mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
parent
894806125f
commit
4f8a7755f1
168
po/es.po
168
po/es.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Spanish locale - Midnight Commander
|
||||
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# David Martín <dmartina@excite.com>, 1998-2009.
|
||||
# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# David Martín <dmartina@excite.com>, 1998-2010.
|
||||
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 09:40+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 4.7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 15:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -425,9 +425,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Archivo extfs inconsistente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
||||
msgstr "Imposible crear directorio %s"
|
||||
msgstr "Atención: imposible abrir el directorio %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||||
|
@ -921,7 +921,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
|
|||
msgstr "Mostrar mc con la careta (skin) indicada"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -945,7 +944,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
|
||||
" errdhotnormal, errdhotfocus\n"
|
||||
" Menús: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Menús: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1049,37 +1048,30 @@ msgid "Executable &first"
|
|||
msgstr "&Ejecutables primero"
|
||||
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr " Ordenar "
|
||||
msgstr "Ordenar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr " Confirmación "
|
||||
msgstr "Confirmación"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. 2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr " Confirmación "
|
||||
msgstr "Confirmation|borrar &Historia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
|
||||
msgstr " confirmar eliminación de &Favoritos "
|
||||
msgstr "Confirmation|borrar &Favoritos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|E&xit"
|
||||
msgstr " Confirmación "
|
||||
msgstr "Confirmation|sali&R"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Execute"
|
||||
msgstr " Confirmación "
|
||||
msgstr "Confirmation|e&Jecutar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
||||
msgstr " confirmar s&Obrescritura "
|
||||
msgstr "Confirmation|s&Obrescribir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr " Confirmación "
|
||||
msgstr "Confirmation|&Borrar"
|
||||
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "salida UTF-8"
|
||||
|
@ -1873,46 +1865,38 @@ msgstr "&Salir"
|
|||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Deshacer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle ins/overw"
|
||||
msgstr "activar &Inserción"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To&ggle mark"
|
||||
msgstr "i&Nicio/fin de marca"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark columns"
|
||||
msgstr "marcar c&Olumnas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark &all"
|
||||
msgstr "* t&Odos"
|
||||
msgstr "marcar &Todo"
|
||||
|
||||
msgid "Unmar&k"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desma&Rcar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cop&y"
|
||||
msgstr "&Copiar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mo&ve"
|
||||
msgstr "&Mover"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Borrar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Co&py to clipfile"
|
||||
msgstr "co&Piar a un archivo..."
|
||||
msgstr "copiar a un &Archivo..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cut to clipfile"
|
||||
msgstr "cor&Tar a un archivo..."
|
||||
msgstr "cortar a un arc&Hivo..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
||||
msgstr "pe&Gar de un archivo..."
|
||||
msgstr "pegar de un archi&Vo..."
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning"
|
||||
msgstr "&Principio del archivo"
|
||||
|
@ -1929,14 +1913,12 @@ msgstr "buscar &Siguiente"
|
|||
msgid "&Replace..."
|
||||
msgstr "&Reemplazar..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle bookmark"
|
||||
msgstr "poner/quitar m&Arca"
|
||||
|
||||
msgid "&Next bookmark"
|
||||
msgstr "&Ir a marca siguiente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Prev bookmark"
|
||||
msgstr "&Volver a marca anterior"
|
||||
|
||||
|
@ -1946,22 +1928,18 @@ msgstr "borra&R todas las marcas"
|
|||
msgid "&Go to line..."
|
||||
msgstr "&Ir a la línea..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle line state"
|
||||
msgstr "&Numeración de líneas"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket"
|
||||
msgstr "buscar pare&Ja del operador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find declaration"
|
||||
msgstr "buscar &Declaración"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back from &declaration"
|
||||
msgstr "&Volver desde declaración"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For&ward to declaration"
|
||||
msgstr "ava&Nzar a declaración"
|
||||
|
||||
|
@ -1974,7 +1952,6 @@ msgstr "&Refrescar la pantalla"
|
|||
msgid "&Start record macro"
|
||||
msgstr "iniciar grabación de &Macro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finis&h record macro..."
|
||||
msgstr "&Terminar grabación de macro..."
