mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Updated RU translation.
Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
This commit is contained in:
parent
95f4d0e57f
commit
504705a172
121
po/ru.po
121
po/ru.po
|
@ -18,16 +18,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/language/"
|
||||
"ru/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 15:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/language/ru/)\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок"
|
||||
|
@ -116,8 +114,7 @@ msgid "Not implemented yet"
|
|||
msgstr "Пока не реализовано"
|
||||
|
||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
|
||||
msgstr "Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid token number %d"
|
||||
|
@ -132,13 +129,11 @@ msgstr "О&бычный"
|
|||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Регулярное выражение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He&xadecimal"
|
||||
msgstr "Шестнадцатеричный"
|
||||
msgstr "Шестнад&цатеричный"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wil&dcard search"
|
||||
msgstr "По шаблону"
|
||||
msgstr "По &шаблону"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -263,7 +258,7 @@ msgid "Completion/M-tab"
|
|||
msgstr "Завершение/M-Tab "
|
||||
|
||||
msgid "Back Tabulation S-tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обратная табуляция S-tab"
|
||||
|
||||
msgid "+ on keypad"
|
||||
msgstr "+ доп.клавиатуры "
|
||||
|
@ -563,9 +558,7 @@ msgid "Print data directory"
|
|||
msgstr "Распечатать имя каталога для данных"
|
||||
|
||||
msgid "Print extended info about used data directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показ расширенной информации об используемых каталогов пользовательских "
|
||||
"данных"
|
||||
msgstr "Показ расширенной информации об используемых каталогов пользовательских данных"
|
||||
|
||||
msgid "Print configure options"
|
||||
msgstr "Распечатать параметры конфигурации"
|
||||
|
@ -594,9 +587,8 @@ msgstr "Редактировать файл"
|
|||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Подразумевать свойства xterm"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable X11 support"
|
||||
msgstr "Отключить поддержку встроенной командной оболочки"
|
||||
msgstr "Отключить поддержку X11"
|
||||
|
||||
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
||||
msgstr "Пытаться использовать старый способ трэкинга мыши"
|
||||
|
@ -620,8 +612,7 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
|||
msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
|
||||
|
||||
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
|
||||
msgstr "Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
|
||||
|
@ -657,25 +648,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по "
|
||||
"умолчанию\n"
|
||||
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ключевые слова:\n"
|
||||
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
||||
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
||||
" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||
"errdhotnormal,\n"
|
||||
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
|
||||
"menuinactive\n"
|
||||
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||
" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
" Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
|
||||
"helpslink\n"
|
||||
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -700,8 +687,7 @@ msgstr ""
|
|||
" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Атрибуты:\n"
|
||||
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком "
|
||||
"\"+\"\n"
|
||||
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком \"+\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Цветовые настройки"
|
||||
|
@ -735,7 +721,7 @@ msgid "Terminal options"
|
|||
msgstr "Настройки терминала"
|
||||
|
||||
msgid "Arguments parse error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка при анализе аргументов!"
|
||||
|
||||
msgid "No arguments given to the viewer."
|
||||
msgstr "Не заданы аргументы для программы просмотра."
|
||||
|
@ -1185,7 +1171,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Продолжение операции приведет к потере изменений"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "В вы&деленном"
|
||||
msgstr "В в&ыделенном"
|
||||
|
||||
msgid "Enter replacement string:"
|
||||
msgstr "Введите текст для замены:"
|
||||
|
@ -2008,25 +1994,16 @@ msgid " %s%s file error"
|
|||
msgstr "%s%s ошибка файла"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке."
|
||||
"Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr "Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке.Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file error"
|
||||
msgstr "%s ошибка файла"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
||||
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc."
|
||||
"ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
|
||||
msgid "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "Копирование"
|
||||
|
@ -2096,8 +2073,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые "
|
||||
"системы:\n"
|
||||
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
|
||||
|
||||
|
@ -2470,37 +2446,29 @@ msgstr "Файл существует"
|
|||
msgid "Background process: File exists"
|
||||
msgstr "Фоновый процесс: файл существует"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Files processed: %zu/%zu"
|
||||
msgstr "Обработано файлов: %zu из %zu"
|
||||
msgstr "Обработано файлов: %zu/%zu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Files processed: %zu"
|
||||
msgstr "Обработано файлов: %zu из %zu"
|
||||
msgstr "Обработано файлов: %zu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Time: %s %s"
|
||||
msgstr "Время: %s %s (%s)"
|
||||
msgstr "Время: %s %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Time: %s %s (%s)"
|
||||
msgstr "Время: %s %s (%s)"
|
||||
msgstr "Время: %s %s (%s)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Time: %s"
|
||||
msgstr "Файл: %s"
|
||||
msgstr "Время: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Time: %s (%s)"
|
||||
msgstr "Время: %s %s (%s)"
|
||||
msgstr "Время: %s (%s)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Total: %s "
|
||||
msgstr "Всего: %s из %s"
|
||||
msgstr "Всего: %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Total: %s/%s "
|
||||
msgstr "Всего: %s из %s"
|
||||
msgstr "Всего: %s/%s"
|
||||
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Источник"
|
||||
|
@ -2682,16 +2650,14 @@ msgstr "Новая группа быстрого доступа"
|
|||
msgid "Name of new group:"
|
||||
msgstr "Имя новой группы:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Хотите удалить?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить элемент \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||
"Remove it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Группа не пуста.\n"
|
||||
"Группа \"%s\" не пуста.\n"
|
||||
"Удалить её?"
|
||||
|
||||
msgid "Top level group"
|
||||
|
@ -2700,12 +2666,11 @@ msgstr "Группа верхнего уровня"
|
|||
msgid "Hotlist Load"
|
||||
msgstr "Загрузка списка быстрого доступа"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write %s file,\n"
|
||||
"your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MC не смог удалить файл ~/%s,\n"
|
||||
"MC не смог удалить файл %s,\n"
|
||||
"ваши старые элементы быстрого доступа не были удалены"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3022,13 +2987,13 @@ msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
|
|||
msgstr "Вы действительно хотите выйти из Midnight Commander?"
|
||||
|
||||
msgid "&Above"
|
||||
msgstr "&Верхняя"
|
||||
msgstr "&Верхняя панель"
|
||||
|
||||
msgid "&Left"
|
||||
msgstr "&Левая панель"
|
||||
|
||||
msgid "&Below"
|
||||
msgstr "&Нижняя"
|
||||
msgstr "&Нижняя панель"
|
||||
|
||||
msgid "&Right"
|
||||
msgstr "&Правая панель"
|
||||
|
@ -3099,7 +3064,6 @@ msgstr "Одино&чное нажатие"
|
|||
msgid "Esc key mode"
|
||||
msgstr "Клавиша Esc"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preallocate &space"
|
||||
msgstr "В&ыделять место перед копированием"
|
||||
|
||||
|
@ -3359,9 +3323,8 @@ msgstr "Сбой закрытия канала"
|
|||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||||
msgstr "Невозможно выполнить эту команду, находясь не в локальном каталоге"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified git files"
|
||||
msgstr "Модифицирован: %s"
|
||||
msgstr "Изменённые файлы под контролем git"
|
||||
|
||||
msgid "Find rejects after patching"
|
||||
msgstr "Найти корректуры, отвергнутые командой patch"
|
||||
|
@ -3567,7 +3530,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Путь к домашнему каталогу не является абсолютным"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3666,9 +3629,8 @@ msgstr "Виртуальная файловая система:"
|
|||
msgid "Data types:"
|
||||
msgstr "Тип данных:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home directory:"
|
||||
msgstr "Каталог с кэшируемыми данными:"
|
||||
msgstr "Домашний каталог:"
|
||||
|
||||
msgid "System data"
|
||||
msgstr "Системные данные"
|
||||
|
@ -4163,15 +4125,12 @@ msgstr "Продолжить с начала?"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Normal"
|
||||
#~ msgstr "Обычный"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Regular expression"
|
||||
#~ msgstr "&Регулярное выражение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All charsets"
|
||||
#~ msgstr "Все кодировки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Case &sensitive"
|
||||
#~ msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove:"
|
||||
#~ msgstr "Удалить:"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue