From 3d9edaa86125b456962eff155e4f5c0ffdcc4b83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Ciampa Date: Tue, 13 Nov 2012 02:07:22 +0100 Subject: [PATCH] Updated italian translation. --- po/it.po | 615 +++++++++----- po/it_IT.po | 2247 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 1674 insertions(+), 1188 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index c45740f8b..a44186769 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,25 +1,26 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# GNU Midnigt Commander Italian translation. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Midnight Commander package. +# # Translators: # Slava Zanko , 2011. +# Marco Ciampa , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-30 13:50+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 08:21+0000\n" -"Last-Translator: Slava Zanko \n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/it/)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-11 11:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-13 02:06+0100\n" +"Last-Translator: Marco Ciampa \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" -msgstr "" +msgstr "Attenzione: impossibile caricare l'elenco delle codepage" msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" @@ -29,31 +30,34 @@ msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s" msgid "Event system already initialized" -msgstr "" +msgstr "Sistema degli eventi già ininzializzato" msgid "Failed to initialize event system" -msgstr "" +msgstr "Fallita l'inizializzazione del sistema degli eventi" msgid "Event system not initialized" -msgstr "" +msgstr "Sistema degli eventi non inizializzato" msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" -msgstr "" +msgstr "Controllare l'ingresso dati! Alcuni parametri sono a NULL!" #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare il gruppo \"%s\" per gli eventi!" #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare l'evento \"%s\"!" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" -msgstr "Il file \"%s\" è già stato modificato\nUtente: %s\nID Processo: %d" +msgstr "" +"Il file \"%s\" è già stato modificato\n" +"Utente: %s\n" +"ID Processo: %d" msgid "File locked" msgstr "File bloccato da lock" @@ -69,11 +73,11 @@ msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Impossibile creare la directory %s" msgid "FATAL: not a directory:" -msgstr "" +msgstr "FATALE: non è una directory:" #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un errore durante la migrazione delle impostazioni dell'utente: %s" #, c-format msgid "" @@ -82,12 +86,18 @@ msgid "" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +"Le vecchie impostazioni sono state migrate da %s\n" +"alle directory raccomandate da Freedesktop.\n" +"Per ottenere ulteriori informazioni, visitare\n" +"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +"Le vecchie impostazioni sono state migrate da %s\n" +"a %s\n" msgid "Search string not found" msgstr " Stringa cercata non trovata " @@ -103,31 +113,35 @@ msgid "Invalid token number %d" msgstr " Numero token non valido %d " msgid "Regular expression error" -msgstr "" +msgstr "Errore nell'espressione regolare" msgid "No&rmal" -msgstr "" +msgstr "No&rmale" msgid "Re&gular expression" msgstr "Espressione re&golare" msgid "He&xadecimal" -msgstr "" +msgstr "E&sadecimale" msgid "Wil&dcard search" -msgstr "" +msgstr "Ricerca a &jolly" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" -msgstr "Impossibile caricare il tema \"%s\".\nÈ stato caricato il tema predefinito" +msgstr "" +"Impossibile caricare il tema \"%s\".\n" +"È stato caricato il tema predefinito" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" -msgstr "Impossibile analizzare il tema \"%s\".\nÈ stato caricato il tema predefinito" +msgstr "" +"Impossibile analizzare il tema \"%s\".\n" +"È stato caricato il tema predefinito" #, c-format msgid "" @@ -135,6 +149,9 @@ msgid "" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto a \n" +"256 colori su un terminale non a 256 colori.\n" +"È stato caricato il tema predefinito" msgid "Function key 1" msgstr "Tasto funzione 1" @@ -233,7 +250,7 @@ msgid "Completion/M-tab" msgstr "Completam./M-Tab " msgid "Back Tabulation S-tab" -msgstr "" +msgstr "Tabulazione inversa S-tab" msgid "+ on keypad" msgstr "+ sul tastierino " @@ -296,10 +313,10 @@ msgid "Function key 24" msgstr "Tasto funzione 24" msgid "A1 key" -msgstr "" +msgstr "Tasto A1" msgid "C1 key" -msgstr "" +msgstr "Tasto C1" msgid "Plus" msgstr "Più" @@ -347,7 +364,7 @@ msgid "Quotation mark" msgstr "Virgolette" msgid "Percent sign" -msgstr "" +msgstr "Simbolo percentuale" msgid "Caret" msgstr "Circonflesso" @@ -405,7 +422,7 @@ msgstr "Cancelletto" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). msgid "At sign" -msgstr "" +msgstr "Chiocciola" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -423,7 +440,9 @@ msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" -msgstr "Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\nControllare la variabile ambiente TERM.\n" +msgstr "" +"Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n" +"Controllare la variabile ambiente TERM.\n" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" @@ -442,7 +461,7 @@ msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Cache dir scaduta per %s" msgid "bytes transferred" -msgstr "" +msgstr "byte trasferiti" msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Inizio trasferimento lineare..." @@ -531,10 +550,10 @@ msgid "Print data directory" msgstr "Stampa dati directory" msgid "Print extended info about used data directories" -msgstr "" +msgstr "Stampa informazioni estese sull'uso delle directory dati" msgid "Print configure options" -msgstr "" +msgstr "Stampa le opzioni di configurazione" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato" @@ -561,10 +580,10 @@ msgid "Forces xterm features" msgstr "Forza il comportamento xterm" msgid "Disable X11 support" -msgstr "" +msgstr "Disabilita il supporto a X11" msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" -msgstr "" +msgstr "Prova a usare un vecchio metodo di evidenziazione della traccia del mouse" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo" @@ -585,7 +604,7 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "Carica le definizioni delle associazioni di tasti dal file specificato" msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" -msgstr "" +msgstr "Non caricare le associazioni dei tasti da file, usa i predefiniti" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero" @@ -619,6 +638,23 @@ msgid "" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" +"--colors PAROLACHIAVE={PP},{SF},{ATTR}:PAROLACHIAVE2=...\n" +"\n" +"{PP}, {SF} e {ATTR} possono essere omessi, nel caso verrà usato il valore predefinito\n" +"\n" +" Parolechiavi:\n" +" Globali: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Visuale file: normal, selected, marked, markselect\n" +" Fin. di dialogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Menu a scomparsa: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate\n" +" Visualizzatore: viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Guida: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" @@ -633,6 +669,16 @@ msgid "" "Attributes:\n" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +"Colori standard:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Colori estesi, quando sono disponibili 256 colori:\n" +" da color16 a color255, o da rgb000 a rgb555 e da gray0 a gray23\n" +"\n" +"Attributi:\n" +" bold, underline, reverse, blink; appenderne di più con \"+\"\n" msgid "Color options" msgstr "Opzioni colore" @@ -650,7 +696,10 @@ msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" -msgstr "\nSpedire il rapporti bug (inclusivi del risultato di \"mc -V\")\ncome ticket a www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Spedire il rapporti bug (inclusivi del risultato di \"mc -V\")\n" +"come ticket a www.midnight-commander.org\n" #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" @@ -663,7 +712,7 @@ msgid "Terminal options" msgstr "Opzioni terminale" msgid "Arguments parse error!" -msgstr "" +msgstr "Errore nell'analisi degli argomenti!" msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "Nessun argomento fornito al visualizzatore" @@ -689,7 +738,9 @@ msgstr "Lettura fallita" msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." -msgstr "Il processo in background ha richiesto più argomenti di\nquelli gestibili." +msgstr "" +"Il processo in background ha richiesto più argomenti di\n" +"quelli gestibili." msgid "&Dismiss" msgstr "&Chiudi" @@ -719,20 +770,27 @@ msgstr "Ricerca disabilitata" msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" -msgstr "Impossibile creare file diff temporaneo\n%s" +msgstr "" +"Impossibile creare file diff temporaneo\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" -msgstr "Impossibile creare il file di backup\n%s%s\n%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file di backup\n" +"%s%s\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" -msgstr "Impossibile creare il file fusione temporaneo\n%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file fusione temporaneo\n" +"%s" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "&Più veloce (assume file grandi)" @@ -809,23 +867,27 @@ msgstr "Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo?" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" -msgstr "Midnight Commander si sta chiudendo.\nSalvare il file modificato?" +msgstr "" +"Midnight Commander si sta chiudendo.\n" +"Salvare il file modificato?" msgid "Diff:" msgstr "Diff:" #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" è una directory" #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n" +"%s" msgid "Diff viewer: invalid mode" -msgstr "" +msgstr "Visualizzatore diff: modalità non valida" msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Per il confronto servono due file" @@ -848,6 +910,10 @@ msgid "" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Un editor di testi amichevole\n" +" scritto per il Midnight Commander" #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" @@ -965,7 +1031,7 @@ msgid "Save as" msgstr "Sal&va come" msgid "Cannot save: destination is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare: la destinazione non è un file regolare" msgid "A file already exists with this name" msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già" @@ -983,7 +1049,7 @@ msgid "Press macro hotkey:" msgstr "Premere tasto macro:" msgid "Macro not deleted" -msgstr "" +msgstr "Macro non cancellata" msgid "Save macro" msgstr "Salva macro" @@ -992,10 +1058,10 @@ msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "Premi nuovo tasto veloce macro:" msgid "Repeat last commands" -msgstr "" +msgstr "Ripeti gli ultimi comandi" msgid "Repeat times:" -msgstr "" +msgstr "Numero di ripetizioni:" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" @@ -1010,7 +1076,9 @@ msgstr "&Salva" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" -msgstr "Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\nContinuando si perdono tutte le modifiche." +msgstr "" +"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" +"Continuando si perdono tutte le modifiche." msgid "Load" msgstr "Carica" @@ -1119,7 +1187,9 @@ msgstr "Annulla" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." -msgstr "Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\nContinuando si perdono tutte le modifiche." +msgstr "" +"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" +"Continuando si perdono tutte le modifiche." msgid "&Skip" msgstr "&Salta" @@ -1164,7 +1234,7 @@ msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" msgid "&Redo" -msgstr "" +msgstr "&Ripeti" msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "Inserisci/so&vrascrivi" @@ -1224,7 +1294,7 @@ msgid "&Prev bookmark" msgstr "Segnalibro &precedente" msgid "&Flush bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Ricarica se&gnalibri" msgid "&Go to line..." msgstr "Vai alla ri&ga..." @@ -1236,7 +1306,7 @@ msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Vai alla parentesi &relativa" msgid "Toggle s&yntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Commuta l'e&videnziazione della sintassi" msgid "&Find declaration" msgstr "Trova la dichiara&zione" @@ -1254,13 +1324,13 @@ msgid "&Refresh screen" msgstr "Aggiorna lo sc&hermo" msgid "&Start/Stop record macro" -msgstr "" +msgstr "Avvio/&Stop registrazione macro" msgid "Delete macr&o..." msgstr "Elimina macr&o..." msgid "Record/Repeat &actions" -msgstr "" +msgstr "Registra/Ripeti &azioni" msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "Controllo ortogra&fia" @@ -1338,7 +1408,7 @@ msgid "Word wrap line length:" msgstr "Auto a capo colonna: " msgid "&Group undo" -msgstr "" +msgstr "Annulla &gruppo" msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "Cursore oltre la fine riga" @@ -1410,7 +1480,9 @@ msgstr "Carica file sintassi" msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" -msgstr "Impossibile aprire il file %s\n%s" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file %s\n" +"%s" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" @@ -1421,7 +1493,11 @@ msgid "" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" -msgstr "Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\nquale la subshell dichiara di operare. Forse è stata\neliminata la directory in questione o vi si è entrati \nusando il comando \"su\"?" +msgstr "" +"Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n" +"quale la subshell dichiara di operare. Forse è stata\n" +"eliminata la directory in questione o vi si è entrati \n" +"usando il comando \"su\"?" msgid "The shell is already running a command" msgstr "La shell sta già eseguendo un comando" @@ -1472,13 +1548,17 @@ msgstr "Comando chown avanzato" msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n" +"%s" msgid "&Stop" msgstr "&Pausa" @@ -1543,14 +1623,13 @@ msgstr "Modalità di ordinamento" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" -#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context -#. prefix +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. 2 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Cancellazione &cronologia" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminazione directory prefe&rite" msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "E&sci" @@ -1671,16 +1750,16 @@ msgid "set user ID on execution" msgstr "imposta UID" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome:" msgid "Permissions (octal):" -msgstr "" +msgstr "Permessi (ottale):" msgid "Owner name:" -msgstr "" +msgstr "Nome proprietario:" msgid "Group name:" -msgstr "" +msgstr "Nome gruppo:" msgid "C&lear marked" msgstr "&Canc. marc." @@ -1827,12 +1906,16 @@ msgstr "&Completo" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" -msgstr "Entrambi i pannelli devono essere in\nmodalità lista per usare questo comando" +msgstr "" +"Entrambi i pannelli devono essere in\n" +"modalità lista per usare questo comando" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." -msgstr "Non è né un xterm né una console; \ni pannelli non possono essere nascosti." +msgstr "" +"Non è né un xterm né una console; \n" +"i pannelli non possono essere nascosti." #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" @@ -1868,18 +1951,20 @@ msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2" msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" -msgstr "Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\nvolete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)" +msgstr "" +"Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n" +"volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)" msgid "Setup" msgstr "Configurazione" #, c-format msgid "Setup saved to %s" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni salvate su %s" #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare le impostazioni su %s" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali" @@ -1888,7 +1973,9 @@ msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali" msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Non posso entrare in \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Non posso entrare in \"%s\"\n" +"%s" msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory" @@ -1897,7 +1984,9 @@ msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory" msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" -msgstr "Non posso creare file comandi temporaneo \n%s" +msgstr "" +"Non posso creare file comandi temporaneo \n" +"%s" msgid "Parameter" msgstr "Parametro" @@ -1911,17 +2000,20 @@ msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." -msgstr "Il formato del file %smc.ext è cambiato con la versione 3.0. Sembra che l'installazione sia fallita. Procurarsi una versione più aggiornata del Midnight Commander." +msgstr "" +"Il formato del file %smc.ext è cambiato con la versione 3.0. Sembra che " +"l'installazione sia fallita. Procurarsi una versione più aggiornata del " +"Midnight Commander." #, c-format msgid "%s file error" -msgstr "" +msgstr "errore file %s" #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." -msgstr "" +msgstr "Il formato del file %s è cambiato dalla versione 3.0. Si può copiarlo da %smc.ext o usare tale file come esempio per scriverne uno da capo." msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "Copia" @@ -1982,25 +2074,32 @@ msgstr "Impossibile creare il coll. fisico" msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Non posso leggere il collegamento sorgente \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Non posso leggere il collegamento sorgente \"%s\"\n" +"%s" msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" -msgstr "Non posso creare coll. simbolici stabili su un filesystem non locale \n\nL'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata" +msgstr "" +"Non posso creare coll. simbolici stabili su un filesystem non locale \n" +"\n" +"L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata" #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile creare collegamento simb. destinazione \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile creare collegamento simb. destinazione \"%s\"\n" +"%s" msgid "&Abort" msgstr "&Annulla" msgid "Ski&p all" -msgstr "" +msgstr "Sal&ta tutto" msgid "&Retry" msgstr "&Riprova" @@ -2009,13 +2108,19 @@ msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" -msgstr "\nLa directory non è vuota.\nEliminarla ricorsivamente?" +msgstr "" +"\n" +"La directory non è vuota.\n" +"Eliminarla ricorsivamente?" msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" -msgstr "\nProcesso in background: la directory non è vuota. \nEliminarla ricorsivamente? " +msgstr "" +"\n" +"Processo in background: la directory non è vuota. \n" +"Eliminarla ricorsivamente? " msgid "Delete:" msgstr "Elimina:" @@ -2027,7 +2132,9 @@ msgstr "Nessun&o" msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -2035,7 +2142,11 @@ msgid "" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" -msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsono lo stesso file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"sono lo stesso file" #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" @@ -2045,61 +2156,81 @@ msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"" msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n%s" +msgstr "" +"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile eliminare il file \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile creare il file speciale \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file speciale \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Non posso cambiare il proprietario del file destinazione: \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Non posso cambiare il proprietario del file destinazione: \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Non posso cambiare i permessi del file destinazione \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Non posso cambiare i permessi del file destinazione \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Non posso aprire il file sorgente \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Non posso aprire il file sorgente \"%s\"\n" +"%s" msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "Reget fallito, riscrittura file" @@ -2108,37 +2239,49 @@ msgstr "Reget fallito, riscrittura file" msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile ottenere info sul file sorgente: \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file sorgente: \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Non posso creare il file destinazione \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Non posso creare il file destinazione \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile ottenere info sul file destinazione \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file destinazione \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile riservare spazio per il file obiettivo \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile leggere il file sorgente \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile leggere il file sorgente \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Non posso scrivere il file destinazione \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Non posso scrivere il file destinazione \"%s\"\n" +"%s" msgid "(stalled)" msgstr "(in attesa)" @@ -2147,13 +2290,17 @@ msgstr "(in attesa)" msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Non posso chiudere il file sorgente \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Non posso chiudere il file sorgente \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile chiudere il file destinazione \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile chiudere il file destinazione \"%s\"\n" +"%s" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?" @@ -2165,37 +2312,49 @@ msgstr "&Mantieni" msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile ottenere info sulla directory sorgente \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sulla directory sorgente \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" -msgstr "La sorgente \"%s\" non è una directory\n%s" +msgstr "" +"La sorgente \"%s\" non è una directory\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" -msgstr "Impossibile copiare un collegamento simbolico ciclico\n\"%s\"" +msgstr "" +"Impossibile copiare un collegamento simbolico ciclico\n" +"\"%s\"" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" -msgstr "La destinazione \"%s\" deve essere una directory\n%s" +msgstr "" +"La destinazione \"%s\" deve essere una directory\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Non posso creare la directory destinazione \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Non posso creare la directory destinazione \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -2203,19 +2362,27 @@ msgid "" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" -msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsono la stessa directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"sono la stessa directory" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile sovrascrivere il file \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile sovrascrivere il file \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n" +"%s" msgid "Directory scanning" msgstr "Scansione directory" @@ -2283,35 +2450,35 @@ msgstr "Processo in background: il file esiste" #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" -msgstr "" +msgstr "File processati: %zu/%zu" #, c-format msgid "Files processed: %zu" -msgstr "" +msgstr "File processati: %zu" #, c-format msgid "Time: %s %s" -msgstr "" +msgstr "Tempo: %s %s" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tempo: %s %s (%s)" #, c-format msgid "Time: %s" -msgstr "" +msgstr "Tempo: %s" #, c-format msgid "Time: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tempo: %s (%s)" #, c-format msgid " Total: %s " -msgstr "" +msgstr " Totale: %s " #, c-format msgid " Total: %s/%s " -msgstr "" +msgstr " Totale: %s/%s " msgid "Source" msgstr "Sorgente" @@ -2376,7 +2543,7 @@ msgid "S&kip hidden" msgstr "Salta i &nascosti" msgid "Sea&rch for content" -msgstr "" +msgstr "Rice&rca del contenuto" msgid "Case sens&itive" msgstr "Distingue le mai&uscole" @@ -2385,7 +2552,7 @@ msgid "Fir&st hit" msgstr "&Primo colpo" msgid "A&ll charsets" -msgstr "" +msgstr "T&utti i set di caratteri" msgid "&Tree" msgstr "A&lbero" @@ -2400,7 +2567,7 @@ msgid "File name:" msgstr "Nome file:" msgid "Ena&ble ignore directories:" -msgstr "" +msgstr "A&bilita l'esclusione delle directories:" msgid "Start at:" msgstr "Inizia da:" @@ -2415,8 +2582,8 @@ msgstr "Terminato" #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Finito (ignorata %zd directory)" +msgstr[1] "Finito (ignorate %zd directory)" #, c-format msgid "Searching %s" @@ -2494,13 +2661,15 @@ msgstr "Nome del nuovo gruppo:" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Sicuri di voler eliminare la voce \"%s\"?" #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +"Il gruppo \"%s\" non è vuoto.\n" +"Eliminarlo?" msgid "Top level group" msgstr "Gruppo principale" @@ -2513,6 +2682,8 @@ msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +"MC non ha potuto scrivere il file %s,\n" +"il vecchio elenco di voci favorite non è stato cancellato" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" @@ -2536,14 +2707,14 @@ msgid "No node information" msgstr "Nessuna info sui nodi" msgid "Free nodes:" -msgstr "" +msgstr "Nodi liberi:" msgid "No space information" msgstr "Nessuna info sullo spazio" #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Spazio libero: %s/%s (%d%%)" #, c-format msgid "Type: %s" @@ -2676,7 +2847,7 @@ msgid "SM&B link..." msgstr "Connessione SM&B..." msgid "Paneli&ze" -msgstr "" +msgstr "Pannelli&zza" msgid "&Rescan" msgstr "&Ricarica" @@ -2730,7 +2901,7 @@ msgid "U&nselect group" msgstr "Deselezio&na gruppo" msgid "&Invert selection" -msgstr "" +msgstr "&Inverti selezione" msgid "E&xit" msgstr "Esc&i" @@ -2754,7 +2925,7 @@ msgid "&Compare directories" msgstr "&Confronta directory" msgid "C&ompare files" -msgstr "" +msgstr "C&ompara file" msgid "E&xternal panelize" msgstr "Pannelliz&za esternamente" @@ -2850,7 +3021,7 @@ msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "CreDir" msgid "Memory exhausted!" -msgstr "" +msgstr "Memoria esaurita!" msgid "&Never" msgstr "Mai (&J)" @@ -2904,7 +3075,7 @@ msgid "Esc key mode" msgstr "Modalità tasto esc" msgid "Preallocate &space" -msgstr "" +msgstr "Riserva &spazio" msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "Nomi automatici m&kdir" @@ -2961,7 +3132,7 @@ msgid "A&uto save panels setup" msgstr "Autosalva config. pannel&li" msgid "Simple s&wap" -msgstr "" +msgstr "Sca&mbio semplice" msgid "Re&verse files only" msgstr "Solo file in&versi" @@ -2985,7 +3156,7 @@ msgid "Use SI si&ze units" msgstr "Usa le &unità SI" msgid "Show mi&ni-status" -msgstr "" +msgstr "Mostra mi&ni stato" msgid "Panel options" msgstr "Opzioni pannello" @@ -2995,7 +3166,12 @@ msgid "" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." -msgstr "Usando l'opzione di aggiornamento rapido potrebbe causare\nla visualizzazione di contenuti della directory non reali.\nIn tal caso, usare il comando di ricarica manuale per\nforzare l'aggiornamento della visualizzazione.\nVedere le pagine man per i dettagli." +msgstr "" +"Usando l'opzione di aggiornamento rapido potrebbe causare\n" +"la visualizzazione di contenuti della directory non reali.\n" +"In tal caso, usare il comando di ricarica manuale per\n" +"forzare l'aggiornamento della visualizzazione.\n" +"Vedere le pagine man per i dettagli." #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix @@ -3118,7 +3294,7 @@ msgstr[0] " %s byte in %d file" msgstr[1] " %s byte in %d file" msgid "Panelize" -msgstr "" +msgstr "Pannellizza" msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Codice sconosciuto per tale formato:" @@ -3169,7 +3345,9 @@ msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID" msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" -msgstr "Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n%s\n" +msgstr "" +"Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n" +"%s\n" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" @@ -3183,7 +3361,9 @@ msgstr "Muovi la directory `%s' su:" msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" -msgstr "Impossibile ottenere info sulla destinazione\n%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sulla destinazione\n" +"%s" #, c-format msgid "Delete %s?" @@ -3208,7 +3388,9 @@ msgstr "Rmdir" msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" -msgstr "Non posso scrivere sul file `%s':\n%s\n" +msgstr "" +"Non posso scrivere sul file `%s':\n" +"%s\n" msgid "Debug" msgstr "Debug" @@ -3232,7 +3414,9 @@ msgstr "Attenzione -- file ignorato" msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" -msgstr " Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza." +msgstr "" +" Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n" +" Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza." msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "Errore formato nel file estensioni" @@ -3249,7 +3433,9 @@ msgstr "Le macro %%var non ha variabile" msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" -msgstr "Impossibile aprire il file %s\n%s" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file %s\n" +"%s" #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" @@ -3293,7 +3479,15 @@ msgid "" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." -msgstr "Premi il tasto %s\ne attendi finchè questo messaggio sparisce.\n\nPoi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\ndopo il testo riguardante il tasto stesso \n\nSe vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\ne attendi." +msgstr "" +"Premi il tasto %s\n" +"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n" +"\n" +"Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n" +"dopo il testo riguardante il tasto stesso \n" +"\n" +"Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n" +"e attendi." msgid "Cannot accept this key" msgstr "Impossibile accettare questo tasto" @@ -3309,7 +3503,9 @@ msgstr "OK" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." -msgstr "Pare che tutti i tasti siano già \nconfigurati correttamente. Ottimo!" +msgstr "" +"Pare che tutti i tasti siano già \n" +"configurati correttamente. Ottimo!" msgid "&Discard" msgstr "&Annulla" @@ -3317,7 +3513,9 @@ msgstr "&Annulla" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." -msgstr "Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\nTutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." +msgstr "" +"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n" +"Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare" @@ -3333,9 +3531,11 @@ msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +"Fallita l'esecuzione di:\n" +"%s\n" msgid "Home directory path is not absolute" -msgstr "" +msgstr "Il percorso della directory home non è assoluto" #, c-format msgid "" @@ -3343,6 +3543,9 @@ msgid "" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"Fallita la chiusura di:\n" +"%s\n" msgid "Choose codepage" msgstr "Scegli la codepage" @@ -3360,13 +3563,18 @@ msgstr "%b %e %H:%M" msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" -msgstr " Impossibile salvare il file %s:\n%s" +msgstr "" +" Impossibile salvare il file %s:\n" +"%s" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." -msgstr "GNU Midnight Commander è già in funzione su\nquesto terminale.\nIl supporto alla subshell verrà disabilitato." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander è già in funzione su\n" +"questo terminale.\n" +"Il supporto alla subshell verrà disabilitato." #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" @@ -3380,22 +3588,22 @@ msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" -msgstr "" +msgstr "Uso della libreria S-Lang con database terminfo\n" msgid "Using the ncurses library\n" -msgstr "" +msgstr "Uso della libreria ncurses\n" msgid "Using the ncursesw library\n" -msgstr "" +msgstr "Uso della libreria ncursesw\n" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Con editor integrato\n" msgid "With optional subshell support\n" -msgstr "" +msgstr "Con supporto opzionale subshell\n" msgid "With subshell support as default\n" -msgstr "" +msgstr "Con supporto predefinito subshell\n" msgid "With support for background operations\n" msgstr "Con supporto per processi in background\n" @@ -3417,7 +3625,7 @@ msgstr "Con supporto codepages multiple\n" #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "Built con GLib %d.%d.%d\n" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" @@ -3428,37 +3636,41 @@ msgid "Data types:" msgstr "Tipo dati:" msgid "Root directory:" -msgstr "" +msgstr "Directory root:" msgid "System data" -msgstr "" +msgstr "Dati sistema" msgid "Config directory:" -msgstr "" +msgstr "Directory configurazione:" msgid "Data directory:" -msgstr "" +msgstr "Directory dati" msgid "VFS plugins and scripts:" -msgstr "" +msgstr "Plugin e script VFS:" msgid "User data" -msgstr "" +msgstr "Dati utente" msgid "Cache directory:" -msgstr "" +msgstr "Directory cache:" #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" -msgstr "Non posso aprire l'archivio cpio\n%s" +msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio cpio\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" -msgstr "Fine prematura di un archivio cpio\n%s" +msgstr "" +"Fine prematura di un archivio cpio\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -3466,7 +3678,11 @@ msgid "" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" -msgstr "Collegamenti fisici inconsistenti di\n%s\nin archivio cpio\n%s" +msgstr "" +"Collegamenti fisici inconsistenti di\n" +"%s\n" +"in archivio cpio\n" +"%s" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" @@ -3476,19 +3692,25 @@ msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!" msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" -msgstr "Trovata intestazione cpio rovinata in\n%s" +msgstr "" +"Trovata intestazione cpio rovinata in\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" -msgstr "Inattesa fine del file\n%s" +msgstr "" +"Inattesa fine del file\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" -msgstr "Non posso aprire l'archivio %s\n%s" +msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio %s\n" +"%s" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Archivio extfs inconsistente" @@ -3543,10 +3765,10 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri" msgid "fish: storing zeros" -msgstr "" +msgstr "fish: memorizzazione zeri" msgid "fish: storing file" -msgstr "" +msgstr "fish: memorizzazione file" msgid "Aborting transfer..." msgstr "Interruzione trasferimento..." @@ -3608,7 +3830,7 @@ msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" -msgstr "" +msgstr "In attesa di riprovare... %d (Control-G per annullare)" msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: famiglia di indirizzi non valida" @@ -3653,28 +3875,34 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere" msgid "ftpfs: storing file" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: memorizzazone file" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" -msgstr "il file ~/.netrc è impostato male.\nRimuovere la password o correggere i permessi." +msgstr "" +"il file ~/.netrc è impostato male.\n" +"Rimuovere la password o correggere i permessi." #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" -msgstr "" +msgstr "%s: attenzione: file %s non trovato\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" -msgstr "Attenzione: riga non valida in %s:\n%s\n" +msgstr "" +"Attenzione: riga non valida in %s:\n" +"%s\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" -msgstr "Attenzione: flag %c non valida in %s:\n%s\n" +msgstr "" +"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n" +"%s\n" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" @@ -3707,7 +3935,9 @@ msgstr "%s durante la rinomina file\n" msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" -msgstr "Non posso aprire l'archivio tar\n%s" +msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio tar\n" +"%s" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Archivio tar inconsistente" @@ -3719,7 +3949,9 @@ msgstr "Inatteso EOF in file archivio" msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." -msgstr "%s\nnon sembra un archivio tar." +msgstr "" +"%s\n" +"non sembra un archivio tar." msgid "undelfs: error" msgstr "undelfs: errore" @@ -3764,7 +3996,9 @@ msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..." msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" -msgstr "Impossibile caricare bitmap inode da:\n%s" +msgstr "" +"Impossibile caricare bitmap inode da:\n" +"%s" msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..." @@ -3773,7 +4007,9 @@ msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..." msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" -msgstr "Impossibile caricare bitmap blocchi da:\n%s" +msgstr "" +"Impossibile caricare bitmap blocchi da:\n" +"%s" msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "vfs_info non è un fs!" @@ -3850,13 +4086,18 @@ msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" -msgstr "Errore durante la chiusura del file:\n%s\nI dati potrebbero non essere stati scritti." +msgstr "" +"Errore durante la chiusura del file:\n" +"%s\n" +"I dati potrebbero non essere stati scritti." #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" -msgstr "Impossibile salvare il file:\n%s" +msgstr "" +"Impossibile salvare il file:\n" +"%s" msgid "View: " msgstr "Mostra: " @@ -3865,7 +4106,9 @@ msgstr "Mostra: " msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" -msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"\n%s" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file \"%s\"\n" +"%s" msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "Visualizzazione impossibile: non è un semplice file" @@ -3877,4 +4120,4 @@ msgid "Search done" msgstr "Ricerca conclusa" msgid "Continue from beginning?" -msgstr "" +msgstr "Continuare dall'inizio?" diff --git a/po/it_IT.po b/po/it_IT.po index d7a57f78e..a44186769 100644 --- a/po/it_IT.po +++ b/po/it_IT.po @@ -1,79 +1,83 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# GNU Midnigt Commander Italian translation. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Midnight Commander package. +# # Translators: -# , 2011. +# Slava Zanko , 2011. +# Marco Ciampa , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-30 13:50+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 08:21+0000\n" -"Last-Translator: Slava Zanko \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-11 11:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-13 02:06+0100\n" +"Last-Translator: Marco Ciampa \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" -msgstr "Attenzione: impossibile caricare la lista delle codepage" +msgstr "Attenzione: impossibile caricare l'elenco delle codepage" msgid "7-bit ASCII" -msgstr "ASCII a 7-bit" +msgstr "7-bit ASCII" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s" msgid "Event system already initialized" -msgstr "" +msgstr "Sistema degli eventi già ininzializzato" msgid "Failed to initialize event system" -msgstr "" +msgstr "Fallita l'inizializzazione del sistema degli eventi" msgid "Event system not initialized" -msgstr "" +msgstr "Sistema degli eventi non inizializzato" msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" -msgstr "" +msgstr "Controllare l'ingresso dati! Alcuni parametri sono a NULL!" #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare il gruppo \"%s\" per gli eventi!" #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare l'evento \"%s\"!" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" -msgstr "Il file \"%s\" viene già elaborato da:\nUtente: %s\nID processo: %d" +msgstr "" +"Il file \"%s\" è già stato modificato\n" +"Utente: %s\n" +"ID Processo: %d" msgid "File locked" -msgstr "File bloccato" +msgstr "File bloccato da lock" msgid "&Grab lock" -msgstr "&Elimina blocco" +msgstr "&Cattura lock" msgid "&Ignore lock" -msgstr "&Ignora blocco" +msgstr "&Ignora lock" #, c-format msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare la directory %s" msgid "FATAL: not a directory:" -msgstr "" +msgstr "FATALE: non è una directory:" #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un errore durante la migrazione delle impostazioni dell'utente: %s" #, c-format msgid "" @@ -82,52 +86,62 @@ msgid "" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" +"Le vecchie impostazioni sono state migrate da %s\n" +"alle directory raccomandate da Freedesktop.\n" +"Per ottenere ulteriori informazioni, visitare\n" +"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" +"Le vecchie impostazioni sono state migrate da %s\n" +"a %s\n" msgid "Search string not found" -msgstr "Stringa di ricerca non trovata" +msgstr " Stringa cercata non trovata " msgid "Not implemented yet" -msgstr "Non ancora implementato" +msgstr " Non ancora implementato " msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" -msgstr "Num. di token per sostituzione diverso dal num. di token trovati" +msgstr "Numero di rimpiazzi diverso dalle voci trovate" #, c-format msgid "Invalid token number %d" -msgstr "Numero di token %d non valido" +msgstr " Numero token non valido %d " msgid "Regular expression error" -msgstr "" +msgstr "Errore nell'espressione regolare" msgid "No&rmal" -msgstr "" +msgstr "No&rmale" msgid "Re&gular expression" -msgstr "" +msgstr "Espressione re&golare" msgid "He&xadecimal" -msgstr "" +msgstr "E&sadecimale" msgid "Wil&dcard search" -msgstr "" +msgstr "Ricerca a &jolly" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" -msgstr "Impossibile caricare il tema '%s'.\nViene utilizzato quello predefinito" +msgstr "" +"Impossibile caricare il tema \"%s\".\n" +"È stato caricato il tema predefinito" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" -msgstr "Impossibile analizzare il tema '%s'.\nViene caricato quello predefinito" +msgstr "" +"Impossibile analizzare il tema \"%s\".\n" +"È stato caricato il tema predefinito" #, c-format msgid "" @@ -135,165 +149,168 @@ msgid "" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto a \n" +"256 colori su un terminale non a 256 colori.\n" +"È stato caricato il tema predefinito" msgid "Function key 1" -msgstr "Tasto di funzione 1" +msgstr "Tasto funzione 1" msgid "Function key 2" -msgstr "Funzione tasto 2" +msgstr "Tasto funzione 2" msgid "Function key 3" -msgstr "Tasto di funzione 3" +msgstr "Tasto funzione 3" msgid "Function key 4" -msgstr "Tasto di funzione 4" +msgstr "Tasto funzione 4" msgid "Function key 5" -msgstr "Tasto di funzione 5" +msgstr "Tasto funzione 5" msgid "Function key 6" -msgstr "Tasto di funzione 6" +msgstr "Tasto funzione 6" msgid "Function key 7" -msgstr "Tasto di funzione 7" +msgstr "Tasto funzione 7" msgid "Function key 8" -msgstr "Tasto di funzione 8" +msgstr "Tasto funzione 8" msgid "Function key 9" -msgstr "Tasto di funzione 9" +msgstr "Tasto funzione 9" msgid "Function key 10" -msgstr "Tasto di funzione 10" +msgstr "Tasto funzione 10" msgid "Function key 11" -msgstr "Tasto di funzione 11" +msgstr "Tasto funzione 11" msgid "Function key 12" -msgstr "Tasto di funzione 12" +msgstr "Tasto funzione 12" msgid "Function key 13" -msgstr "Tasto di funzione 13" +msgstr "Tasto funzione 13" msgid "Function key 14" -msgstr "Tasto di funzione 14" +msgstr "Tasto funzione 14" msgid "Function key 15" -msgstr "Tasto di funzione 15" +msgstr "Tasto funzione 15" msgid "Function key 16" -msgstr "Tasto di funzione 16" +msgstr "Tasto funzione 16" msgid "Function key 17" -msgstr "Tasto di funzione 17" +msgstr "Tasto funzione 17" msgid "Function key 18" -msgstr "Tasto di funzione 18" +msgstr "Tasto funzione 18" msgid "Function key 19" -msgstr "Tasto di funzione 19" +msgstr "Tasto funzione 19" msgid "Function key 20" -msgstr "Tasto di funzione 20" +msgstr "Tasto funzione 20" msgid "Backspace key" -msgstr "Tasto Backspace" +msgstr "Tasto Backspace " msgid "End key" -msgstr "Tasto Fine" +msgstr "Tasto fine " msgid "Up arrow key" -msgstr "Tasto Sù" +msgstr "Freccia su " msgid "Down arrow key" -msgstr "Giù" +msgstr "Freccia giù " msgid "Left arrow key" -msgstr "Tasto Sinistra" +msgstr "Freccia sinistra " msgid "Right arrow key" -msgstr "Tasto Destra" +msgstr "Freccia destra " msgid "Home key" -msgstr "Tasto Inizio" +msgstr "Tasto inizio " msgid "Page Down key" -msgstr "Tasto Pagina giù" +msgstr "Tasto pagina giù " msgid "Page Up key" -msgstr "Tasto Pagina sù" +msgstr "Tasto pagina su " msgid "Insert key" -msgstr "Tasto Ins" +msgstr "Tasto Ins " msgid "Delete key" -msgstr "Tasto Canc" +msgstr "Tasto Canc " msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Tasto M-Tab" +msgstr "Completam./M-Tab " msgid "Back Tabulation S-tab" -msgstr "" +msgstr "Tabulazione inversa S-tab" msgid "+ on keypad" -msgstr "Tasto + su tastierino" +msgstr "+ sul tastierino " msgid "- on keypad" -msgstr "Tasto - su tastierino" +msgstr "- sul tastierino " msgid "Slash on keypad" -msgstr "Tasto / su tastierino" +msgstr "/ sul tastierino " msgid "* on keypad" -msgstr "Tasto * su tastierino" +msgstr "* sul tastierino " msgid "Escape key" -msgstr "Tasto Esc" +msgstr "Tasto escape " msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Tasto Sinistra su tastierino" +msgstr "Freccia a sinistra sul tastierino" msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Tasto Destra su tastierino" +msgstr "Freccia a destra sul tastierino" msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Tasto Sù su tastierino" +msgstr "Freccia su sul tastierino" msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Tasto Giù su tastierino" +msgstr "Freccia giù sul tastierino" msgid "Home on keypad" -msgstr "Tasto Inizio su tastierino" +msgstr "Inizio sul tastierino" msgid "End on keypad" -msgstr "Tasto Fine su tastierino" +msgstr "Fine sul tastierino" msgid "Page Down keypad" -msgstr "Tasto pag. giù su tastier." +msgstr "Pagina giù sul tastierino" msgid "Page Up keypad" -msgstr "Tasto pag. Sù su tastier." +msgstr "Pagina su sul tastierino" msgid "Insert on keypad" -msgstr "Tasto Ins su tastierino" +msgstr "Ins sul tastierino" msgid "Delete on keypad" -msgstr "Tasto Del su tastierino" +msgstr "Canc sul tastierino" msgid "Enter on keypad" -msgstr "Tasto Invio su tastierino" +msgstr "Invio sul tastierino" msgid "Function key 21" -msgstr "Tasto Funzione 21" +msgstr "Tasto funzione 21" msgid "Function key 22" -msgstr "Tasto Funzione 22" +msgstr "Tasto funzione 22" msgid "Function key 23" -msgstr "Tasto Funzione 23" +msgstr "Tasto funzione 23" msgid "Function key 24" -msgstr "Tasto Funzione 24" +msgstr "Tasto funzione 24" msgid "A1 key" msgstr "Tasto A1" @@ -329,13 +346,13 @@ msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrofo" msgid "Colon" -msgstr "Punto" +msgstr "Duepunti" msgid "Exclamation mark" -msgstr "Punto escl." +msgstr "Punto esclamativo" msgid "Question mark" -msgstr "Punto interr." +msgstr "Punto interrogativo" msgid "Ampersand" msgstr "E commerciale" @@ -347,86 +364,88 @@ msgid "Quotation mark" msgstr "Virgolette" msgid "Percent sign" -msgstr "" +msgstr "Simbolo percentuale" msgid "Caret" -msgstr "Segno di omissione" +msgstr "Circonflesso" msgid "Tilda" -msgstr "Tilda" +msgstr "Tilde" msgid "Prime" msgstr "Primo" msgid "Underline" -msgstr "Sottolinea" +msgstr "Sottolineato" msgid "Understrike" -msgstr "Understrike" +msgstr "Sottolineato" msgid "Pipe" -msgstr "Linea verticale" +msgstr "Barra verticale" msgid "Left parenthesis" -msgstr "Parentesi aperta" +msgstr "Parentesi sinistra" msgid "Right parenthesis" -msgstr "Parentesi chiusa" +msgstr "Parentesi destra" msgid "Left bracket" -msgstr "Parent. quadra aperta" +msgstr "Parentesi quadra sinistra" msgid "Right bracket" -msgstr "Parentesi quadra chiusa" +msgstr "Parentesi quadra destra" msgid "Left brace" -msgstr "Parentesi graffa aperta" +msgstr "Parentesi graffa sinistra" msgid "Right brace" -msgstr "Parentesi graffa chiusa" +msgstr "Parentesi graffa destra" msgid "Enter" msgstr "Invio" msgid "Tab key" -msgstr "Tasto Tab" +msgstr "Tabulatore" msgid "Space key" -msgstr "Tasto Spazio" +msgstr "Barra spazio" msgid "Slash key" -msgstr "Tasto Barra" +msgstr "Fratto" msgid "Backslash key" -msgstr "Tasto Barra inv." +msgstr "Canc. a sinista" msgid "Number sign #" msgstr "Cancelletto" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). msgid "At sign" -msgstr "Tasto Chiocciola" +msgstr "Chiocciola" msgid "Ctrl" -msgstr "Tasto Ctrl sin." +msgstr "Ctrl" msgid "Alt" -msgstr "Tasto Alt sin." +msgstr "Alt" msgid "Shift" -msgstr "Tasto Mai/minuscole" +msgstr "Maiusc" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "" +msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" -msgstr "Risoluzione schermo %d x %d non supportata. Controllare la variabile d'ambiente TERM.\n" +msgstr "" +"Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n" +"Controllare la variabile ambiente TERM.\n" msgid "Warning" -msgstr "Attenzione!" +msgstr "Attenzione" msgid "Pipe failed" msgstr "Pipe fallita" @@ -435,43 +454,43 @@ msgid "Dup failed" msgstr "Dup fallita" msgid "Error dup'ing old error pipe" -msgstr "Errore applicando dup su una pipe d'errore" +msgstr "Errore facendo il dup della vecchia pipe errori" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "" +msgstr "Cache dir scaduta per %s" msgid "bytes transferred" -msgstr "" +msgstr "byte trasferiti" msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "" +msgstr "Inizio trasferimento lineare..." msgid "Getting file" -msgstr "" +msgstr "Ottenuto file " msgid "Changes to file lost" -msgstr "Modifiche a file perse" +msgstr "Cambiamenti al file persi" #, c-format msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s non è una cartella\n" +msgstr "%s non è una directory\n" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "Non si è proprietari della cartella %s\n" +msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "Impossibile impostare le autorizzazioni corrette per la cartella %s\n" +msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea %s: %s\n" +msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "I file temporanei verrano creati in %s\n" +msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" @@ -479,22 +498,22 @@ msgstr "I file temporanei non verranno creati\n" #, c-format msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Premere un tasto per continuare ..." +msgstr "Premi un tasto per continuare..." msgid "Cannot parse:" -msgstr "Impossibile analizzare:" +msgstr "Non riesco ad analizzare:" msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Ulteriori errori di analisi verranno ignorati." +msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati." msgid "Internal error:" -msgstr "Errore interno:" +msgstr " Errore interno:" msgid "Password:" msgstr "Password:" msgid "Screens" -msgstr "Schermi" +msgstr "Schemi" msgid "History" msgstr "Cronologia" @@ -504,19 +523,19 @@ msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "Cancellazione cronologia" msgid "Do you want clean this history?" -msgstr "Si vuole cancellare la cronologia?" +msgstr "Cancellare questa cronologia?" msgid "&Yes" -msgstr "&Si" +msgstr " &Si" msgid "&No" msgstr "&No" msgid "Background process:" -msgstr "Processi in background:" +msgstr "Processo in background:" msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancella" +msgstr "&Annulla" msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -528,73 +547,73 @@ msgid "Displays the current version" msgstr "Visualizza la versione corrente" msgid "Print data directory" -msgstr "Stampa dati della cartella" +msgstr "Stampa dati directory" msgid "Print extended info about used data directories" -msgstr "" +msgstr "Stampa informazioni estese sull'uso delle directory dati" msgid "Print configure options" -msgstr "" +msgstr "Stampa le opzioni di configurazione" msgid "Print last working directory to specified file" -msgstr "Stampa ultima cartella di lavoro nel file specificato" +msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)" msgid "Disables subshell support" -msgstr "Disabilita supporto subshell" +msgstr "Disabilita il supporto delle subshell" msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "Registrare nel file specificato il dialogo ftp" +msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato" msgid "Set debug level" -msgstr "Impostare il livello di debug" +msgstr "Imposta livello di debug" msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "Visualizzare un file" +msgstr "Esegue il visualizzatore per un file" msgid "Edits one file" -msgstr "Edita un file" +msgstr "Modifica un file" msgid "Forces xterm features" -msgstr "Forza caratteristiche xterm" +msgstr "Forza il comportamento xterm" msgid "Disable X11 support" -msgstr "" +msgstr "Disabilita il supporto a X11" msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" -msgstr "" +msgstr "Prova a usare un vecchio metodo di evidenziazione della traccia del mouse" msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella versione testo" +msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "Cerca di usare termcap invece di terminfo" +msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo" msgid "To run on slow terminals" -msgstr "Per eseguire su terminali lenti" +msgstr "Per funzionare su terminali lenti" msgid "Use stickchars to draw" -msgstr "Usa stickchars per disegnare" +msgstr "Usa caratteri semigrafici" msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "Resetta i tasti soft su terminali HP" +msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" -msgstr "Carico definizioni dei tasti da file specificato" +msgstr "Carica le definizioni delle associazioni di tasti dal file specificato" msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" -msgstr "" +msgstr "Non caricare le associazioni dei tasti da file, usa i predefiniti" msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "Richiesta per l'esecuzione in bianco e nero" +msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero" msgid "Request to run in color mode" -msgstr "Richiesta per l'esecuzione in modalità a colori" +msgstr "Richiede l'esecuzione a colori" msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "Specifica una configurazione di colori" +msgstr "Specifica la configurazione dei colori" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Mostra mc con il tema specificato" @@ -619,6 +638,23 @@ msgid "" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" +"--colors PAROLACHIAVE={PP},{SF},{ATTR}:PAROLACHIAVE2=...\n" +"\n" +"{PP}, {SF} e {ATTR} possono essere omessi, nel caso verrà usato il valore predefinito\n" +"\n" +" Parolechiavi:\n" +" Globali: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Visuale file: normal, selected, marked, markselect\n" +" Fin. di dialogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Menu a scomparsa: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate\n" +" Visualizzatore: viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Guida: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" @@ -633,69 +669,84 @@ msgid "" "Attributes:\n" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" +"Colori standard:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Colori estesi, quando sono disponibili 256 colori:\n" +" da color16 a color255, o da rgb000 a rgb555 e da gray0 a gray23\n" +"\n" +"Attributi:\n" +" bold, underline, reverse, blink; appenderne di più con \"+\"\n" msgid "Color options" msgstr "Opzioni colore" msgid "+number" -msgstr "+ Numero" +msgstr "+numero" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" -msgstr "[Questa_cartella] [cartella_altro_pannello]" +msgstr "[questa_dir] [dir_altro_pannello]" msgid "Set initial line number for the internal editor" -msgstr "Impostare il numero di riga iniziale per l'editor interno" +msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" -msgstr "\nSi prega di inviare segnalazioni di malfunzionamenti (tra cui l'output di `mc-V ')\ncome i ticket a www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Spedire il rapporti bug (inclusivi del risultato di \"mc -V\")\n" +"come ticket a www.midnight-commander.org\n" #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" -msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "Midnight Commander GNU %s\n" msgid "Main options" -msgstr "Opzioni principali" +msgstr "Molte opzioni" msgid "Terminal options" msgstr "Opzioni terminale" msgid "Arguments parse error!" -msgstr "" +msgstr "Errore nell'analisi degli argomenti!" msgid "No arguments given to the viewer." -msgstr "Non è stato fornito alcun argomento al visualizzatore." +msgstr "Nessun argomento fornito al visualizzatore" msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." -msgstr "Sono necessari due file per evocare la diffviewer." +msgstr "Sono necessari due file nell'esecuzione del visualizzatore diff." msgid "Background process error" -msgstr "Errore di un processo in background" +msgstr "Errore del processo in background" msgid "Unknown error in child" -msgstr "Errore sconosciuto in figlio" +msgstr "Errore sconosciuto nel processo figlio " msgid "Child died unexpectedly" -msgstr "Processo figlio arrestato inaspettatamente" +msgstr "Il processo figlio è uscito prematuramente" msgid "Background protocol error" -msgstr "Errore di protocollo in background" +msgstr "Errore del protocollo in background " msgid "Reading failed" -msgstr "Lettura fallito" +msgstr "Lettura fallita" msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." -msgstr "Il processo di background ha inviato una richiesta con\npiù argomenti di quanti possibile gestire." +msgstr "" +"Il processo in background ha richiesto più argomenti di\n" +"quelli gestibili." msgid "&Dismiss" -msgstr "&Rinuncia" +msgstr "&Chiudi" msgid "&All charsets" -msgstr "" +msgstr "Tutti i c&aratteri" msgid "&Whole words" msgstr "&Parole intere" @@ -704,95 +755,102 @@ msgid "&Backwards" msgstr "&Indietro" msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "" +msgstr "Distingui le maiuscul&e" msgid "Enter search string:" -msgstr "Inserire il testo da cercare:" +msgstr "Inserire la stringa di ricerca:" msgid "Search" -msgstr "Cercare" +msgstr "Cerca" msgid "Search is disabled" -msgstr "La ricerca è disabilitata" +msgstr "Ricerca disabilitata" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" -msgstr "Impossibile creare il file temporaneo diff\n%s" +msgstr "" +"Impossibile creare file diff temporaneo\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" -msgstr "Impossibile creare il file di backup\n%s %s\n%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file di backup\n" +"%s%s\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" -msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di fusione\n%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file fusione temporaneo\n" +"%s" msgid "&Fastest (Assume large files)" -msgstr "&Più veloce (si assumono file di grandi dimensioni)" +msgstr "&Più veloce (assume file grandi)" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" -msgstr "&Minimo (Trova un insieme più ridotto di modifiche)" +msgstr "&Minima (trova insiemi di cambiamenti più piccoli)" msgid "Strip &trailing carriage return" -msgstr "&Eliminare a capo in esubero" +msgstr "Elimina il ri&torno a capo in coda" msgid "Ignore all &whitespace" -msgstr "&Ignorare tutti gli spazi" +msgstr "Ignora tutti gli spa&zi bianchi" msgid "Ignore &space change" -msgstr "I&gnorare" +msgstr "Ignora il cambiamento di &spazi" msgid "Ignore tab &expansion" -msgstr "Ig&norare espansione tabulatori" +msgstr "Ignora l'&espanzione di tab" msgid "&Ignore case" -msgstr "Ign&orare MAI/minuscolo" +msgstr "&Ignora maiuscole" msgid "Diff extra options" -msgstr "Opzioni addizionali di Diff" +msgstr "Opzioni diff extra" msgid "Diff algorithm" -msgstr "Algoritmo Diff" +msgstr "Algoritmo diff" msgid "Diff Options" -msgstr "Opzioni Diff" +msgstr "Opzioni diff" msgid "Edit" -msgstr "Editare" +msgstr "Modifica" msgid "Edit is disabled" -msgstr "Editare disattivato" +msgstr "Modifica è disabilitato" msgid "Goto line (left)" -msgstr "Cursore alla linea (a sinistra)" +msgstr "Vai alla riga (sinistro)" msgid "Goto line (right)" -msgstr "Cursore alla linea (a destra)" +msgstr "Vai alla riga (destro)" msgid "Enter line:" -msgstr "Immetere linea:" +msgstr "Inserire la riga:" msgid "ButtonBar|Help" msgstr "Aiuto" msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "Salvare" +msgstr "Salva" msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "Editare" +msgstr "Modif" msgid "ButtonBar|Merge" -msgstr "Fondere" +msgstr "Fondi" msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "Cercare" +msgstr "Cerca" msgid "ButtonBar|Options" msgstr "Opzioni" @@ -804,50 +862,58 @@ msgid "Quit" msgstr "Esci" msgid "File was modified. Save with exit?" -msgstr "Il file è stato modificato. Salvare e uscire?" +msgstr "Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo?" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" -msgstr "Il Midnight Commander è stato chiuso.\nSalvare il file modificato?" +msgstr "" +"Midnight Commander si sta chiudendo.\n" +"Salvare il file modificato?" msgid "Diff:" msgstr "Diff:" #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" è una directory" #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n" +"%s" msgid "Diff viewer: invalid mode" -msgstr "" +msgstr "Visualizzatore diff: modalità non valida" msgid "Two files are needed to compare" -msgstr "Sono necessari due file per il confronto" +msgstr "Per il confronto servono due file" msgid "Choose syntax highlighting" -msgstr "Scegli evidenziazione della sintassi" +msgstr "Scegli la sintassi evidenziata" msgid "< Auto >" -msgstr "" +msgstr "< Auto >" msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "" +msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >" msgid "About" -msgstr "Circa" +msgstr "Informazioni" msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" -msgstr "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation⏎\n\n A user friendly text editor\n written for the Midnight Commander" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Un editor di testi amichevole\n" +" scritto per il Midnight Commander" #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" @@ -855,15 +921,15 @@ msgstr "Impossibile aprire %s in lettura" #, c-format msgid "Error reading %s" -msgstr "Errore di lettura %s" +msgstr "Errore leggendo %s" #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" -msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/autorizzazioni per %s" +msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s" #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" -msgstr "\"%s\" non è un file regolare" +msgstr "\"%s\" non è un file normale" #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" @@ -871,211 +937,213 @@ msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande" #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" -msgstr "Errore di lettura da pipe: %s" +msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s" #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" -msgstr "Impossibile aprire la pipe per la lettura: %s" +msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s" msgid "File has hard-links. Detach before saving?" -msgstr "Il file è connesso a un hard-link. Disgiungere prima di salvare?" +msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "Il file, nel frattempo, è stato modificato. Salvare comunque?" +msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?" #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" -msgstr "Errore di scrittura pipe: %s" +msgstr "Errore scrivendo sulla pipe: %s" #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" -msgstr "Non è possibile aprire la pipe in scrittura: %s" +msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s" #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "Il file che si sta salvando non è finisce con un a capo" +msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo" msgid "C&ontinue" -msgstr "C&ontinuare" +msgstr "C&ontinua" msgid "&Do not change" msgstr "&Non cambiare" msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "Formato &Unix (LF)" +msgstr "Fromato &Unix (LF)" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)" +msgstr "Formato DOS/&Windows (CR LF)" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "Formato &Macintosh (CR)" msgid "Change line breaks to:" -msgstr "Modificare le interruzioni di linea a:" +msgstr "Cambia ritorno a capo a:" msgid "Enter file name:" -msgstr "Immettere il nome del file:" +msgstr "Inserire nome file:" msgid "Save As" -msgstr "Salvare con nome" +msgstr "Salva come" msgid "Syntax file edit" -msgstr "Editare il file delle sintassi" +msgstr "Modifica il file sintassi" msgid "Which syntax file you want to edit?" -msgstr "Quale file di sintassi si desidera modificare?" +msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?" msgid "&User" -msgstr "&dell'utente" +msgstr "&Utente" msgid "&System Wide" -msgstr "di &tutto il sistema" +msgstr "di &Sistema" msgid "Menu edit" -msgstr "Editare il menù" +msgstr "Modifica menu" msgid "Which menu file do you want to edit?" -msgstr "Quale file del menù si vuole modificare?" +msgstr "Quale file menu vuoi modificare?" msgid "&Local" msgstr "&Locale" msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" -msgstr "Il blocco è grande, non sarà possibile annullare questa azione" +msgstr "Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione." msgid "&Quick save" -msgstr "Salvataggio &rapido" +msgstr "Salva &veloce" msgid "&Safe save" -msgstr "Salvataggio &sicuro" +msgstr "&Salva sicuro" msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "&Eseguire copie di backup con la seguente estensione:" +msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:" msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "Controllare a capo POSIX" +msgstr "Controllo nuova linea &POSIX" msgid "Edit Save Mode" -msgstr "Modificare Modalità di salvataggio" +msgstr "Modifica modalità salvataggio" msgid "Save as" -msgstr "Salvare con nome" +msgstr "Sal&va come" msgid "Cannot save: destination is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare: la destinazione non è un file regolare" msgid "A file already exists with this name" -msgstr "Un file con questo nome esiste già" +msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già" msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sovrascrivere" +msgstr "S&ovrascrivi" msgid "Cannot save file" msgstr "Impossibile salvare il file" msgid "Delete macro" -msgstr "Cancellare macro" +msgstr "Elimina macro" msgid "Press macro hotkey:" -msgstr "Premere il tasto di avvio rapido macro:" +msgstr "Premere tasto macro:" msgid "Macro not deleted" -msgstr "" +msgstr "Macro non cancellata" msgid "Save macro" -msgstr "Salvare macro" +msgstr "Salva macro" msgid "Press the macro's new hotkey:" -msgstr "Premere il nuovo tasto di avvio rapido macro:" +msgstr "Premi nuovo tasto veloce macro:" msgid "Repeat last commands" -msgstr "" +msgstr "Ripeti gli ultimi comandi" msgid "Repeat times:" -msgstr "" +msgstr "Numero di ripetizioni:" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" -msgstr "Confermare salvataggio del file: \"%s\"" +msgstr "Conferma salvataggio file: \"%s\"" msgid "Save file" -msgstr "Salvare il file" +msgstr "Salva file" msgid "&Save" -msgstr "&Salvare" +msgstr "&Salva" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" -msgstr "Il testo attuale è stato modificato senza preventivamente salvare il file.\nContinuando, le modifiche andranno perse" +msgstr "" +"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" +"Continuando si perdono tutte le modifiche." msgid "Load" -msgstr "Caricare" +msgstr "Carica" msgid "Replace" -msgstr "Sostituire" +msgstr "Sostituisci" #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "Eseguite %ld sostituzioni" msgid "&Cancel quit" -msgstr "&Annullare chiusura" +msgstr "Annulla l'us&cita" msgid "This function is not implemented" -msgstr "Questa funzione non è implementata" +msgstr "Questa funzione non è stata implementata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" msgid "Unable to save to file" -msgstr "Impossibile salvare in un file" +msgstr "Impossibile salvare su file" msgid "Cut to clipboard" -msgstr "Taglia e copia negli appunti" +msgstr "Taglia negli appunti" msgid "Goto line" -msgstr "Posizionare alla linea" +msgstr "Vai alla riga" msgid "Save block" -msgstr "Salvare blocco" +msgstr "Salva il blocco" msgid "Insert file" -msgstr "Inserire file" +msgstr "Inserisci file" msgid "Cannot insert file" -msgstr "Impossibile inserire file" +msgstr "Impossibile inserire il file" msgid "Sort block" -msgstr "Ordinare blocco" +msgstr "Ordina il blocco" msgid "You must first highlight a block of text" -msgstr "Prima è necessario selezionare un blocco di testo" +msgstr "Selezionare prima una parte di testo" msgid "Run sort" -msgstr "Esecuzione ordinamento" +msgstr "Esegui ordinamento" msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" -msgstr "Inserire le opzioni di ordinamento (vedere pagina man) separate da spazi:" +msgstr "Inserisci opzioni di ordinamento (vedi man sort) separate da spazi:" msgid "Sort" -msgstr "Ordinare" +msgstr "Ordina" msgid "Cannot execute sort command" -msgstr "Impossibile eseguire comando di ordinamento" +msgstr "Impossibile eseguire il comando sort" #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" -msgstr "l'ordinamento ha ritornato un responso diverso da zero:%s" +msgstr "Il comando sort è uscito con valore non-zero: %s" msgid "Paste output of external command" -msgstr "Incollare l'esito di un comando esterno" +msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno" msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "Inserimento di comando(i) shell:" +msgstr "Inserire comandi shell:" msgid "External command" msgstr "Comando esterno" @@ -1084,7 +1152,7 @@ msgid "Cannot execute command" msgstr "Impossibile eseguire il comando" msgid "Copies to" -msgstr "Copiare in" +msgstr "Copie a" msgid "Subject" msgstr "Soggetto" @@ -1093,16 +1161,16 @@ msgid "To" msgstr "A" msgid "mail -s -c " -msgstr "mail -s -C " +msgstr "mail -s -c " msgid "Mail" -msgstr "E-mail" +msgstr "Posta" msgid "Insert literal" -msgstr "Inserire lettera" +msgstr "Inserisci letteralmente" msgid "Press any key:" -msgstr "Premere un tasto qualsiasi:" +msgstr "Premere un tasto:" msgid "In se&lection" msgstr "In se&lezione" @@ -1111,306 +1179,310 @@ msgid "Enter replacement string:" msgstr "Inserire stringa di sostituzione:" msgid "&Find all" -msgstr "&Trovare tutti" +msgstr "Tro&va tutti" msgid "Cancel" -msgstr "Annullare" +msgstr "Annulla" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." -msgstr "Il testo corrente è stato modificato senza il preventivo salvataggio del file.\nContinuare elimina ogni modifica apportata." +msgstr "" +"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" +"Continuando si perdono tutte le modifiche." msgid "&Skip" -msgstr "&Ignorare" +msgstr "&Salta" msgid "A&ll" -msgstr "T&utti" +msgstr "&Tutti" msgid "&Replace" -msgstr "&Sostituire" +msgstr "&Sostituisci" msgid "Replace with:" -msgstr "Sostituire con:" +msgstr "Sostituisci con:" msgid "Confirm replace" -msgstr "Confermare sostituzione" +msgstr "Conferma sostituzione" msgid "&Open file..." -msgstr "&Aprire file..." +msgstr "&Apri file..." msgid "&New" msgstr "&Nuovo" msgid "Save &as..." -msgstr "Salvare come..." +msgstr "Sal&va come..." msgid "&Insert file..." -msgstr "&Inserire file..." +msgstr "&Inserisci file..." msgid "Cop&y to file..." -msgstr "Cop&iare su file..." +msgstr "&Copia su file..." msgid "&User menu..." -msgstr "Men&ù utente..." +msgstr "&Menu utente..." msgid "A&bout..." -msgstr "&Circa..." +msgstr "Informa&zioni..." msgid "&Quit" -msgstr "&Chiudere" +msgstr "&Uscita" msgid "&Undo" -msgstr "&Annullare" +msgstr "Ann&ulla" msgid "&Redo" -msgstr "" +msgstr "&Ripeti" msgid "&Toggle ins/overw" -msgstr "Alternare &inserire/sovrascrivere" +msgstr "Inserisci/so&vrascrivi" msgid "To&ggle mark" -msgstr "&Marcare" +msgstr "Commu&ta la selezione" msgid "&Mark columns" -msgstr "Marcare &colonne" +msgstr "Seleziona le co&lonne" msgid "Mark &all" -msgstr "Marcare &tutte" +msgstr "Selezion&a tutto" msgid "Unmar&k" -msgstr "&Eliminare marcatura" +msgstr "&Deseleziona" msgid "Cop&y" -msgstr "Cop&iare" +msgstr "&Copia" msgid "Mo&ve" -msgstr "M&uovere" +msgstr "&Sposta" msgid "&Delete" -msgstr "Cance&llare" +msgstr "&Elimina" msgid "Co&py to clipfile" -msgstr "Co&piare in file clip" +msgstr "Co&pia su file appunti" msgid "&Cut to clipfile" -msgstr "Ta&gliare in file clip" +msgstr "Ta&glia su file appunti" msgid "Pa&ste from clipfile" -msgstr "&Incollare da file clip" +msgstr "I&ncolla da file appunti" msgid "&Beginning" -msgstr "Ini&zio" +msgstr "&Inizio" msgid "&End" msgstr "&Fine" msgid "&Search..." -msgstr "Ce&rcare..." +msgstr "&Cerca..." msgid "Search &again" -msgstr "Ricercare anc&ora" +msgstr "Ripeti cerc&a" msgid "&Replace..." -msgstr "Sostitui&re ..." +msgstr "&Sostituisci..." msgid "&Toggle bookmark" -msgstr "Modalità &segnalibro" +msgstr "&Metti/togli segnalibro" msgid "&Next bookmark" -msgstr "&Prossimo segnalibro" +msgstr "Segnalibro &successivo" msgid "&Prev bookmark" -msgstr "Se&gnalibro precedente" +msgstr "Segnalibro &precedente" msgid "&Flush bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Ricarica se&gnalibri" msgid "&Go to line..." -msgstr "&Posizionamento alla linea..." +msgstr "Vai alla ri&ga..." msgid "&Toggle line state" -msgstr "Alternare stato &della linea" +msgstr "Commuta la riga di s&tato" msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "Andare alla corrispondente parentesi" +msgstr "Vai alla parentesi &relativa" msgid "Toggle s&yntax highlighting" -msgstr "&Evidenziazione sintassi" +msgstr "Commuta l'e&videnziazione della sintassi" msgid "&Find declaration" -msgstr "&Trovare" +msgstr "Trova la dichiara&zione" msgid "Back from &declaration" -msgstr "Di ritorno da dic&hiarazione" +msgstr "Torna dalla &dichiarazione" msgid "For&ward to declaration" -msgstr "Trasferire alla dichiarazione" +msgstr "A&vanti alla dichiarazione" msgid "Encod&ing..." -msgstr "Codi&ficare..." +msgstr "Cod&ifica..." msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Aggiornamento schermo" +msgstr "Aggiorna lo sc&hermo" msgid "&Start/Stop record macro" -msgstr "" +msgstr "Avvio/&Stop registrazione macro" msgid "Delete macr&o..." -msgstr "Cance&llazione macro..." +msgstr "Elimina macr&o..." msgid "Record/Repeat &actions" -msgstr "" +msgstr "Registra/Ripeti &azioni" msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "Verifica ortografica 'i&spell'" +msgstr "Controllo ortogra&fia" msgid "&Mail..." msgstr "&Posta..." msgid "Insert &literal..." -msgstr "Inserire &lettera..." +msgstr "Inserisci &letteralmente" msgid "Insert &date/time" -msgstr "Inserire &data/ora" +msgstr "Inserisci &data/ora" msgid "&Format paragraph" -msgstr "For&mattazione paragrafo paragrafo" +msgstr "&Formatta paragrafo" msgid "&Sort..." -msgstr "O&rdinare..." +msgstr "&Ordina..." msgid "&Paste output of..." -msgstr "&Incolla uscita di..." +msgstr "&Incolla l'uscita di..." msgid "&External formatter" -msgstr "&Formattatore esterno" +msgstr "Formattatore &esterno" msgid "&General..." -msgstr "&Generale..." +msgstr "&Generale... " msgid "Save &mode..." -msgstr "Modalit&à salvataggio..." +msgstr "&Modalità salvataggio..." msgid "Learn &keys..." -msgstr "Im&postazioni tastiera..." +msgstr "&Impara tasti..." msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "E&videnziazione della sintassi..." +msgstr "Sintassi &evidenziata..." msgid "S&yntax file" -msgstr "Fil&e delle sintassi" +msgstr "File s&intassi" msgid "&Menu file" -msgstr "File &dei menù" +msgstr "File &menu" msgid "&Save setup" -msgstr "Impos&tazioni di salvataggio" +msgstr "&Salva configurazione" msgid "&File" msgstr "&File" msgid "&Edit" -msgstr "&Editare" +msgstr "&Modifica" msgid "&Search" -msgstr "&Ricerca" +msgstr "Ce&rca" msgid "&Command" -msgstr "Co&mandi" +msgstr "&Comandi" msgid "For&mat" -msgstr "Form&attazione" +msgstr "For&mato" msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" msgid "None" -msgstr "Nessuno" +msgstr "Niente" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Paragrafi dinamici" msgid "Type writer wrap" -msgstr "Giustificazione" +msgstr "A capo automatico" msgid "Word wrap line length:" -msgstr "A capo al carattere #: " +msgstr "Auto a capo colonna: " msgid "&Group undo" -msgstr "" +msgstr "Annulla &gruppo" msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "Cursore oltre la fine della linea" +msgstr "Cursore oltre la fine riga" msgid "Pers&istent selection" -msgstr "&Selezione persistente" +msgstr "Selezione pers&istente" msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Eviden&ziazione della sintassi" +msgstr "Sintassi &evidenziata" msgid "Visible tabs" -msgstr "Tabulatori visibili" +msgstr "Tab visibili" msgid "Visible trailing spaces" -msgstr "Spazi fine-riga visibili" +msgstr "Spazi finali visibili" msgid "Save file &position" -msgstr "Salvare il file e la posizione" +msgstr "Salva &posizione file" msgid "Confir&m before saving" -msgstr "&Confermare prima del salvataggio" +msgstr "Confer&ma prima di salvare" msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Return genera autoindent" +msgstr "Invio a&utoindenta" msgid "Tab spacing:" -msgstr "Spaziatura tabulazione: " +msgstr "Spaziatura tab: " msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "Tab/spa&zi" +msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi" msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "Backspace tramite tab" +msgstr "&Backspace attraverso i tab" msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Finti mezzi-tabulatori" +msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" msgid "Wrap mode" -msgstr "Modalità giustificazione automatica" +msgstr "Modalità a capo" msgid "Editor options" -msgstr "Opzioni editore" +msgstr "Opzioni editor" msgid "Edit: " -msgstr "Editare: " +msgstr "Modifica:" msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "Marcare" +msgstr "Marca" msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "Sostituire" +msgstr "Rimpz" msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "Copiare" +msgstr "Copia" msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "Muovere" +msgstr "Sposta" msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "Cancellare" +msgstr "Elimin" msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +msgstr "AprMen" msgid "Load syntax file" -msgstr "Caricare file delle sintassi" +msgstr "Carica file sintassi" #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" -msgstr "Impossibile aprire il file %s\n%s" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file %s\n" +"%s" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" @@ -1421,490 +1493,507 @@ msgid "" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" -msgstr "MC non può aprire la cartella che subshell afferma aperta.\nChe sia stata cancellata la cartella di lavoro, o che siano stati modificati i permessi di accesso con il comando \"su\"?" +msgstr "" +"Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n" +"quale la subshell dichiara di operare. Forse è stata\n" +"eliminata la directory in questione o vi si è entrati \n" +"usando il comando \"su\"?" msgid "The shell is already running a command" -msgstr "" +msgstr "La shell sta già eseguendo un comando" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s" msgid "&Set" -msgstr "" +msgstr "&Imposta" msgid "S&kip" -msgstr "" +msgstr "&Salta" msgid "Set &all" -msgstr "" +msgstr "Im. &tut." msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "propr." msgid "group" -msgstr "" +msgstr "gruppo" msgid "other" -msgstr "" +msgstr "altri" msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Su" msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Flag" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" #, c-format msgid "%6d of %d" -msgstr "" +msgstr "%6d di %d" msgid "Chown advanced command" -msgstr "" +msgstr "Comando chown avanzato" #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n" +"%s" msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "&Pausa" msgid "&Resume" -msgstr "" +msgstr "&Continua" msgid "&Kill" -msgstr "" +msgstr "&Ferma" msgid "&Full file list" -msgstr "" +msgstr "Lista &completa" msgid "&Brief file list" -msgstr "" +msgstr "Lista &breve" msgid "&Long file list" -msgstr "" +msgstr "Lista &lunga" msgid "&User defined:" -msgstr "" +msgstr "&Definita dall'utente:" msgid "Listing mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità lista" msgid "User &mini status" -msgstr "" +msgstr "&Mini stato utente" msgid "Other 8 bit" -msgstr "" +msgstr "Altre a 8 bit" msgid "Display bits" -msgstr "" +msgstr "Mostra i bit" msgid "Input / display codepage:" -msgstr "" +msgstr "Ingresso / mostra codepage:" msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "" +msgstr "&Ingresso a 8 bit completo" msgid "&Select" -msgstr "" +msgstr "&Seleziona" msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Attivo " msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Sospeso " msgid "&Reverse" -msgstr "" +msgstr "Inve&rso" msgid "Case sensi&tive" -msgstr "" +msgstr "Dis&tingui le maiuscole" msgid "Executable &first" -msgstr "" +msgstr "Eseguibili &prima" msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Modalità di ordinamento" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Conferma" -#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context -#. prefix +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. 2 msgid "Confirmation|&History cleanup" -msgstr "" +msgstr "Cancellazione &cronologia" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminazione directory prefe&rite" msgid "Confirmation|E&xit" -msgstr "" +msgstr "E&sci" msgid "Confirmation|&Execute" -msgstr "" +msgstr "&Esegui" msgid "Confirmation|O&verwrite" -msgstr "" +msgstr "So&vrascrivi" msgid "Confirmation|&Delete" -msgstr "" +msgstr "E&limina" msgid "UTF-8 output" -msgstr "" +msgstr "Uscita UTF-8" msgid "Full 8 bits output" -msgstr "" +msgstr "Uscita a 8 bit completa" msgid "ISO 8859-1" -msgstr "" +msgstr "ISO 8859-1" msgid "7 bits" -msgstr "" +msgstr "7 bit" msgid "Directory tree" -msgstr "" +msgstr "Albero directory" msgid "Use passive mode over pro&xy" -msgstr "" +msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy" msgid "Use &passive mode" -msgstr "" +msgstr "Usa modalità &passiva" msgid "&Use ~/.netrc" -msgstr "" +msgstr "&Usa ~/.netrc" msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "" +msgstr "Usa &sempre ftp proxy" msgid "sec" -msgstr "" +msgstr "sec" msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "" +msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:" msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "" +msgstr "Password ftp anonimo:" msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "" +msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:" msgid "Virtual File System Setting" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni File System Virtuale" msgid "cd" -msgstr "" +msgstr "cd" msgid "Quick cd" -msgstr "" +msgstr "Cambia dir rapido " msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "" +msgstr "Nome del collegamento simbolico:" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "" +msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):" msgid "Symbolic link" -msgstr "" +msgstr "Collegamento simbolico" msgid "Background Jobs" -msgstr "" +msgstr "Processi in background" msgid "Domain:" -msgstr "" +msgstr "Dominio:" msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nome utente:" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" -msgstr "" +msgstr "Password per \\\\%s\\%s" msgid "execute/search by others" -msgstr "" +msgstr "esecuzione (altri)" msgid "write by others" -msgstr "" +msgstr "scrittura (altri)" msgid "read by others" -msgstr "" +msgstr "lettura (altri)" msgid "execute/search by group" -msgstr "" +msgstr "esecuzione (gruppo)" msgid "write by group" -msgstr "" +msgstr "scrittura (gruppo)" msgid "read by group" -msgstr "" +msgstr "lettura (gruppo)" msgid "execute/search by owner" -msgstr "" +msgstr "esecuzione (propriet.)" msgid "write by owner" -msgstr "" +msgstr "scrittura (propriet.)" msgid "read by owner" -msgstr "" +msgstr "lettura (propriet.)" msgid "sticky bit" -msgstr "" +msgstr "bit sticky" msgid "set group ID on execution" -msgstr "" +msgstr "imposta GID" msgid "set user ID on execution" -msgstr "" +msgstr "imposta UID" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome:" msgid "Permissions (octal):" -msgstr "" +msgstr "Permessi (ottale):" msgid "Owner name:" -msgstr "" +msgstr "Nome proprietario:" msgid "Group name:" -msgstr "" +msgstr "Nome gruppo:" msgid "C&lear marked" -msgstr "" +msgstr "&Canc. marc." msgid "S&et marked" -msgstr "" +msgstr "&Imp. marc." msgid "&Marked all" -msgstr "" +msgstr "M&od. tut." msgid "Chmod command" -msgstr "" +msgstr "Permessi" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "File" msgid "Permission" -msgstr "" +msgstr "Permessi" msgid "Set &users" -msgstr "" +msgstr "Imposta &utenti" msgid "Set &groups" -msgstr "" +msgstr "Imposta &gruppi" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" msgid "Owner name" -msgstr "" +msgstr "Nome proprietario" msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Nome gruppo" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione" msgid "Chown command" -msgstr "" +msgstr "Proprietario" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Nome utente" msgid "Enter machine name (F1 for details):" -msgstr "" +msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):" msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "" +msgstr " File selezionati, cambio directory?" msgid "Cannot change directory" -msgstr "" +msgstr "Non posso cambiare directory" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" msgid "Set expression for filtering filenames" -msgstr "" +msgstr "Imposta l'espressione per filtrare i nomi dei file" msgid "&Using shell patterns" -msgstr "" +msgstr "&Usa i modelli della shell" msgid "&Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Distingui le maius&cole" msgid "&Files only" -msgstr "" +msgstr "Solo &file" #, c-format msgid "Link %s to:" -msgstr "" +msgstr "Collega %s a:" msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Collegamento" #, c-format msgid "link: %s" -msgstr "" +msgstr "collegamento: %s" #, c-format msgid "symlink: %s" -msgstr "" +msgstr "colleg. simb.: %s" #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Impossibile entrare in \"%s\"" msgid "View file" -msgstr "" +msgstr "Mostra file" msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "Nomefile:" msgid "Filtered