|
||||
|
||||
|
@ -1996,19 +1973,15 @@ msgstr "insertar &Literalmente..."
|
|||
msgid "Insert &date/time"
|
||||
msgstr "insertar &Fecha y hora"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Format paragraph"
|
||||
msgstr "dar formato al &Párrafo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Sort..."
|
||||
msgstr "&Ordenar bloque de texto..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Paste output of..."
|
||||
msgstr "peg&Ar desde otro programa..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&External formatter"
|
||||
msgstr "dar formato e&Xterno"
|
||||
|
||||
|
@ -2573,13 +2546,13 @@ msgstr " Borrar: "
|
|||
msgid "Non&e"
|
||||
msgstr "nin&Guno"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d:%02d.%02d"
|
||||
msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
|
||||
msgstr "%d:%02d.%02d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ETA %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ETA %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f MB/s"
|
||||
|
@ -2595,15 +2568,15 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files processed: %llu of %llu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivos procesados: %llu de %llu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time: %s %s (%s)"
|
||||
msgstr "Tamaño: %s"
|
||||
msgstr "Tiempo: %s %s (%s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total: %s of %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Total: %s de %s "
|
||||
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Origen"
|
||||
|
@ -3425,13 +3398,11 @@ msgstr "&Nombre"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sort|v"
|
||||
msgstr "sort|o"
|
||||
msgstr "sort|v"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Version"
|
||||
msgstr "Permisos"
|
||||
msgstr "&Versión"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
|
@ -3704,9 +3675,8 @@ msgstr " No se encuentran entradas apropiadas en %s "
|
|||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menú de usuario "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid value"
|
||||
msgstr " Posición incorrecta "
|
||||
msgstr "Posición incorrecta"
|
||||
|
||||
msgid " Cannot spawn child process "
|
||||
msgstr " Imposible ejecutar el proceso hijo "
|
||||
|
@ -3715,20 +3685,19 @@ msgid "Empty output from child filter"
|
|||
msgstr "Salida del filtro vacía"
|
||||
|
||||
msgid "&Line number (decimal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "número de &Línea (decimal)"
|
||||
|
||||
msgid "Pe&rcents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "po&Rcentaje del archivo"
|
||||
|
||||
msgid "&Decimal offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desplazamiento (&Decimal)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He&xadecimal offset"
|
||||
msgstr "he&Xadecimal"
|
||||
msgstr "desplazamiento (he&Xadecimal)"
|
||||
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir a"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "Ascii"
|
||||
|
@ -3802,76 +3771,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr "Avanzando al resultado de búsqueda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search done"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
msgstr "Búsqueda finalizada"
|
||||
|
||||
msgid "Continue from begining?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Continuar desde el principio?"
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Historia "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
msgstr "Borrar historia"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want clean this history?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Desea borrar esta historia?"
|
||||
|
||||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Procesos en 2º plano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File"
|
||||
#~ msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Count"
|
||||
#~ msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes"
|
||||
#~ msgstr "Bytes"
|
||||
|
||||
#~ msgid " confirm &Exit "
|
||||
#~ msgstr " confirmar &Salida "
|
||||
|
||||
#~ msgid " confirm e&Xecute "
|
||||
#~ msgstr " confirmar &Ejecución "
|
||||
|
||||
#~ msgid " confirm &Delete "
|
||||
#~ msgstr " confirmar e&Liminación "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The current line number is %lld.\n"
|
||||
#~ " Enter the new line number:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " La línea actual es la número %lld\n"
|
||||
#~ " Teclee el número de línea a buscar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The current address is %s.\n"
|
||||
#~ " Enter the new address:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " La dirección actual es %s.\n"
|
||||
#~ " Teclee la dirección a buscar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Goto Address "
|
||||
#~ msgstr " Ir a posición "
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "Línea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: %s"
|
||||
#~ msgstr "Archivo: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offset 0x%08lx"
|
||||
#~ msgstr "Offset 0x%08lx"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line %lu Col %lu"
|
||||
#~ msgstr "Línea %lu Col %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes"
|
||||
#~ msgstr "%s bytes"
|
||||
|
||||
#~ msgid ">= %s bytes"
|
||||
#~ msgstr ">= %s bytes"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue