From 4c3b02fe3f1933e30593b817304c5f104299bf08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcel Pol Date: Wed, 23 Dec 2009 21:27:49 +0200 Subject: [PATCH] I have an update for the Dutch translation. Ther eare 7 untranslated items, they need to be looked after some other time. Some bugs were fixed and many strings were translated. Please update. Signed-off-by: Slava Zanko --- po/nl.po | 608 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 294 insertions(+), 314 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 044af5e4e..647c26a97 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,28 +1,26 @@ -# translation of mc.master.po to Dutch # mc nl.po -# Copyright (C) 1994-1999, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1994-1999 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema -# # Gert Dewit , 2001. # Vincent van Adrighem , 2001. # Leonard den Ottolander , 2005. -# Richard van der Luit , 2009. +# Marcel Pol , 2009. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mc.master\n" +"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-30 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-08 16:00+0100\n" -"Last-Translator: Richard van der Luit \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-23 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23\n" +"Last-Translator: Marcel Pol \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr " Kies syntax kleuring " +msgstr " Kies syntax oplichting " msgid "< Auto >" msgstr "< Auto >" @@ -93,7 +91,7 @@ msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr " Bestand heeft hard-links. Loskoppelen voordat opgeslagen wordt?" +msgstr " Bestand heeft harde links. Verwijderen voor het opslaan? " msgid "&Yes" msgstr "&Ja" @@ -115,43 +113,43 @@ msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: " #, c-format msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Kan het bestand niet openen om te schrijven: %s " +msgstr " Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s " msgid "&Quick save" -msgstr "Sn&el opslaan " +msgstr "&Snel opslaan " msgid "&Safe save" -msgstr "Veilig op&slaan " +msgstr "&Veilig opslaan " msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "&Doe backups met de volgende extentie:" +msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:" msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "Check &POSIX new line" +msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Editor Bewaarmodus " msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "Het bestand dat je wilt opslaan eindigt niet met een nieuwe regel" +msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel" msgid "C&ontinue" msgstr "D&oorgaan" msgid "&Do not change" -msgstr "Veran&der niet" +msgstr "&Niet veranderen" msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix formaat (LF)" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS formaat (CR LF)" msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh formaat (CR)" msgid "Change line breaks to:" -msgstr "Verander regel afbrekers in:" +msgstr "Verander regeleindes naar:" msgid " Enter file name: " msgstr " Geef bestandsnaam: " @@ -187,7 +185,7 @@ msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: " msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Druk op een macro-toets " +msgstr " Druk op een macro sneltoets " msgid " Load macro " msgstr " Macro laden " @@ -215,13 +213,13 @@ msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? " msgid "&User" -msgstr "Gebruiker" +msgstr "&Gebruiker" msgid "&System Wide" msgstr "&Systeembreed" msgid " Menu edit " -msgstr "Menubestand bewerken" +msgstr " Menubestand bewerken " msgid " Which menu file do you want to edit? " msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? " @@ -258,10 +256,10 @@ msgid " Error " msgstr " Fout " msgid " This function is not implemented. " -msgstr " Deze functie is niet geïmplementeerd. " +msgstr " Deze functie is niet geïmplementeerd. " msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Kopiëer naar prikbord " +msgstr " Kopiëer naar prikbord " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Kan niet opslaan naar bestand. " @@ -333,7 +331,7 @@ msgid "Process block" msgstr "Bewerk blok" msgid " Copies to" -msgstr " Kopiëert naar" +msgstr " Kopiëert naar" msgid " Subject" msgstr " Onderwerp" @@ -357,7 +355,7 @@ msgid " Execute Macro " msgstr " Macro uitvoeren " msgid "All charsets" -msgstr "Alle charsets" +msgstr "Alle karaktersets" msgid "&Whole words" msgstr "Hele &Woorden" @@ -378,7 +376,7 @@ msgid " Enter search string:" msgstr " Geef de zoekstring:" msgid "&Find all" -msgstr "&Vind alles" +msgstr "&Vind allemaal" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" @@ -427,142 +425,142 @@ msgid "&New" msgstr "&Nieuw" msgid "Save &as..." -msgstr "Opslaan &als..." +msgstr "&Opslaan als..." msgid "&Insert file..." msgstr "Bestand &Invoegen..." msgid "Cop&y to file..." -msgstr "&Kopiëer naar bestand..." +msgstr "&Kopiëer naar bestand..." msgid "&User menu..." msgstr "Gebr&uikersmenu..." msgid "A&bout..." -msgstr "O&ver...." +msgstr "&Over..." msgid "&Quit" -msgstr "Beëindigen" +msgstr "Beëindigen" msgid "&Toggle mark" -msgstr "&Toggle markering" +msgstr "Markering aan/ui&t" msgid "&Mark columns" msgstr "&Markeer kolommen" msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "Toggle &ins/overs" +msgstr "&Inv aan/uit" msgid "&Copy" -msgstr "&Kopieëren" +msgstr "&Kopiëer" msgid "&Move" -msgstr "Ver&plaatsen" +msgstr "&Verplaatsen" msgid "&Delete" -msgstr "Verwij&deren" +msgstr "&Verwijderen" msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "K&opieer naar bestand" +msgstr "&Kopiëer naar prikbord" msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "Verplaat&s naar bestand" +msgstr "Kn&ippen naar prikbord" msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "&Plak vanuit bestand" +msgstr "&Plakken van prikbord" msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "Toggle bla&dwijzer" +msgstr "&Bladwijzer aan/uit" msgid "&Next bookmark" -msgstr "Volge&nde bladwijzer" +msgstr "&Volgende bladwijzer" msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "&Vorige bladwijzer" +msgstr "Vo&rige bladwijzer" msgid "&Flush bookmark" -msgstr "Bladwijzers &Flushen" +msgstr "Ver&wijder bladwijzer" msgid "&Undo" -msgstr "&Ongedaan maken" +msgstr "&Herstellen" msgid "&Beginning" msgstr "&Begin" msgid "&End" -msgstr "&Eind" +msgstr "&Einde" msgid "&Search..." msgstr "&Zoeken..." msgid "Search &again" -msgstr "Nogm&aals Zoeken" +msgstr "Nogmaals Z&oeken" msgid "&Replace..." -msgstr "Ve&rvangen" +msgstr "Ve&rvangen..." msgid "&Go to line..." -msgstr " &Ga naar regel... " +msgstr "&Ga naar regel..." msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "Toggle li&jn status" +msgstr "&Inv aan/uit" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje" msgid "Find declaration" -msgstr "Zoek declaraties" +msgstr "Zoek declaratie" msgid "Back from declaration" -msgstr "Terug vanaf declaratie" +msgstr "Ga terug vanaf declaratie" msgid "Forward to declaration" -msgstr "Voorwaards vanaf declaratie" +msgstr "Ga vooruit vanaf declaratie" msgid "Encod&ing..." -msgstr "Encod&ing..." +msgstr "Encoder&ing..." msgid "&Refresh screen" -msgstr "Scherm ve&rversen" +msgstr "Scherm verversen" msgid "&Start record macro" msgstr "&Start opnemen macro" msgid "&Finish record macro..." -msgstr "Voltooi opnemen macro...C+F" +msgstr "&Voltooi opnemen macro..." msgid "&Execute macro..." -msgstr "Macro uitvoeren...C+E" +msgstr "&Macro uitvoeren..." msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Macr&o verwijderen " +msgstr "Macro ver&wijderen..." msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "`ispell'-s&pellingcheck. C-p" +msgstr "`ispell'-s&pellingcontrole" msgid "&Mail..." -msgstr "&Mail..." +msgstr "&Mail... " msgid "Insert &literal..." -msgstr "&Letterlijk invoegen...C-q" +msgstr "&Letterlijk invoegen..." msgid "Insert &date/time" msgstr "&Datum/Tijd invoegen" msgid "Format p&aragraph" -msgstr "P&aragraaf format M-p" +msgstr "P&aragraaf opmaken" msgid "Sor&t..." msgstr "&Sorteer..." msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "Plak &Uitvoer van... M-u" +msgstr "Plak &Uitvoer van..." msgid "E&xternal formatter" -msgstr "E&xterne Formatteerder F19" +msgstr "E&xterne formatteerder" msgid "&General... " -msgstr "Algemeen..." +msgstr "&Algemeen..." msgid "Save &mode..." msgstr "&Opslagmodus..." @@ -571,7 +569,7 @@ msgid "Learn &keys..." msgstr "&Leer toetsen..." msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Synta&X Kleuring...." +msgstr "Synta&X oplichting..." msgid "S&yntax file" msgstr "S&yntax bestand" @@ -586,13 +584,13 @@ msgid "&File" msgstr "&Bestand" msgid "&Edit" -msgstr "B&ewerk" +msgstr "Be&werk" msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" msgid "&Command" -msgstr "Opdra&cht" +msgstr "&Opdracht" msgid "For&mat" msgstr "For&mat" @@ -613,19 +611,19 @@ msgid "Word wrap line length: " msgstr "Regellengte voor afbreking: " msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "Cursor voorbij einde regel" +msgstr "Cursor voorbij einde van de regel" msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Pers&istente selectie" +msgstr "Vastliggende s&electie" msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Synta&X kleuring" +msgstr "Synta&X oplichting" msgid "Visible tabs" msgstr "Zichtbare tabs" msgid "Visible trailing spaces" -msgstr "Zichtbare voorlopende spaties" +msgstr "Zichtbare spaties aan einde regel" msgid "Save file &position" msgstr "Bestand &positie opslaan" @@ -655,34 +653,34 @@ msgid " Editor options " msgstr " Editoropties " msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "ButtonBar|Help" +msgstr "Help" msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "ButtonBar|Opsln" +msgstr "Opsln" msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "ButtonBar|Markrn" +msgstr "Markr" msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "ButtonBar|Verv" +msgstr "Vervang" msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "ButtonBar|Kopie" +msgstr "Kopie" msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "ButtonBar|Verpl" +msgstr "Verplts" msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "ButtonBar|Zoek" +msgstr "Zoek" msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "ButtonBar|Verw" +msgstr "Verwder" msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "ButtonBar|Uitkl" +msgstr "Menu" msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "ButtonBar|Afsltn" +msgstr "Afsltn" msgid " Load syntax file " msgstr " Laad syntaxbestand " @@ -795,7 +793,7 @@ msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" -msgstr "Laad definities van toetsbindingen vanuit bestand" +msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken" @@ -807,7 +805,7 @@ msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan" msgid "Show mc with specified skin" -msgstr "Toon mc met aangegeven skin" +msgstr "Laad mc met aangegeven skin" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors msgid "" @@ -824,18 +822,19 @@ msgid "" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" msgstr "" -"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" +"--colors KEYWORD={VOOR},{ACHTER}\n" "\n" -"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" +"{VOOR} en {ACHTER} kunnen worden weggelaten, en de defaultwaarde wordt\n" +"gebruikt\n" "\n" -"Keywords:\n" -" Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" -" File display: normal, selected, marked, markselect\n" -" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" -" errdhotfocus\n" -" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" -" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" -" editlinestate\n" +"Sleutelwoorden:\n" +" Globaal: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" +" Bestandsweergave: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialogen: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n" +" errdhotnormal, errdhotfocus\n" +" Menu's: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked,\n" +" editwhitespace, editlinestate\n" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors msgid "" @@ -847,22 +846,23 @@ msgid "" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" -" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink,\n" +" helpslink\n" "\n" -"Colors:\n" +"Kleuren:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgid "Color options" -msgstr "Kleuropties" +msgstr "Kleur instellingen" msgid "+number" msgstr "+number" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" -msgstr "[deze_dir] [andere_paneel_dir]" +msgstr "" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Regelnummer instellen om de interne editor mee te starten" @@ -881,10 +881,10 @@ msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" msgid "Main options" -msgstr "Hoofdopties " +msgstr "Hoofd opties" msgid "Terminal options" -msgstr "Terminal opties " +msgstr "Terminal opties" msgid " Background process error " msgstr " Fout in achtergrondproces " @@ -930,7 +930,7 @@ msgid "Case sensi&tive" msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" msgid "Executable &first" -msgstr "Uitvoerbare &bestanden eerst" +msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst" msgid "Sort order" msgstr "Sortering" @@ -939,7 +939,7 @@ msgid " Confirmation " msgstr " Bevestiging " msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " -msgstr " bevestig verwijderen mappen &Snellijst " +msgstr " bevestig verwijderen mappen &Favolijst " msgid " confirm &Exit " msgstr " B&Evestig afsluiten " @@ -954,10 +954,10 @@ msgid " confirm &Delete " msgstr " Bevestig verwij&Deren " msgid "UTF-8 output" -msgstr "Volledige &8-bit uitvoer" +msgstr "UTF-8 uitvoer" msgid "Full 8 bits output" -msgstr "Volledige &8-bit uitvoer" +msgstr "Volledige 8-bit uitvoer" msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" @@ -966,7 +966,7 @@ msgid "7 bits" msgstr "7-bit" msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "Volledige 8-bit invoer" +msgstr "&Volledige 8-bit invoer" msgid " Display bits " msgstr " Weergave bits " @@ -996,7 +996,7 @@ msgid "sec" msgstr "sec" msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "ftpfs buffer is te oud:" +msgstr "ftpfs map-cache timeout:" msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolische Link" msgid "Running " -msgstr "Loopt... " +msgstr "Loopt " msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid "&Resume" msgstr "&Doorgaan" msgid "&Kill" -msgstr "&Beëndigen" +msgstr "&Beëndigen" msgid "Background Jobs" msgstr "Achtergrondtaken" @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgid "&Using shell patterns" msgstr "Shell Patroon gebr&Uiken" msgid "&Case sensitive" -msgstr "Hoofd-/kleine le&tters gevoelig" +msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" msgid "&Files only" msgstr "Alleen &Bestanden" @@ -1224,10 +1224,10 @@ msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? " msgid "Highlighting groups file edit" -msgstr "Markeren groep bestanden te wijzigen" +msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing" msgid " Which highlighting file you want to edit? " -msgstr " Welk gemarkeerd bestand wilt u bewerken? " +msgstr " Welk oplichtings-bestand wilt u bewerken? " msgid " Compare directories " msgstr " Mappen vergelijken" @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" -" Geen XTerm en geen Linux console; \n" +" Geen xterm en geen Linux console; \n" " de vensters kunnen niet geschakeld worden. " #, c-format @@ -1349,8 +1349,8 @@ msgid "" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -" De Commander kan niet zich niet verplaatsen naar de directorie\n" -" waarin u zich volgens de subshell bevindt. Heeft u de werkdirectorie \n" +" De Commander kan niet zich niet verplaatsen naar de map\n" +" waarin u zich volgens de subshell bevindt. Heeft u de werkmap \n" " verwijderd, of \"su\" gebruikt? " #, c-format @@ -1400,17 +1400,17 @@ msgid "" "it." msgstr "" "De opmaak van het ~/%s bestand is veranderd met versie 3.0. Je kunt het of " -"kopiëren van %smc.ext of dat bestand gebruiken als een voorbeeld hoe het te " +"kopiëren van %smc.ext of dat bestand gebruiken als een voorbeeld hoe het te " "schrijven." msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Kopie" msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "Verplaatsen" +msgstr "Verplts" msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "Verwijderen" +msgstr "Verwdr" msgid " Cannot make the hardlink " msgstr " Harde link maken mislukt " @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" " %s " #, c-format @@ -1468,9 +1468,9 @@ msgid "" " are the same file " msgstr "" " `%s' \n" -" en\n" +" en \n" " `%s' \n" -" zijn het zelfde bestand " +" zijn hetzelfde bestand " #, c-format msgid "" @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" " %s " #, c-format @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" +" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" " %s " #, c-format @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" " %s " #, c-format @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Doelmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n" +" Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n" " %s " #, c-format @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" -" Een cyclische symbolische link kan niet gekopiëerd worden \n" +" Een cyclische symbolische link kan niet gekopiëerd worden \n" " `%s' " #, c-format @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" +" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" " %s " #, c-format @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" " %s " #, c-format @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "" " `%s' \n" " en \n" " `%s' \n" -" is dezelfde map " +" zijn dezelfde map " #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " @@ -1693,16 +1693,16 @@ msgstr "" " %s " msgid "Directory scanning" -msgstr "Directory scannen" +msgstr "Map scannen" msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "FileOperation|Kopie" +msgstr "Kopieer" msgid "FileOperation|Move" -msgstr "FileOperation|Verplaatsen" +msgstr "Verplaats" msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "FileOperation|Verwijderen" +msgstr "Verwijder" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr " De job kon niet in de achtergrond geplaatst worden " msgid "&Retry" -msgstr "Nogmaals" +msgstr "&Nogmaals" msgid "" "\n" @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgid "" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" Achtergrondproces: map is niet leeg \n" +" Achtergrondproces: Map is niet leeg \n" " Recursief verwijderen? " msgid " Delete: " @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgid "Deleting" msgstr "Aan het verwijderen" msgid "Target file already exists!" -msgstr "Doelbestand bestaat reeds!" +msgstr "Doelbestand bestaat reeds!" #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" @@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabiele symbolische links" msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "Duik in sub&Map, als deze bestaat" +msgstr "Ga naar sub&Map, als deze bestaat" msgid "preserve &Attributes" msgstr "&Attributen behouden" @@ -1867,13 +1867,13 @@ msgstr "naar:" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s' " +msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s'" msgid "&Suspend" -msgstr "Opschorten" +msgstr "&Opschorten" msgid "Con&tinue" -msgstr "Doorgaan" +msgstr "&Doorgaan" msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid "&Again" msgstr "Herh&Alen" msgid "Pane&lize" -msgstr "In venster plaaten" +msgstr "In &venster plaaten" msgid "&View - F3" msgstr "Weerga&Ve - F3" @@ -1898,28 +1898,28 @@ msgid " Malformed regular expression " msgstr " Incorrecte reguliere expressie " msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Hoofd-/kleine le&tters gevoelig" +msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" msgid "&Find recursively" msgstr "&Vind recursief" msgid "S&kip hidden" -msgstr "Sla verborgen over" +msgstr "S&la verborgen over" msgid "&All charsets" -msgstr "&Alle charsets" +msgstr "&Alle karaktersets" msgid "Case sens&itive" -msgstr "Hoofd-/kleine le&tters gevoelig" +msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" msgid "Re&gular expression" msgstr "&Reguliere expressie" msgid "Fir&st hit" -msgstr "Eer&st gevonden" +msgstr "Eerste &item" msgid "All cha&rsets" -msgstr "Alle cha&rsets" +msgstr "Alle &karaktersets" msgid "&Tree" msgstr "&Boom" @@ -1967,37 +1967,37 @@ msgid "ButtonBar|Index" msgstr "Index" msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "Vorig" +msgstr "Vorige" msgid "&Remove" -msgstr "Verwijderen" +msgstr "Ver&wijderen" msgid "&Append" -msgstr "Toevoegen" +msgstr "&Toevoegen" msgid "&Insert" msgstr "&Invoegen" msgid "New &Entry" -msgstr "Nieuw item" +msgstr "Nieuw &Item" msgid "New &Group" msgstr "Nieuwe &Groep" msgid "&Up" -msgstr "Naar boven" +msgstr "Naar &boven" msgid "&Add current" -msgstr "Huidige toevoegen" +msgstr "&Huidige toevoegen" msgid "&Refresh" msgstr "Ve&rversen" msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "Maak VFS'en nu vrij" +msgstr "&Maak VFS'en nu vrij" msgid "Change &To" -msgstr "Verander in" +msgstr "Ver&ander in" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien" @@ -2006,29 +2006,29 @@ msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktieve VFS-directories" msgid "Directory hotlist" -msgstr "Mappen Favolijst" +msgstr "Map favolijst" msgid " Directory path " -msgstr " Directory-pad " +msgstr " Map pad " msgid " Directory label " -msgstr " Directory-label " +msgstr " Map label " #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s wordt verplaatst" msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nieuw hotlist item" +msgstr "Nieuw favolijst item" msgid "Directory label" -msgstr "Directory-label" +msgstr "Map label" msgid "Directory path" -msgstr "Directory-pad" +msgstr "Map pad" msgid " New hotlist group " -msgstr " Nieuwe hotlist-groep " +msgstr " Nieuwe favolijst-groep " msgid "Name of new group" msgstr "Naam van de nieuwe groep" @@ -2038,7 +2038,7 @@ msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Naam voor \"%s\":" msgid " Add to hotlist " -msgstr " Toevoegen aan hotlist " +msgstr " Toevoegen aan favolijst " msgid " Remove: " msgstr " Verwijderen " @@ -2063,11 +2063,13 @@ msgid " Top level group " msgstr " Startgroep " msgid " Hotlist Load " -msgstr " Hotlist laden " +msgstr " Favolijst laden " #, c-format -msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "MC kon niet schrijven naar ~/%s bestand, uw oude hotlist is niet verwijderd" +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC kon niet schrijven naar ~/%s bestand, uw oude favolijst is niet verwijderd" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" @@ -2149,9 +2151,6 @@ msgstr "Modus: %s (%04o)" msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Locatie: %Xh:%Xh" -msgid "File: None" -msgstr "Bestand: Keine" - msgid "&Vertical" msgstr "&Verticaal" @@ -2159,7 +2158,7 @@ msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontaal" msgid "show free sp&Ace" -msgstr "Toon vrije ruimte" +msgstr "&Geef vrije ruimte weer" msgid "&Xterm window title" msgstr "&Xterm titelbalk" @@ -2248,7 +2247,7 @@ msgstr "" "Prima." msgid "&Discard" -msgstr "Vergeten" +msgstr "&Vergeten" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" @@ -2264,7 +2263,7 @@ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie " msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab." +msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab." msgid " The Midnight Commander " msgstr " De Midnight Commander " @@ -2276,7 +2275,7 @@ msgid "&Listing mode..." msgstr "&Lijstmodus... " msgid "&Quick view" -msgstr "Snel bekijken" +msgstr "&Koerte lijst" msgid "&Info" msgstr "&Info" @@ -2288,7 +2287,7 @@ msgid "&Filter..." msgstr "&Filter... " msgid "&Encoding..." -msgstr "&Encoding..." +msgstr "&Encodering" msgid "&Network link..." msgstr "&Netwerkverbinding..." @@ -2303,16 +2302,16 @@ msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B-Verbinding..." msgid "&Rescan" -msgstr "He&rlezen" +msgstr "&Herlezen" msgid "&View" -msgstr "Bekijk" +msgstr "&Weergv" msgid "Vie&w file..." -msgstr "Bekijk bestand.." +msgstr "&Toon bestand..." msgid "&Filtered view" -msgstr " Gefilterde weergave" +msgstr "&Gefilterde weergave" msgid "C&hmod" msgstr "C&hmod" @@ -2321,10 +2320,10 @@ msgid "&Link" msgstr "&Link" msgid "&SymLink" -msgstr "&SymLink" +msgstr "&Symlink" msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " S&ymbolische link bewerken" +msgstr "S&ymbolische link bewerken" msgid "Ch&own" msgstr "Ch&own" @@ -2333,61 +2332,61 @@ msgid "&Advanced chown" msgstr "&Uitgebreide chown" msgid "&Rename/Move" -msgstr "He&rnoemen/Verplaatsen" +msgstr "&Hernoemen" msgid "&Mkdir" -msgstr "&Mkdir" +msgstr "&Mk map" msgid "&Quick cd" msgstr "&Snelle cd" msgid "Select &group" -msgstr "Selecteer &groepen" +msgstr "Instellen &groep" msgid "U&nselect group" -msgstr " Deselecteer groep" +msgstr "&Deselecteer groep" msgid "Reverse selec&tion" msgstr "S&Electie omkeren" msgid "E&xit" -msgstr "Be&werk" +msgstr "&Afsluiten" msgid "&User menu" -msgstr " Gebr&uikersmenu" +msgstr "&Gebruikersmenu" msgid "&Directory tree" -msgstr "&Mappenhiërarchie " +msgstr "&Mappenhiërarchie " msgid "&Find file" msgstr "Bestand &zoeken" msgid "S&wap panels" -msgstr "Panelen om&wisselen" +msgstr "&Wissel vensters" msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "Panelen &Aan/uit" +msgstr "Vensters &Aan/uit C-o" msgid "&Compare directories" -msgstr " Mappen vergelijken" +msgstr "&Mappen vergelijken" msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Plaats in extern venster" +msgstr "&Plaats in extern venster" msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Toon map&Groottes" +msgstr "Toon map&Groottes " msgid "Command &history" -msgstr "&Opdrachthistorie" +msgstr "&Opdrachtengeschiedenis" msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Mappen Favolijst" +msgstr "&Mappen favolijst" msgid "&Active VFS list" msgstr "Actieve &VFS-lijst" msgid "&Background jobs" -msgstr "Achtergrondtaken" +msgstr "&Achtergrondtaken" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)" @@ -2402,34 +2401,34 @@ msgid "Edit &menu file" msgstr "&Bewerk menubestand " msgid "Edit hi&ghlighting group file" -msgstr "Bewerk gemarkeerd groepbestand" +msgstr "Pas &oplichten groep bestand aan" msgid "&Configuration..." -msgstr "&Configuratie... " +msgstr "&Configuratie..." msgid "&Layout..." -msgstr "&Vormgeving... " +msgstr "&Vormgeving..." msgid "C&onfirmation..." msgstr "&Bevestiging..." msgid "&Display bits..." -msgstr "&Weergavebits... " +msgstr "&Weergavebits..." msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&Virtueel FS... " +msgstr "&Virtueel FS..." msgid "&Above" -msgstr " Boven " +msgstr "&Boven" msgid "&Left" -msgstr " &Links" +msgstr "&Links" msgid "&Below" -msgstr " Onder " +msgstr "&Onder" msgid "&Right" -msgstr " &Rechts" +msgstr "&Rechts" msgid " Information " msgstr " Informatie " @@ -2447,32 +2446,21 @@ msgstr "" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menu" +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Bekijk" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Bewerk" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Hernoem" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Mkdir" + msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n" -msgid "&Fix it" -msgstr "Maak het!" - -msgid "don't ask again" -msgstr "vraag niet nog eens" - -msgid "" -"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n" -"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n" -"does not match one set via locale. \n" -"Set correct codeset manually or press <> \n" -"to set locale default.\n" -"\n" -"Or set 'don't ask again' and press <>" -msgstr "" -"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n" -"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n" -"does not match one set via locale. \n" -"Set correct codeset manually or press <> \n" -"to set locale default.\n" -"\n" -"Or set 'don't ask again' and press <>" - #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Aanmaken van map %s mislukt" @@ -2514,7 +2502,7 @@ msgid "&Verbose operation" msgstr "Uitvoering met &Weergave" msgid "Mkdir autoname" -msgstr "Mkdir autoname" +msgstr "Mkdie automatisch noemen" msgid "&Fast dir reload" msgstr "Snel herle&Zen" @@ -2535,7 +2523,7 @@ msgid "show &Backup files" msgstr "Toon r&Eservebestanden" msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "Gebruik SI si&ze units" +msgstr "Gebruik SI grootte eenheden" msgid "&Never" msgstr "&Nooit" @@ -2544,7 +2532,7 @@ msgid "on dumb &Terminals" msgstr "op domme &Terminals" msgid "Alwa&ys" -msgstr "Altijd" +msgstr "Al&tijd" msgid " Panel options " msgstr " Vensteropties " @@ -2606,7 +2594,7 @@ msgstr "SUB-DIR" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" -msgstr "sort|u" +msgstr "u" msgid "&Unsorted" msgstr "&Ongesorteerd" @@ -2614,7 +2602,7 @@ msgstr "&Ongesorteerd" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" -msgstr "sort|n" +msgstr "n" msgid "&Name" msgstr "&Naam" @@ -2622,7 +2610,7 @@ msgstr "&Naam" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" -msgstr "sort|e" +msgstr "e" msgid "&Extension" msgstr "&Extensie" @@ -2630,18 +2618,18 @@ msgstr "&Extensie" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" -msgstr "sort|s" +msgstr "s" msgid "&Size" msgstr "&Grootte" msgid "Block Size" -msgstr "Blok Grootte " +msgstr "Blok Grootte" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" -msgstr "sort|m" +msgstr "m" msgid "&Modify time" msgstr "&Wijzigingstijd" @@ -2649,7 +2637,7 @@ msgstr "&Wijzigingstijd" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" -msgstr "sort|a" +msgstr "a" msgid "&Access time" msgstr "Toegang&Stijd" @@ -2657,7 +2645,7 @@ msgstr "Toegang&Stijd" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" -msgstr "sort|h" +msgstr "h" msgid "C&Hange time" msgstr "&Veranderingstijd" @@ -2674,7 +2662,7 @@ msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" -msgstr "sort|i" +msgstr "i" msgid "&Inode" msgstr "&Inode" @@ -2710,32 +2698,21 @@ msgid "Unknown tag on display format: " msgstr "Onbekend label in weergaveformaat: " msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard." +msgstr "" +"Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard." msgid " Do you really want to execute? " msgstr " Wilt u die opdracht echt uitvoeren? " -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "Bekijk" - -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "Bewerk" - -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "ButtonBar|HernVerpl" - -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "ButtonBar|Mkdir" - msgid " Not implemented yet " -msgstr " Nog niet geïmplementeerd" +msgstr " Nog niet geimplementeerd " msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr " Aantal vervangende tokens niet gelijk aan aantal gevonden tokens" +msgstr "" #, c-format msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Ongeldig token nummer %d " +msgstr "" msgid "Normal" msgstr "Normaal" @@ -2747,10 +2724,10 @@ msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" msgid "Wildcard search" -msgstr "Zoeken met wildcard" +msgstr "" msgid "Choose codepage" -msgstr " Kies codepagina" +msgstr "Kies invoerkarakterset" msgid "- < No translation >" msgstr "- < Geen vertaling >" @@ -2768,16 +2745,16 @@ msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"Niet instaat '%s' skin te laden.\n" -"Default skin wordt gebruikt.." +"Laden van skin %s mislukt.\n" +"Standaard skin is geladen" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" -"Niet instaat '%s' skin te parsen.\n" -"Default skin wordt gebruikt.." +"Verwerken van skin %s mislukt.\n" +"Standaard skin is geladen" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" @@ -2803,16 +2780,16 @@ msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Met ingebouwde editor\n" msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden." +msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden." msgid "with terminfo database" msgstr "met terminfo database" msgid "Using the ncurses library" -msgstr "De ncurses-bibliotheek wordt gebruikt" +msgstr "De ncurses-bibliotheek" msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "De ncurses-bibliotheek wordt gebruikt" +msgstr "De ncursesw-bibliotheek" msgid "With optional subshell support" msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning" @@ -2852,7 +2829,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:" +msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" @@ -2871,19 +2848,19 @@ msgid " Delete %s? " msgstr " %s verwijderen? " msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "ButtonBar|Statisch" +msgstr "Statisch" msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "ButtonBar|Dynamisch" +msgstr "Dynam." msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "ButtonBar|Herscan" +msgstr "Herldn" msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "ButtonBar|Vergeet" +msgstr "Vergeet" msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Rmdir" #, c-format msgid "" @@ -3001,6 +2978,9 @@ msgstr "Numeriek /" msgid "* on keypad" msgstr "Numeriek *" +msgid "Escape key" +msgstr "Escape" + msgid "Left arrow keypad" msgstr "Numeriek pijl links" @@ -3062,16 +3042,16 @@ msgid "Less than" msgstr "Minder dan" msgid "Great than" -msgstr "Groter dan" +msgstr "Meer dan" msgid "Equal" -msgstr "Gelijk" +msgstr "Is" msgid "Comma" msgstr "Komma" msgid "Apostrophe" -msgstr "Apostrophe" +msgstr "Apostroph" msgid "Colon" msgstr "Dubbele punt" @@ -3083,28 +3063,29 @@ msgid "Question mark" msgstr "Vraagteken" msgid "Ampersand" -msgstr "Ampersand" +msgstr "En-teken" msgid "Dollar sign" -msgstr "Dollar teken" +msgstr "Dollar" msgid "Quotation mark" msgstr "Aanhalingsteken" msgid "Caret" -msgstr "Caret" +msgstr "Dakje" msgid "Tilda" msgstr "Tilde" +# Enkel aanhalingsteken, terugvallend? msgid "Prime" -msgstr "Accent" +msgstr "" msgid "Underline" -msgstr "Onderlijn" +msgstr "Onderstreping" msgid "Understrike" -msgstr "Underscore" +msgstr "" msgid "Pipe" msgstr "Pipe" @@ -3113,19 +3094,19 @@ msgid "Enter" msgstr "Enter" msgid "Tab key" -msgstr "Tab toets" +msgstr "Tab" msgid "Space key" -msgstr "Spatiebalk" +msgstr "Spatie" msgid "Slash key" -msgstr "Slash key" +msgstr "Slash /" msgid "Backslash key" -msgstr "Backslash" +msgstr "Backslash \\" msgid "Number sign #" -msgstr "Nummer teken #" +msgstr "Hekje" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -3206,7 +3187,7 @@ msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n" +msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" @@ -3253,14 +3234,11 @@ msgstr "Geen uitvoer van kindfilter" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "Ascii" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "Hex" - msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "GaNaar" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "Regel" +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "HxZoek" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "GnOmsl" @@ -3268,8 +3246,11 @@ msgstr "GnOmsl" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "RglOms" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "HxZoek" +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" + +msgid "ButtonBar|Line" +msgstr "Regel" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "Rauw" @@ -3341,7 +3322,7 @@ msgid " Cannot view: not a regular file " msgstr " Bekijken niet mogelijk: geen normaal bestand " msgid "Seeking to search result" -msgstr "Onderzoeken zoekresultaat" +msgstr "" msgid " History " msgstr " Opdrachthistorie " @@ -3365,14 +3346,6 @@ msgstr "" "Voortijdig eind in cpio-archief\n" "%s" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Beschadigde cpio-header gevonden in\n" -"%s" - #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -3389,6 +3362,14 @@ msgstr "" msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Beschadigde cpio-header gevonden in\n" +"%s" + #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" @@ -3431,7 +3412,7 @@ msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s" msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..." +msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..." msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk." @@ -3443,7 +3424,7 @@ msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..." msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..." +msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..." msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: versie handshaking..." @@ -3543,7 +3524,7 @@ msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)" msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Ongeldige adresgroep." +msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie" #, c-format msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" @@ -3551,7 +3532,7 @@ msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt: %s" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr "ftpfs: kan socket niet creëren: %s " +msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt" @@ -3626,7 +3607,7 @@ msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s " #, c-format msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Kan socket niet creëren: %s " +msgstr " Kan socket niet creëren: %s " #, c-format msgid " Cannot connect to server: %s " @@ -3664,11 +3645,11 @@ msgstr " Authenticatie mislukt " #, c-format msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s mkdir uitvoeren %s " +msgstr " Fout %s bij aanmaken map %s " #, c-format msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s rmdir uitvoeren %s " +msgstr " Fout %s bij verwijderen map %s " #, c-format msgid " %s opening remote file %s " @@ -3680,7 +3661,7 @@ msgstr " %s bestand %s wordt op afstand verwijderd" #, c-format msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s bestanden herbenoemen\n" +msgstr " %s bestanden hernoemen\n" #, c-format msgid "" @@ -3787,4 +3768,3 @@ msgstr "Interne fout:" msgid "Changes to file lost" msgstr "Wijzigingen zijn verloren" -