Updated RU translation.

Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
This commit is contained in:
Andrew Borodin 2012-04-10 15:14:59 +04:00
parent 95f4d0e57f
commit 504705a172

121
po/ru.po
View File

@ -18,16 +18,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:08+0300\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-10 15:13+0300\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/language/" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/language/ru/)\n"
"ru/)\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list" msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок" msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок"
@ -116,8 +114,7 @@ msgid "Not implemented yet"
msgstr "Пока не реализовано" msgstr "Пока не реализовано"
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr "" msgstr "Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
"Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid token number %d" msgid "Invalid token number %d"
@ -132,13 +129,11 @@ msgstr "О&бычный"
msgid "Re&gular expression" msgid "Re&gular expression"
msgstr "&Регулярное выражение" msgstr "&Регулярное выражение"
#, fuzzy
msgid "He&xadecimal" msgid "He&xadecimal"
msgstr "Шестнадцатеричный" msgstr "Шестнад&цатеричный"
#, fuzzy
msgid "Wil&dcard search" msgid "Wil&dcard search"
msgstr "По шаблону" msgstr "По &шаблону"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -263,7 +258,7 @@ msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Завершение/M-Tab " msgstr "Завершение/M-Tab "
msgid "Back Tabulation S-tab" msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr "" msgstr "Обратная табуляция S-tab"
msgid "+ on keypad" msgid "+ on keypad"
msgstr "+ доп.клавиатуры " msgstr "+ доп.клавиатуры "
@ -563,9 +558,7 @@ msgid "Print data directory"
msgstr "Распечатать имя каталога для данных" msgstr "Распечатать имя каталога для данных"
msgid "Print extended info about used data directories" msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr "" msgstr "Показ расширенной информации об используемых каталогов пользовательских данных"
"Показ расширенной информации об используемых каталогов пользовательских "
"данных"
msgid "Print configure options" msgid "Print configure options"
msgstr "Распечатать параметры конфигурации" msgstr "Распечатать параметры конфигурации"
@ -594,9 +587,8 @@ msgstr "Редактировать файл"
msgid "Forces xterm features" msgid "Forces xterm features"
msgstr "Подразумевать свойства xterm" msgstr "Подразумевать свойства xterm"
#, fuzzy
msgid "Disable X11 support" msgid "Disable X11 support"
msgstr "Отключить поддержку встроенной командной оболочки" msgstr "Отключить поддержку X11"
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr "Пытаться использовать старый способ трэкинга мыши" msgstr "Пытаться использовать старый способ трэкинга мыши"
@ -620,8 +612,7 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла" msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr "" msgstr "Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
"Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
msgid "Requests to run in black and white" msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Принудительно установить черно-белый режим" msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
@ -657,25 +648,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n" "--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
"\n" "\n"
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по " "{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n"
"умолчанию\n"
"\n" "\n"
"Ключевые слова:\n" "Ключевые слова:\n"
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n" " Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " " Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
"errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n" " errdhotfocus\n"
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, " " Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
"menuinactive\n"
" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n" " editlinestate\n"
" Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, " " Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
"helpslink\n"
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid "" msgid ""
@ -700,8 +687,7 @@ msgstr ""
" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n" " от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
"\n" "\n"
"Атрибуты:\n" "Атрибуты:\n"
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком " " bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком \"+\"\n"
"\"+\"\n"
msgid "Color options" msgid "Color options"
msgstr "Цветовые настройки" msgstr "Цветовые настройки"
@ -735,7 +721,7 @@ msgid "Terminal options"
msgstr "Настройки терминала" msgstr "Настройки терминала"
msgid "Arguments parse error!" msgid "Arguments parse error!"
msgstr "" msgstr "Ошибка при анализе аргументов!"
msgid "No arguments given to the viewer." msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr "Не заданы аргументы для программы просмотра." msgstr "Не заданы аргументы для программы просмотра."
@ -1185,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"Продолжение операции приведет к потере изменений" "Продолжение операции приведет к потере изменений"
msgid "In se&lection" msgid "In se&lection"
msgstr "В вы&деленном" msgstr "В в&ыделенном"
msgid "Enter replacement string:" msgid "Enter replacement string:"
msgstr "Введите текст для замены:" msgstr "Введите текст для замены:"
@ -2008,25 +1994,16 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr "%s%s ошибка файла" msgstr "%s%s ошибка файла"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " msgstr "Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке.Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке."
"Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
#, c-format #, c-format
msgid "%s file error" msgid "%s file error"
msgstr "%s ошибка файла" msgstr "%s ошибка файла"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " msgstr "Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
"Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc."
"ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
msgid "DialogTitle|Copy" msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Копирование" msgstr "Копирование"
@ -2096,8 +2073,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled" "Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые " "Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n"
"системы:\n"
"\n" "\n"
"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена" "Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
@ -2470,37 +2446,29 @@ msgstr "Файл существует"
msgid "Background process: File exists" msgid "Background process: File exists"
msgstr "Фоновый процесс: файл существует" msgstr "Фоновый процесс: файл существует"
#, fuzzy, c-format
msgid "Files processed: %zu/%zu" msgid "Files processed: %zu/%zu"
msgstr "Обработано файлов: %zu из %zu" msgstr "Обработано файлов: %zu/%zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Files processed: %zu" msgid "Files processed: %zu"
msgstr "Обработано файлов: %zu из %zu" msgstr "Обработано файлов: %zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s %s" msgid "Time: %s %s"
msgstr "Время: %s %s (%s)" msgstr "Время: %s %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)" msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr "Время: %s %s (%s)" msgstr "Время: %s %s (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s" msgid "Time: %s"
msgstr "Файл: %s" msgstr "Время: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s (%s)" msgid "Time: %s (%s)"
msgstr "Время: %s %s (%s)" msgstr "Время: %s (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid " Total: %s " msgid " Total: %s "
msgstr "Всего: %s из %s" msgstr "Всего: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid " Total: %s/%s " msgid " Total: %s/%s "
msgstr "Всего: %s из %s" msgstr "Всего: %s/%s"
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Источник" msgstr "Источник"
@ -2682,16 +2650,14 @@ msgstr "Новая группа быстрого доступа"
msgid "Name of new group:" msgid "Name of new group:"
msgstr "Имя новой группы:" msgstr "Имя новой группы:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
msgstr "Хотите удалить?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить элемент \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Group \"%s\" is not empty.\n" "Group \"%s\" is not empty.\n"
"Remove it?" "Remove it?"
msgstr "" msgstr ""
"Группа не пуста.\n" "Группа \"%s\" не пуста.\n"
"Удалить её?" "Удалить её?"
msgid "Top level group" msgid "Top level group"
@ -2700,12 +2666,11 @@ msgstr "Группа верхнего уровня"
msgid "Hotlist Load" msgid "Hotlist Load"
msgstr "Загрузка списка быстрого доступа" msgstr "Загрузка списка быстрого доступа"
#, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"MC was unable to write %s file,\n" "MC was unable to write %s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted" "your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "" msgstr ""
"MC не смог удалить файл ~/%s,\n" "MC не смог удалить файл %s,\n"
"ваши старые элементы быстрого доступа не были удалены" "ваши старые элементы быстрого доступа не были удалены"
#, c-format #, c-format
@ -3022,13 +2987,13 @@ msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти из Midnight Commander?" msgstr "Вы действительно хотите выйти из Midnight Commander?"
msgid "&Above" msgid "&Above"
msgstr "&Верхняя" msgstr "&Верхняя панель"
msgid "&Left" msgid "&Left"
msgstr "&Левая панель" msgstr "&Левая панель"
msgid "&Below" msgid "&Below"
msgstr "&Нижняя" msgstr "&Нижняя панель"
msgid "&Right" msgid "&Right"
msgstr "&Правая панель" msgstr "&Правая панель"
@ -3099,7 +3064,6 @@ msgstr "Одино&чное нажатие"
msgid "Esc key mode" msgid "Esc key mode"
msgstr "Клавиша Esc" msgstr "Клавиша Esc"
#, fuzzy
msgid "Preallocate &space" msgid "Preallocate &space"
msgstr "В&ыделять место перед копированием" msgstr "В&ыделять место перед копированием"
@ -3359,9 +3323,8 @@ msgstr "Сбой закрытия канала"
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr "Невозможно выполнить эту команду, находясь не в локальном каталоге" msgstr "Невозможно выполнить эту команду, находясь не в локальном каталоге"
#, fuzzy
msgid "Modified git files" msgid "Modified git files"
msgstr "Модифицирован: %s" msgstr "Изменённые файлы под контролем git"
msgid "Find rejects after patching" msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Найти корректуры, отвергнутые командой patch" msgstr "Найти корректуры, отвергнутые командой patch"
@ -3567,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
msgid "Home directory path is not absolute" msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr "" msgstr "Путь к домашнему каталогу не является абсолютным"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -3666,9 +3629,8 @@ msgstr "Виртуальная файловая система:"
msgid "Data types:" msgid "Data types:"
msgstr "Тип данных:" msgstr "Тип данных:"
#, fuzzy
msgid "Home directory:" msgid "Home directory:"
msgstr "Каталог с кэшируемыми данными:" msgstr "Домашний каталог:"
msgid "System data" msgid "System data"
msgstr "Системные данные" msgstr "Системные данные"
@ -4163,15 +4125,12 @@ msgstr "Продолжить с начала?"
#~ msgid "Normal" #~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Обычный" #~ msgstr "Обычный"
#~ msgid "&Regular expression" #~ msgid "&Regular expression"
#~ msgstr "&Регулярное выражение" #~ msgstr "&Регулярное выражение"
#~ msgid "All charsets" #~ msgid "All charsets"
#~ msgstr "Все кодировки" #~ msgstr "Все кодировки"
#~ msgid "Case &sensitive" #~ msgid "Case &sensitive"
#~ msgstr "Учет ре&гистра" #~ msgstr "Учет ре&гистра"
#~ msgid "Remove:" #~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Удалить:" #~ msgstr "Удалить:"