." -msgstr "&SMB-зв'язок..." +msgstr "" #: src/main.c:1258 src/main.c:1282 msgid "&Drive... M-d" -msgstr "&Пристр╕й... M-d" +msgstr "" #: src/main.c:1260 src/main.c:1284 msgid "&Rescan C-r" -msgstr "&Пересканувати C-r" +msgstr "" #: src/main.c:1288 msgid "&User menu F2" -msgstr "Меню &користувача F2" +msgstr "" #: src/main.c:1289 msgid "&View F3" -msgstr "&Переглянути F3" +msgstr "" #: src/main.c:1290 msgid "Vie&w file... " -msgstr "Пере&глянути файл..." +msgstr "" #: src/main.c:1291 msgid "&Filtered view M-!" -msgstr "&Ф╕льтрований перегляд M-!" +msgstr "" #: src/main.c:1292 msgid "&Edit F4" -msgstr "&Редагувати F4" +msgstr "" #: src/main.c:1293 msgid "&Copy F5" -msgstr "&Скоп╕ювати F5" +msgstr "" #: src/main.c:1294 msgid "c&Hmod C-x c" -msgstr "Зм╕на &прав C-x c" +msgstr "" #: src/main.c:1296 msgid "&Link C-x l" -msgstr "&Посилання C-x l" +msgstr "" #: src/main.c:1297 msgid "&SymLink C-x s" -msgstr "&Символьне посилання C-x s" +msgstr "" #: src/main.c:1298 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" -msgstr "&Зм╕нити символьне посилання C-x C-s" +msgstr "" #: src/main.c:1299 msgid "ch&Own C-x o" -msgstr "Зм╕нити власника C-x o" +msgstr "" #: src/main.c:1300 msgid "&Advanced chown " -msgstr "&Розширена зм╕на власника" +msgstr "" #: src/main.c:1302 msgid "&Rename/Move F6" -msgstr "&Перейменувати/Перенести F6" +msgstr "" #: src/main.c:1303 msgid "&Mkdir F7" -msgstr "&Створити калог F7" +msgstr "" #: src/main.c:1304 msgid "&Delete F8" -msgstr "&Видалити F8" +msgstr "" #: src/main.c:1305 msgid "&Quick cd M-c" -msgstr "&Швидка зм╕на калогу M-c" +msgstr "" #: src/main.c:1307 msgid "select &Group M-+" -msgstr "Вибрати &групу M-+" +msgstr "" #: src/main.c:1308 msgid "u&Nselect group M-\\" -msgstr "&Зняти виб╕р з групи M-\\" +msgstr "" #: src/main.c:1309 msgid "reverse selec&Tion M-*" -msgstr "&╤нвертувати виб╕р M-*" +msgstr "" #: src/main.c:1311 msgid "e&Xit F10" -msgstr "Завершити F10" +msgstr "" #: src/main.c:1321 msgid "&Directory tree" -msgstr "&Дерево каталог╕в" +msgstr "" #: src/main.c:1323 msgid "&Find file M-?" -msgstr "&Шукати файл M-?" +msgstr "" #: src/main.c:1324 msgid "s&Wap panels C-u" -msgstr "&Обм╕няти панел╕ C-u" +msgstr "" #: src/main.c:1325 msgid "switch &Panels on/off C-o" -msgstr "Ввмк/вимк &панел╕ C-o" +msgstr "" #: src/main.c:1326 msgid "&Compare directories C-x d" -msgstr "&Пор╕вняти каталоги C-x d" +msgstr "" #: src/main.c:1327 msgid "e&Xternal panelize C-x !" @@ -4902,31 +4841,31 @@ msgstr "" #: src/main.c:1328 msgid "show directory s&Izes" -msgstr "Показати &розм╕ри каталог╕в" +msgstr "" #: src/main.c:1330 msgid "command &History" -msgstr "&╤стор╕я команд" +msgstr "" #: src/main.c:1331 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" -msgstr "&П╕дручн╕ каталоги C-\\" +msgstr "" #: src/main.c:1333 msgid "&Active VFS list C-x a" -msgstr "Список активних &ВФС C-x a" +msgstr "" #: src/main.c:1334 msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "З&в╕льнити ВФС" +msgstr "" #: src/main.c:1337 msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "Завдання на &тл╕ C-x j" +msgstr "" #: src/main.c:1341 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&В╕дновлення файл╕в (лише ext2fs)" +msgstr "" #: src/main.c:1344 msgid "&Listing format edit" @@ -4934,11 +4873,11 @@ msgstr "" #: src/main.c:1346 msgid "&Extension file edit" -msgstr "Редагувати файл &розширень" +msgstr "" #: src/main.c:1347 msgid "&Menu file edit" -msgstr "Редагувати файл &меню" +msgstr "" #: src/main.c:1352 msgid "&Configuration..." @@ -4946,55 +4885,55 @@ msgstr "& #: src/main.c:1354 msgid "c&Onfirmation..." -msgstr "&П╕дтвердження..." +msgstr "" #: src/main.c:1355 msgid "&Display bits..." -msgstr "&В╕дображення б╕т╕в..." +msgstr "" #: src/main.c:1357 msgid "learn &Keys..." -msgstr "Розп╕знавання &клав╕ш..." +msgstr "" #: src/main.c:1360 msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&В╕ртуальна файлова система..." +msgstr "" #: src/main.c:1363 msgid "&Save setup" -msgstr "&Зберегти установки" +msgstr "" #: src/main.c:1379 src/main.c:1381 msgid " &Left " -msgstr " &Л╕ва " +msgstr "" #: src/main.c:1381 msgid " &Above " -msgstr " &Верхня " +msgstr "" #: src/main.c:1384 msgid " &File " -msgstr " &Файл " +msgstr "" #: src/main.c:1385 msgid " &Command " -msgstr " &Команди " +msgstr "" #: src/main.c:1386 msgid " &Options " -msgstr " &Параметри " +msgstr "" #: src/main.c:1388 src/main.c:1390 msgid " &Right " -msgstr " &Права " +msgstr "" #: src/main.c:1390 msgid " &Below " -msgstr " &Нижня " +msgstr "" #: src/main.c:1445 msgid " Information " -msgstr " ╤нформац╕я " +msgstr "" #: src/main.c:1446 msgid "" @@ -5006,7 +4945,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:1925 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -msgstr "Дяку╓мо вам за використання GNU Midnight Commander" +msgstr "" #: src/main.c:2284 #, c-format @@ -5019,7 +4958,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:2381 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "Зм╕нну середовища TERM не встановлено!\n" +msgstr "" #: src/main.c:2592 #, c-format @@ -5030,7 +4969,6 @@ msgstr "" msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" -"Параметр -m застар╕в. Подив╕ться у В╕дображення б╕т╕в... в меню Параметри\n" #: src/main.c:2683 msgid "Use to debug the background code" @@ -5038,19 +4976,19 @@ msgstr "" #: src/main.c:2689 msgid "Request to run in color mode" -msgstr "Вимога на виконання в кольоровому режим╕" +msgstr "" #: src/main.c:2691 msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "Визнача╓ кольорову конф╕гурац╕ю" +msgstr "" #: src/main.c:2696 msgid "Edits one file" -msgstr "Редагу╓ один файл" +msgstr "" #: src/main.c:2700 msgid "Displays this help message" -msgstr "Показу╓ це дов╕дкове пов╕домлення" +msgstr "" #: src/main.c:2703 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" @@ -5066,19 +5004,19 @@ msgstr "" #: src/main.c:2715 msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "Вимога на виконання у чорноб╕лому режим╕" +msgstr "" #: src/main.c:2717 msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "Вимкнення п╕дтримки м╕ш╕ в текстов╕й верс╕╖" +msgstr "" #: src/main.c:2720 msgid "Disables subshell support" -msgstr "Вимкнення п╕дтримки п╕д╕нтерпретатора команд" +msgstr "" #: src/main.c:2724 msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "Друку╓ робочий каталог на виход╕ з програми" +msgstr "" #: src/main.c:2726 msgid "Resets soft keys on HP terminals" @@ -5086,7 +5024,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:2728 msgid "To run on slow terminals" -msgstr "Для виконання на пов╕льних терм╕налах" +msgstr "" #: src/main.c:2731 msgid "Use stickchars to draw" @@ -5094,19 +5032,19 @@ msgstr "" #: src/main.c:2735 msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "Ув╕мкнення п╕дтримки п╕д╕нтерпретатора команд (типово)" +msgstr "" #: src/main.c:2740 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "Спробувати використовувати termcap зам╕сть terminfo" +msgstr "" #: src/main.c:2744 msgid "Displays the current version" -msgstr "Показу╓ поточну верс╕ю" +msgstr "" #: src/main.c:2746 msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "Запуска╓ переглядач на файл" +msgstr "" #: src/main.c:2748 msgid "Forces xterm features" @@ -5114,11 +5052,11 @@ msgstr "" #: src/main.c:2750 msgid "Geometry for the window" -msgstr "Геометр╕я в╕кна" +msgstr "" #: src/main.c:2750 msgid "GEOMETRY" -msgstr "ГЕОМЕТР╤Я" +msgstr "" #: src/main.c:2751 msgid "No windows opened at startup" @@ -5147,7 +5085,7 @@ msgstr "" #: src/option.c:74 msgid "safe de&Lete" -msgstr "Безпечне &видалення" +msgstr "" #: src/option.c:75 msgid "cd follows lin&Ks" @@ -5163,11 +5101,11 @@ msgstr "" #: src/option.c:79 msgid "Animation" -msgstr "Ан╕мац╕я" +msgstr "" #: src/option.c:81 msgid "rotatin&G dash" -msgstr "&Обертовий ╕ндикатор" +msgstr "" #: src/option.c:83 msgid "co&Mplete: show all" @@ -5187,7 +5125,7 @@ msgstr "" #: src/option.c:87 msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Автоматичне збер╕гання установок" +msgstr "" #: src/option.c:88 msgid "shell &Patterns" @@ -5203,56 +5141,56 @@ msgstr "" #: src/option.c:91 msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Швидке перевантаження каталог╕в" +msgstr "" #: src/option.c:92 msgid "mi&X all files" -msgstr "&Сум╕ш ус╕х файл╕в" +msgstr "" #: src/option.c:93 msgid "&Drop down menus" -msgstr "Випадаючи &меню" +msgstr "" #: src/option.c:94 msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "Виб╕р пересува╓ться &вниз" +msgstr "" #: src/option.c:95 msgid "show &Hidden files" -msgstr "Показати &прихован╕ файли" +msgstr "" #: src/option.c:96 msgid "show &Backup files" -msgstr "Показати &резервн╕ коп╕╖" +msgstr "" #: src/option.c:103 msgid "&Never" -msgstr "&Н╕коли" +msgstr "" #: src/option.c:104 msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "на &простих терм╕налах" +msgstr "" #: src/option.c:105 msgid "alwa&Ys" -msgstr "&Завжди" +msgstr "" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:153 msgid " Configure options " -msgstr " Параметри конф╕гурац╕╖ " +msgstr "" #: src/option.c:154 msgid " Panel options " -msgstr " Параметри панел╕ " +msgstr "" #: src/option.c:155 msgid " Pause after run... " -msgstr " Пауза п╕сля виконання " +msgstr "" #: src/option.c:207 msgid "Configure options" -msgstr "Параметри конф╕гурац╕╖" +msgstr "" #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" @@ -5268,7 +5206,7 @@ msgstr "" #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 msgid "Other command" -msgstr "╤нша команда" +msgstr "" #: src/panelize.c:260 msgid " Add to external panelize " @@ -5292,7 +5230,7 @@ msgstr "" #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Неможливо викликати команду." +msgstr "" #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" @@ -5300,27 +5238,27 @@ msgstr "" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" -msgstr "Показати це дов╕дкове пов╕домлення" +msgstr "" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" -msgstr "Показати коротку дов╕дку про використання" +msgstr "" #: src/screen.c:417 msgid "MTime" -msgstr "ЧасМ" +msgstr "" #: src/screen.c:418 msgid "ATime" -msgstr "ЧасД" +msgstr "" #: src/screen.c:419 msgid "CTime" -msgstr "ЧасС" +msgstr "" #: src/screen.c:421 msgid "Perm" -msgstr "Права" +msgstr "" #: src/screen.c:422 msgid "Nl" @@ -5328,20 +5266,20 @@ msgstr "" #: src/screen.c:423 msgid "Inode" -msgstr "I-вузол" +msgstr "" #: src/screen.c:424 msgid "UID" -msgstr "UID" +msgstr "" #: src/screen.c:425 msgid "GID" -msgstr "GID" +msgstr "" #: src/screen.c:661 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" -msgstr " %s байт╕в в %d файл╕%s" +msgstr "" #: src/screen.c:1325 msgid "Unknow tag on display format: " @@ -5353,7 +5291,7 @@ msgstr "" #: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Ви справд╕ хочете виконати? " +msgstr "" #: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 msgid " No action taken " @@ -5361,11 +5299,11 @@ msgstr "" #: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" -msgstr "Перен" +msgstr "" #: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" -msgstr "СтвКат" +msgstr "" #: src/screen.c:2417 #, c-format @@ -5373,25 +5311,23 @@ msgid "" " Can't chdir to %s \n" " %s " msgstr "" -" Неможливо перейти в каталог %s \n" -" %s " #: src/subshell.c:287 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" -msgstr "Неможливо в╕дкрити ╕менований канал %s\n" +msgstr "" #: src/subshell.c:705 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " ╤нтерпретатор залиша╓ться активним. Все-таки вийти? " +msgstr "" #: src/subshell.c:731 msgid " There are stopped jobs." -msgstr " ╢ зупинен╕ завдання. " +msgstr "" #: src/subshell.c:732 msgid " Quit anyway? " -msgstr " Все-таки вийти? " +msgstr "" #: src/subshell.c:785 #, c-format @@ -5404,8 +5340,6 @@ msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"Неможливо в╕дкрити файл %s для записування:\n" -"%s\n" #: src/tree.c:637 #, c-format @@ -5447,8 +5381,6 @@ msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Неможливо зм╕нити каталог на \"%s\" \n" -" %s " #: src/tree.c:1012 msgid "Forget" @@ -5464,8 +5396,6 @@ msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" -"Неможливо записати у файл %s:\n" -"%s\n" #: src/user.c:250 #, c-format @@ -5474,11 +5404,11 @@ msgstr "" #: src/user.c:383 msgid " Debug " -msgstr " Налагодження " +msgstr "" #: src/user.c:392 msgid " ERROR: " -msgstr " ПОМИЛКА: " +msgstr "" #: src/user.c:396 msgid " True: " @@ -5490,7 +5420,7 @@ msgstr "" #: src/user.c:602 msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Попередження -- ╕гнорування файлу " +msgstr "" #: src/user.c:603 #, c-format @@ -5521,12 +5451,12 @@ msgstr "" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgstr "" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:600 src/util.c:622 msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +msgstr "" #: src/utilunix.c:390 msgid " Pipe failed " @@ -5566,15 +5496,15 @@ msgstr "" #: src/view.c:455 msgid " Empty output from child filter " -msgstr " Пустий вив╕д з ф╕льтру " +msgstr "" #: src/view.c:460 msgid " Could not open file " -msgstr " Неможливо в╕дкрити файл " +msgstr "" #: src/view.c:475 msgid " Can't open file \"" -msgstr " Неможливо в╕дкрити файл \"" +msgstr "" #: src/view.c:482 msgid "" @@ -5584,7 +5514,7 @@ msgstr "" #: src/view.c:488 msgid " Can't view: not a regular file " -msgstr " Неможливо показати: не звичайний файл " +msgstr "" #: src/view.c:569 #, c-format @@ -5592,8 +5522,6 @@ msgid "" " Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" Неможливо в╕дкрити \"%s\"\n" -" %s " #: src/view.c:578 #, c-format @@ -5610,7 +5538,7 @@ msgstr " #: src/view.c:728 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "Зм╕щення 0x%08x" +msgstr "" #: src/view.c:739 msgid " [grow]" @@ -5623,11 +5551,11 @@ msgstr " #: src/view.c:1625 src/view.c:1748 msgid " Search string not found " -msgstr " Рядок незнайдено " +msgstr "" #: src/view.c:1787 msgid " Invalid regular expression " -msgstr " Нев╕рний регулярний вираз " +msgstr "" #: src/view.c:1911 #, c-format @@ -5635,8 +5563,6 @@ msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" -" Поточний номер рядка - %d.\n" -" Введ╕ть новий номер рядка:" #: src/view.c:1933 #, c-format @@ -5644,20 +5570,18 @@ msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" -" Поточне зм╕щення - 0x%lx.\n" -" Введ╕ть нове зм╕щення:" #: src/view.c:1935 msgid " Goto Address " -msgstr " Перех╕д за адресою " +msgstr "" #: src/view.c:1966 msgid " Enter regexp:" -msgstr " Введ╕ть регулярний вираз:" +msgstr "" #: src/view.c:2071 msgid "Ascii" -msgstr "Ascii" +msgstr "" #: src/view.c:2071 msgid "Hex" @@ -5665,11 +5589,11 @@ msgstr "" #: src/view.c:2072 msgid "Goto" -msgstr "Перейти" +msgstr "" #: src/view.c:2072 msgid "Line" -msgstr "Рядок" +msgstr "" #: src/view.c:2075 msgid "RxSrch" @@ -5713,202 +5637,202 @@ msgstr "" #: src/widget.c:999 msgid " History " -msgstr " ╤стор╕я " +msgstr "" #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" -msgstr "F1" +msgstr "Клав╕ша F1" #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" -msgstr "F2" +msgstr "Клав╕ша F2" #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" -msgstr "F3" +msgstr "Клав╕ша F3" #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" -msgstr "F4" +msgstr "Клав╕ша F4" #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" -msgstr "F5" +msgstr "Клав╕ша F5" #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" -msgstr "F6" +msgstr "Клав╕ша F6" #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" -msgstr "F7" +msgstr "Клав╕ша F7" #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" -msgstr "F8" +msgstr "Клав╕ша F8" #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" -msgstr "F9" +msgstr "Клав╕ша F9" #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" -msgstr "F10" +msgstr "Клав╕ша F10" #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" -msgstr "F11" +msgstr "Клав╕ша F11" #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" -msgstr "F12" +msgstr "Клав╕ша F12" #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" -msgstr "F13" +msgstr "Клав╕ша F13" #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" -msgstr "F14" +msgstr "Клав╕ша F14" #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" -msgstr "F15" +msgstr "Клав╕ша F15" #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" -msgstr "F16" +msgstr "Клав╕ша F16" #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" -msgstr "F17" +msgstr "Клав╕ша F17" #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" -msgstr "F18" +msgstr "Клав╕ша F18" #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" -msgstr "F19" +msgstr "Клав╕ша F19" #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" -msgstr "F20" +msgstr "Клав╕ша F20" #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace" +msgstr "Клав╕ша Backspace" #: src/win.c:245 msgid "End key" -msgstr "End" +msgstr "Клав╕ша End" #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" -msgstr "Стр╕лка вверх" +msgstr "" #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" -msgstr "Стр╕лка вниз" +msgstr "" #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" -msgstr "Стр╕лка вл╕во" +msgstr "" #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" -msgstr "Стр╕лка вправо" +msgstr "" #: src/win.c:250 msgid "Home key" -msgstr "Home" +msgstr "" #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" -msgstr "Page Down" +msgstr "" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" -msgstr "Page Up" +msgstr "" #: src/win.c:253 msgid "Insert key" -msgstr "Insert" +msgstr "" #: src/win.c:254 msgid "Delete key" -msgstr "Delete" +msgstr "" #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Completion/M-tab" +msgstr "" #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" -msgstr "Додаткова +" +msgstr "" #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" -msgstr "Додаткова -" +msgstr "" #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" -msgstr "Додаткова *" +msgstr "" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Додаткова Стр╕лка вл╕во" +msgstr "" #: src/win.c:261 msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Додаткова Стр╕лка вправо" +msgstr "" #: src/win.c:262 msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Додаткова Стр╕лка вверх" +msgstr "" #: src/win.c:263 msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Додаткова Стр╕лка вниз" +msgstr "" #: src/win.c:264 msgid "Home on keypad" -msgstr "Додаткова Home" +msgstr "" #: src/win.c:265 msgid "End on keypad" -msgstr "Додаткова End" +msgstr "" #: src/win.c:266 msgid "Page Down keypad" -msgstr "Додаткова Page Down" +msgstr "" #: src/win.c:267 msgid "Page Up keypad" -msgstr "Додаткова Page Up" +msgstr "" #: src/win.c:268 msgid "Insert on keypad" -msgstr "Додаткова Insert" +msgstr "" #: src/win.c:269 msgid "Delete on keypad" -msgstr "Додаткова Delete" +msgstr "" #: src/win.c:270 msgid "Enter on keypad" -msgstr "Додаткова Enter" +msgstr "" #: src/win.c:271 msgid "Slash on keypad" -msgstr "Додаткова /" +msgstr "" #: src/win.c:272 msgid "NumLock on keypad" -msgstr "NumLock" +msgstr "" #: vfs/extfs.c:268 #, c-format @@ -5916,8 +5840,6 @@ msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" -"Неможливо в╕дкрити арх╕в %s\n" -"%s" #: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 msgid "Inconsistent extfs archive" @@ -5926,7 +5848,7 @@ msgstr "" #: vfs/fish.c:136 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Розрив з'╓днання з %s" +msgstr "" #: vfs/fish.c:214 msgid "fish: Waiting for initial line..." @@ -5960,7 +5882,7 @@ msgstr "" #: vfs/fish.c:330 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Зчитування каталогу %s..." +msgstr "" #: vfs/fish.c:426 msgid "fish: failed" @@ -5979,7 +5901,7 @@ msgstr "" #: vfs/fish.c:472 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" -msgstr "fish: збереження %s %d (%d)" +msgstr "" #: vfs/fish.c:512 msgid "Aborting transfer..." @@ -5996,7 +5918,7 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:328 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: В╕д'╓днання в╕д %s" +msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:379 msgid " FTP: Password required for " @@ -6021,11 +5943,11 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:449 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" -msgstr "ftpfs: з'╓днано з %s" +msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:466 msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: sending login name" +msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:471 msgid "ftpfs: sending user password" @@ -6047,20 +5969,20 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:652 msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Нев╕рна назва хоста." +msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:672 msgid "ftpfs: Invalid host address." -msgstr "ftpfs: Нев╕рна адреса хоста." +msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:697 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: створення з'╓днання з %s" +msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:707 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: з'╓днання перервано користувачем" +msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:709 #, c-format @@ -6070,7 +5992,7 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:793 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Оч╕кування в╕дпов╕д╕... %d (Control-C - в╕дмова)" +msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:987 msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" @@ -6113,7 +6035,7 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1340 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." -msgstr "ftpfs: Зчитування FTP-каталогу %s..." +msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1356 msgid "ftpfs: FAIL" @@ -6121,7 +6043,7 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1447 msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" -msgstr "ftpfs: зчитування каталогу FTP перервано користувачем" +msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1477 msgid "ftpfs: got listing" @@ -6138,7 +6060,7 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1598 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" -msgstr "ftpfs: збереження файлу %d (%d)" +msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052 msgid "" @@ -6148,11 +6070,11 @@ msgstr "" #: vfs/mcfs.c:154 msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgstr "" #: vfs/mcfs.c:154 msgid " The server does not support this version " -msgstr " Сервер не п╕дтриму╓ цю верс╕ю " +msgstr "" #: vfs/mcfs.c:171 msgid "" @@ -6175,7 +6097,7 @@ msgstr "" #: vfs/mcfs.c:188 msgid " MCFS Password required " -msgstr " Необх╕дний пароль MCFS " +msgstr "" #: vfs/mcfs.c:202 msgid " Invalid password " @@ -6183,11 +6105,11 @@ msgstr " #: vfs/mcfs.c:322 msgid " Too many open connections " -msgstr " Надто багато в╕дкритих з'╓днань " +msgstr "" #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Domain:" -msgstr "Домен:" +msgstr "" #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Username:" @@ -6212,22 +6134,22 @@ msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1737 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " -msgstr " %s створення каталогу %s " +msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1758 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " -msgstr " %s видалення каталогу %s " +msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s в╕дкриття в╕ддаленого файлу %s " +msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1971 #, c-format msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s перейменування файл╕в\n" +msgstr "" #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #, c-format @@ -6259,9 +6181,9 @@ msgstr "" #: vfs/vfs.c:1824 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld байт перенесено)" +msgstr "" #: vfs/vfs.c:1825 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" -msgstr "%s: %s: %s %ld байт перенесено" +msgstr ""