view" -msgstr "" +msgstr "Vista filtrata" msgid "Filter command and arguments:" -msgstr "" +msgstr "Comando e argomenti del filtro:" msgid "Create a new Directory" -msgstr "" +msgstr "Crea una nuova directory" msgid "Enter directory name:" -msgstr "" +msgstr "Inserire nome directory:" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Seleziona" msgid "Unselect" -msgstr "" +msgstr "Deseleziona" msgid "Extension file edit" -msgstr "" +msgstr "Modifica file delle estensioni" msgid "Which extension file you want to edit?" -msgstr "" +msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?" msgid "Highlighting groups file edit" -msgstr "" +msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione" msgid "Which highlighting file you want to edit?" -msgstr "" +msgstr "Quale file di evidenziazione vuoi modificare?" msgid "Compare directories" -msgstr "" +msgstr "Confronta directory" msgid "Select compare method:" -msgstr "" +msgstr "Seleziona metodo di confronto:" msgid "&Quick" -msgstr "" +msgstr "&Rapido" msgid "&Size only" -msgstr "" +msgstr "&Solo dimensione" msgid "&Thorough" -msgstr "" +msgstr "&Completo" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" +"Entrambi i pannelli devono essere in\n" +"modalità lista per usare questo comando" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" +"Non è né un xterm né una console; \n" +"i pannelli non possono essere nascosti." #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" -msgstr "" +msgstr "Il colleg. simb. \"%s\" punta a:" msgid "Edit symlink" -msgstr "" +msgstr "Modifica coll. simb." #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" -msgstr "" +msgstr "modifica collegamento simb., impossibile rimuovere %s: %s" #, c-format msgid "edit symlink: %s" -msgstr "" +msgstr "modifica del collegamento simb.: %s" #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" non è un collegamento simbolico" msgid "FTP to machine" -msgstr "" +msgstr "Connessione FTP" msgid "Shell link to machine" -msgstr "" +msgstr "Connessione shell" msgid "SMB link to machine" -msgstr "" +msgstr "Connessione SMB" msgid "Undelete files on an ext2 file system" -msgstr "" +msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2" msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" +"Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n" +"volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)" msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Configurazione" #, c-format msgid "Setup saved to %s" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni salvate su %s" #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare le impostazioni su %s" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali" #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Non posso entrare in \"%s\"\n" +"%s" msgid "Cannot read directory contents" -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" +"Non posso creare file comandi temporaneo \n" +"%s" msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parametro" #, c-format msgid " %s%s file error" -msgstr "" +msgstr " errore nel file %s%s " #, c-format msgid "" @@ -1912,122 +2001,140 @@ msgid "" "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" +"Il formato del file %smc.ext è cambiato con la versione 3.0. Sembra che " +"l'installazione sia fallita. Procurarsi una versione più aggiornata del " +"Midnight Commander." #, c-format msgid "%s file error" -msgstr "" +msgstr "errore file %s" #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." -msgstr "" +msgstr "Il formato del file %s è cambiato dalla versione 3.0. Si può copiarlo da %smc.ext o usare tale file come esempio per scriverne uno da capo." msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +msgstr "Copia" msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "" +msgstr "Sposta" msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "" +msgstr "Elimina" msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +msgstr "Copia" msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgstr "Sposta" msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgstr "Elimina" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%m" msgid "file" -msgstr "" +msgstr "file" msgid "files" -msgstr "" +msgstr "file" msgid "directory" -msgstr "" +msgstr "directory" msgid "directories" -msgstr "" +msgstr "directory" msgid "files/directories" -msgstr "" +msgstr "file/directory" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" -msgstr "" +msgstr " con maschera sorgente:" msgid "to:" -msgstr "" +msgstr "a:" #, c-format msgid "%s?" -msgstr "" +msgstr "%s?" msgid "Cannot make the hardlink" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare il coll. fisico" #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Non posso leggere il collegamento sorgente \"%s\"\n" +"%s" msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" +"Non posso creare coll. simbolici stabili su un filesystem non locale \n" +"\n" +"L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata" #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile creare collegamento simb. destinazione \"%s\"\n" +"%s" msgid "&Abort" -msgstr "" +msgstr "&Annulla" msgid "Ski&p all" -msgstr "" +msgstr "Sal&ta tutto" msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "&Riprova" msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +"\n" +"La directory non è vuota.\n" +"Eliminarla ricorsivamente?" msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" +"\n" +"Processo in background: la directory non è vuota. \n" +"Eliminarla ricorsivamente? " msgid "Delete:" -msgstr "" +msgstr "Elimina:" msgid "Non&e" -msgstr "" +msgstr "Nessun&o" #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -2036,166 +2143,218 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"sono lo stesso file" #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"" #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile eliminare il file \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile creare il file speciale \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Non posso cambiare il proprietario del file destinazione: \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Non posso cambiare i permessi del file destinazione \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Non posso aprire il file sorgente \"%s\"\n" +"%s" msgid "Reget failed, about to overwrite file" -msgstr "" +msgstr "Reget fallito, riscrittura file" #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file sorgente: \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Non posso creare il file destinazione \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file destinazione \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile riservare spazio per il file obiettivo \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile leggere il file sorgente \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Non posso scrivere il file destinazione \"%s\"\n" +"%s" msgid "(stalled)" -msgstr "" +msgstr "(in attesa)" #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Non posso chiudere il file sorgente \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile chiudere il file destinazione \"%s\"\n" +"%s" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "" +msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?" msgid "&Keep" -msgstr "" +msgstr "&Mantieni" #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile ottenere info sulla directory sorgente \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" +"La sorgente \"%s\" non è una directory\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" +"Impossibile copiare un collegamento simbolico ciclico\n" +"\"%s\"" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" +"La destinazione \"%s\" deve essere una directory\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Non posso creare la directory destinazione \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -2204,791 +2363,803 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"sono la stessa directory" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile sovrascrivere il file \"%s\"\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n" +"%s" msgid "Directory scanning" -msgstr "" +msgstr "Scansione directory" msgid "Cannot operate on \"..\"!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile operare su \"..\"!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" -msgstr "" +msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" -msgstr "" +msgstr "%d:%02d.%02d" #, c-format msgid "ETA %s" -msgstr "" +msgstr "ETA %s" #, c-format msgid "%.2f MB/s" -msgstr "" +msgstr "%.2f MB/s" #, c-format msgid "%.2f KB/s" -msgstr "" +msgstr "%.2f KB/s" #, c-format msgid "%ld B/s" -msgstr "" +msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" -msgstr "" +msgstr " Il file obiettivo esiste già!" #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "" +msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu" #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "" +msgstr "Data destin.: %s, dim. %llu" msgid "If &size differs" -msgstr "" +msgstr "Solo se la dimensione è &diversa" msgid "&Update" -msgstr "" +msgstr "&Aggiorna" msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "" +msgstr "Sovrascrivo tutto?" msgid "&Reget" -msgstr "" +msgstr "&Riprendi" msgid "A&ppend" -msgstr "" +msgstr "Atta&cca" msgid "Overwrite this target?" -msgstr "" +msgstr "Sovrascrivo questo file?" msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "Il file esiste" msgid "Background process: File exists" -msgstr "" +msgstr "Processo in background: il file esiste" #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" -msgstr "" +msgstr "File processati: %zu/%zu" #, c-format msgid "Files processed: %zu" -msgstr "" +msgstr "File processati: %zu" #, c-format msgid "Time: %s %s" -msgstr "" +msgstr "Tempo: %s %s" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tempo: %s %s (%s)" #, c-format msgid "Time: %s" -msgstr "" +msgstr "Tempo: %s" #, c-format msgid "Time: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tempo: %s (%s)" #, c-format msgid " Total: %s " -msgstr "" +msgstr " Totale: %s " #, c-format msgid " Total: %s/%s " -msgstr "" +msgstr " Totale: %s/%s " msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Sorgente" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Destinaz" msgid "Deleting" -msgstr "" +msgstr "Sto eliminando" msgid "&Background" -msgstr "" +msgstr "&Background" msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "" +msgstr "Link simbolici &stabili" msgid "Di&ve into subdir if exists" -msgstr "" +msgstr "Entra nella sub&dir se esiste" msgid "Preserve &attributes" -msgstr "" +msgstr "Conserva gli &attributi" msgid "Follow &links" -msgstr "" +msgstr "Segui i co&llegamenti" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" +msgstr "Modello sorgente non valido \"%s\"" msgid "&Suspend" -msgstr "" +msgstr "&Sospende" msgid "Con&tinue" -msgstr "" +msgstr "Con&tinua" msgid "&Chdir" -msgstr "" +msgstr "&CambiaDir" msgid "&Again" -msgstr "" +msgstr "&Ripete" msgid "Pane&lize" -msgstr "" +msgstr "&Pannellizza" msgid "&View - F3" -msgstr "" +msgstr "&Visualizza - F3" msgid "&Edit - F4" -msgstr "" +msgstr "&Modifica - F4" #, c-format msgid "Found: %ld" -msgstr "" +msgstr "Trovato: %ld" msgid "Malformed regular expression" -msgstr "" +msgstr "Espressione regolare malformata" msgid "&Find recursively" -msgstr "" +msgstr "&Trova ricorsivamente" msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgstr "Salta i &nascosti" msgid "Sea&rch for content" -msgstr "" +msgstr "Rice&rca del contenuto" msgid "Case sens&itive" -msgstr "" +msgstr "Distingue le mai&uscole" msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +msgstr "&Primo colpo" msgid "A&ll charsets" -msgstr "" +msgstr "T&utti i set di caratteri" msgid "&Tree" -msgstr "" +msgstr "A&lbero" msgid "Find File" -msgstr "" +msgstr " Trova file " msgid "Content:" -msgstr "" +msgstr "Contenuto:" msgid "File name:" -msgstr "" +msgstr "Nome file:" msgid "Ena&ble ignore directories:" -msgstr "" +msgstr "A&bilita l'esclusione delle directories:" msgid "Start at:" -msgstr "" +msgstr "Inizia da:" #, c-format msgid "Grepping in %s" -msgstr "" +msgstr "Cercando in %s" msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Terminato" #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Finito (ignorata %zd directory)" +msgstr[1] "Finito (ignorate %zd directory)" #, c-format msgid "Searching %s" -msgstr "" +msgstr "Cercando %s" msgid "Searching" -msgstr "" +msgstr "Cercando" msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "&Sposta" msgid "&Remove" -msgstr "" +msgstr "Elimina" msgid "&Append" -msgstr "" +msgstr "&Appendi" msgid "&Insert" -msgstr "" +msgstr "&Inserisci" msgid "New &entry" -msgstr "" +msgstr "Nuova voc&e" msgid "New &group" -msgstr "" +msgstr "Nuovo &gruppo" msgid "&Up" -msgstr "" +msgstr "S&u" msgid "&Add current" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi &corrente" msgid "&Refresh" -msgstr "" +msgstr "&Rinfresco" msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "" +msgstr "Libera i &VFS" msgid "Change &to" -msgstr "" +msgstr "Cambia a" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "" +msgstr "Sottogruppo - premi INVIO per vedere la lista" msgid "Active VFS directories" -msgstr "" +msgstr "Directory virtuali attive" msgid "Directory hotlist" -msgstr "" +msgstr "Directory di uso frequente" msgid "Directory path" -msgstr "" +msgstr "Percorso directory" msgid "Directory label" -msgstr "" +msgstr "Etichetta directory" #, c-format msgid "Moving %s" -msgstr "" +msgstr "Sto spostando %s" msgid "New hotlist entry" -msgstr "" +msgstr "Nuova voce per le favorite" msgid "Directory label:" -msgstr "" +msgstr "Etichetta directory:" msgid "Directory path:" -msgstr "" +msgstr "Percorso directory:" msgid "New hotlist group" -msgstr "" +msgstr "Nuovo gruppo favorite" msgid "Name of new group:" -msgstr "" +msgstr "Nome del nuovo gruppo:" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Sicuri di voler eliminare la voce \"%s\"?" #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" +"Il gruppo \"%s\" non è vuoto.\n" +"Eliminarlo?" msgid "Top level group" -msgstr "" +msgstr "Gruppo principale" msgid "Hotlist Load" -msgstr "" +msgstr "Carica favorite" #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" +"MC non ha potuto scrivere il file %s,\n" +"il vecchio elenco di voci favorite non è stato cancellato" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Etichetta per `%s':" msgid "Add to hotlist" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi alle favorite" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "" +msgstr "Midnight Commander %s" #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "" +msgstr "File: %s" msgid "No node information" -msgstr "" +msgstr "Nessuna info sui nodi" msgid "Free nodes:" -msgstr "" +msgstr "Nodi liberi:" msgid "No space information" -msgstr "" +msgstr "Nessuna info sullo spazio" #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Spazio libero: %s/%s (%d%%)" #, c-format msgid "Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo: %s" msgid "non-local vfs" -msgstr "" +msgstr "vfs non-locale" #, c-format msgid "Device: %s" -msgstr "" +msgstr "Periferica: %s" #, c-format msgid "Filesystem: %s" -msgstr "" +msgstr "Filesystem: %s" #, c-format msgid "Accessed: %s" -msgstr "" +msgstr "Aperto: %s" #, c-format msgid "Modified: %s" -msgstr "" +msgstr "Modificato: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, c-format msgid "Changed: %s" -msgstr "" +msgstr "Cambiato: %s" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "" +msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu" #, c-format msgid "Size: %s" -msgstr "" +msgstr "Dimensione: %s" #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (%ld blocco)" +msgstr[1] " (%ld blocchi)" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Proprietà: %s/%s" #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "" +msgstr "Collegamenti: %d" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "" +msgstr "Permessi: %s (%04o)" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "" +msgstr "Posizione: %Xh:%Xh" msgid "Show free sp&ace" -msgstr "" +msgstr "Mostra lo spa&zio libero" msgid "&XTerm window title" -msgstr "" +msgstr "Titolo finestra &xterm" msgid "H&intbar visible" -msgstr "" +msgstr "Mostra s&uggerimenti" msgid "&Keybar visible" -msgstr "" +msgstr "Mostra tasti &funzione" msgid "Command &prompt" -msgstr "" +msgstr "&Riga di comando" msgid "Menu&bar visible" -msgstr "" +msgstr "Mostra &barra menu " msgid "&Equal split" -msgstr "" +msgstr "&Divisione schermo uguale" msgid "Panel split" -msgstr "" +msgstr "Divisione pannello" msgid "Console output" -msgstr "" +msgstr "Risultato a console" msgid "Other options" -msgstr "" +msgstr "Altre opzioni" msgid "&Vertical" -msgstr "" +msgstr "&Verticale" msgid "&Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Orizzontal&e" msgid "Output lines:" -msgstr "" +msgstr "Righe d'uscita:" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Aspetto" msgid "File listin&g" -msgstr "" +msgstr "&Elenco file" msgid "&Quick view" -msgstr "" +msgstr "&Vista veloce" msgid "&Info" -msgstr "" +msgstr "&Info" msgid "&Listing mode..." -msgstr "" +msgstr "&Modalità lista..." msgid "&Sort order..." -msgstr "" +msgstr "&Ordina per..." msgid "&Filter..." -msgstr "" +msgstr "&Filtro" msgid "&Encoding..." -msgstr "" +msgstr "&Codifica..." msgid "FT&P link..." -msgstr "" +msgstr "Connessione FT&P..." msgid "S&hell link..." -msgstr "" +msgstr "Connessione S&hell..." msgid "SM&B link..." -msgstr "" +msgstr "Connessione SM&B..." msgid "Paneli&ze" -msgstr "" +msgstr "Pannelli&zza" msgid "&Rescan" -msgstr "" +msgstr "&Ricarica" msgid "&View" -msgstr "" +msgstr "&Vista" msgid "Vie&w file..." -msgstr "" +msgstr "Vis&ta file..." msgid "&Filtered view" -msgstr "" +msgstr "Vista &filtrata" msgid "&Copy" -msgstr "" +msgstr "&Copia" msgid "C&hmod" -msgstr "" +msgstr "&Permessi" msgid "&Link" -msgstr "" +msgstr "Col&legamento" msgid "&Symlink" -msgstr "" +msgstr "Coll. &simb." msgid "Relative symlin&k" -msgstr "" +msgstr "Colleg. simb. &relativo" msgid "Edit s&ymlink" -msgstr "" +msgstr "Mo&difica coll. simb." msgid "Ch&own" -msgstr "" +msgstr "Pr&oprietario" msgid "&Advanced chown" -msgstr "" +msgstr "Proprietario &avanzato" msgid "&Rename/Move" -msgstr "" +msgstr "Rinomina&/Sposta" msgid "&Mkdir" -msgstr "" +msgstr "Crea director&y" msgid "&Quick cd" -msgstr "" +msgstr "Cam&bia dir rapido" msgid "Select &group" -msgstr "" +msgstr "Seleziona &gruppo" msgid "U&nselect group" -msgstr "" +msgstr "Deselezio&na gruppo" msgid "&Invert selection" -msgstr "" +msgstr "&Inverti selezione" msgid "E&xit" -msgstr "" +msgstr "Esc&i" msgid "&User menu" -msgstr "" +msgstr "Menu &utente" msgid "&Directory tree" -msgstr "" +msgstr "&Albero directory" msgid "&Find file" -msgstr "" +msgstr "Trova &file" msgid "S&wap panels" -msgstr "" +msgstr "&Scambia pannelli" msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "" +msgstr "Commuta &pannelli" msgid "&Compare directories" -msgstr "" +msgstr "&Confronta directory" msgid "C&ompare files" -msgstr "" +msgstr "C&ompara file" msgid "E&xternal panelize" -msgstr "" +msgstr "Pannelliz&za esternamente" msgid "Show directory s&izes" -msgstr "" +msgstr "Mostra dimensione d&irectory" msgid "Command &history" -msgstr "" +msgstr "Cro&nologia comandi" msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "" +msgstr "&Directory di uso frequente" msgid "&Active VFS list" -msgstr "" +msgstr "Lista &VFS attivi" msgid "&Background jobs" -msgstr "" +msgstr "Processi in &background" msgid "Screen lis&t" -msgstr "" +msgstr "Elenco schermi" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "" +msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)" msgid "&Listing format edit" -msgstr "" +msgstr "Modifica formato &lista" msgid "Edit &extension file" -msgstr "" +msgstr "Modifica file &estensioni" msgid "Edit &menu file" -msgstr "" +msgstr "Modifica file &menu" msgid "Edit hi&ghlighting group file" -msgstr "" +msgstr "Modifica file &gruppo di evidenziazione" msgid "&Configuration..." -msgstr "" +msgstr "&Configurazione..." msgid "&Layout..." -msgstr "" +msgstr "&Aspetto..." msgid "&Panel options..." -msgstr "" +msgstr "Opzioni &pannello..." msgid "C&onfirmation..." -msgstr "" +msgstr "C&onferme..." msgid "&Display bits..." -msgstr "" +msgstr "&Mostra bit..." msgid "&Virtual FS..." -msgstr "" +msgstr "FS &virtuale..." msgid "Panels:" -msgstr "" +msgstr "Pannelli:" #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "È stato aperto %zd schermo. Uscire comunque?" +msgstr[1] "Sono stati aperti %zd schermi. Uscire comunque?" msgid "The Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "Il Midnight Commander" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?" msgid "&Above" -msgstr "" +msgstr "Sopr&a" msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Sinistra" msgid "&Below" -msgstr "" +msgstr "&Sotto" msgid "&Right" -msgstr "" +msgstr "&Destra" msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" msgid "ButtonBar|View" -msgstr "" +msgstr "Mostra" msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "" +msgstr "RinSpo" msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "" +msgstr "CreDir" msgid "Memory exhausted!" -msgstr "" +msgstr "Memoria esaurita!" msgid "&Never" -msgstr "" +msgstr "Mai (&J)" msgid "On dum&b terminals" -msgstr "" +msgstr "Su terminali stupidi (&Q)" msgid "Alwa&ys" -msgstr "" +msgstr "Sempre (&W)" msgid "A&uto save setup" -msgstr "" +msgstr "Autosalva &configurazione" msgid "Sa&fe delete" -msgstr "" +msgstr "Cance&llazione sicura" msgid "Cd follows lin&ks" -msgstr "" +msgstr "Cd seg&ue i collegamenti" msgid "Rotating d&ash" -msgstr "" +msgstr "&Barre che girano" msgid "Co&mplete: show all" -msgstr "" +msgstr "Completa: visuali&zza tutto" msgid "Shell &patterns" -msgstr "" +msgstr "Modelli della s&hell" msgid "&Drop down menus" -msgstr "" +msgstr "&Rilascia menu a cascata" msgid "Auto m&enus" -msgstr "" +msgstr "&Menu automatici" msgid "Use internal vie&w" -msgstr "" +msgstr "Usa &visualizzatore interno" msgid "Use internal edi&t" -msgstr "" +msgstr "Usa &editor interno" msgid "Pause after run" -msgstr "" +msgstr " Pausa dopo l'esecuzione" msgid "Timeout:" -msgstr "" +msgstr "Timeout:" msgid "S&ingle press" -msgstr "" +msgstr "Pressione s&ingola" msgid "Esc key mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità tasto esc" msgid "Preallocate &space" -msgstr "" +msgstr "Riserva &spazio" msgid "Mkdi&r autoname" -msgstr "" +msgstr "Nomi automatici m&kdir" msgid "Classic pro&gressbar" -msgstr "" +msgstr "Barra pro&gressiva classica" msgid "Compute tota&ls" -msgstr "" +msgstr "Calcola i &totali" msgid "&Verbose operation" -msgstr "" +msgstr "Operazioni &prolisse" msgid "File operation options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni operazioni sui file" msgid "Configure options" -msgstr "" +msgstr "Configura opzioni" msgid "Case &insensitive" -msgstr "" +msgstr "Non distinguere le ma&iuscole" msgid "Case s&ensitive" -msgstr "" +msgstr "Distingui le maiuscol&e" msgid "Use panel sort mo&de" -msgstr "" +msgstr "Mo&dalità ordinamento pannelli " msgid "Quick search" -msgstr "" +msgstr "Ricerca rapida" msgid "&Permissions" -msgstr "" +msgstr "&Permessi" msgid "File &types" -msgstr "" +msgstr "&Tipo di file" msgid "File highlight" -msgstr "" +msgstr "Evidenziazione file" msgid "&Mouse page scrolling" -msgstr "" +msgstr "Scorrimento pagine &mouse" msgid "Pa&ge scrolling" -msgstr "" +msgstr "Scorrimento pa&gine" msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "" +msgstr "Navigazione stile Lyn&x" msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigazione" msgid "A&uto save panels setup" -msgstr "" +msgstr "Autosalva config. pannel&li" msgid "Simple s&wap" -msgstr "" +msgstr "Sca&mbio semplice" msgid "Re&verse files only" -msgstr "" +msgstr "Solo file in&versi" msgid "Ma&rk moves down" -msgstr "" +msgstr "Cu&rsore in basso selezionando" msgid "&Fast dir reload" -msgstr "" +msgstr "Aggiornam. rapido director&y" msgid "Show &hidden files" -msgstr "" +msgstr "Mostra i file &nascosti" msgid "Show &backup files" -msgstr "" +msgstr "Mostra i file di &backup" msgid "Mi&x all files" -msgstr "" +msgstr "Mes&cola tutti i file" msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgstr "Usa le &unità SI" msgid "Show mi&ni-status" -msgstr "" +msgstr "Mostra mi&ni stato" msgid "Panel options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni pannello" msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" @@ -2996,114 +3167,119 @@ msgid "" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" +"Usando l'opzione di aggiornamento rapido potrebbe causare\n" +"la visualizzazione di contenuti della directory non reali.\n" +"In tal caso, usare il comando di ricarica manuale per\n" +"forzare l'aggiornamento della visualizzazione.\n" +"Vedere le pagine man per i dettagli." #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" -msgstr "" +msgstr "s" msgid "&Unsorted" -msgstr "" +msgstr "&Senza ordine" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" -msgstr "" +msgstr "n" msgid "&Name" -msgstr "" +msgstr "&Nome" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|v" -msgstr "" +msgstr "v" msgid "&Version" -msgstr "" +msgstr "&Versione" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" -msgstr "" +msgstr "e" msgid "&Extension" -msgstr "" +msgstr "&Estensione" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" -msgstr "" +msgstr "d" msgid "&Size" -msgstr "" +msgstr "&Dimensione" msgid "Block Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione blocco" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" -msgstr "" +msgstr "m" msgid "&Modify time" -msgstr "" +msgstr "Data di &modifica" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" -msgstr "" +msgstr "a" msgid "&Access time" -msgstr "" +msgstr "Data di access&o" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" -msgstr "" +msgstr "c" msgid "C&hange time" -msgstr "" +msgstr "Data &cambiamento" msgid "Perm" -msgstr "" +msgstr "Perm" msgid "Nl" -msgstr "" +msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" -msgstr "" +msgstr "i" msgid "&Inode" -msgstr "" +msgstr "&Inode" msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "UID" msgid "GID" -msgstr "" +msgstr "GID" msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietario" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Gruppo" msgid "[dev]" -msgstr "" +msgstr "[dis]" msgid "UP--DIR" -msgstr "" +msgstr "UP--DIR" msgid "SYMLINK" -msgstr "" +msgstr "SYMLINK" msgid "SUB-DIR" -msgstr "" +msgstr "SUB-DIR" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #, c-format msgid "%s byte" @@ -3114,174 +3290,184 @@ msgstr[1] "%s byte" #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s in %d file" -msgstr[1] "%s in %d file" +msgstr[0] " %s byte in %d file" +msgstr[1] " %s byte in %d file" msgid "Panelize" -msgstr "" +msgstr "Pannellizza" msgid "Unknown tag on display format:" -msgstr "" +msgstr "Codice sconosciuto per tale formato:" msgid "Do you really want to execute?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "" +msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default." msgid "&Add new" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi &nuovo" msgid "External panelize" -msgstr "" +msgstr "Pannello esterno" msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Comando" msgid "Other command" -msgstr "" +msgstr "Altro comando" msgid "Add to external panelize" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi al pannello esterno" msgid "Enter command label:" -msgstr "" +msgstr "Etichetta per il comando:" msgid "Cannot invoke command." -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire comando." msgid "Pipe close failed" -msgstr "" +msgstr "Chiusura pipe fallita" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali" msgid "Find rejects after patching" -msgstr "" +msgstr "Trova respinti dopo il patching" msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "" +msgstr "Trova *.orig dopo il patching" msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "" +msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" +"Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n" +"%s\n" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "" +msgstr "Copia la directory `%s' su:" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "" +msgstr "Muovi la directory `%s' su:" #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile ottenere info sulla destinazione\n" +"%s" #, c-format msgid "Delete %s?" -msgstr "" +msgstr "Elimino %s?" msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +msgstr "Statica" msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +msgstr "Dinamica" msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "" +msgstr "Riscansiona" msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +msgstr "Dimentica" msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +msgstr "Rmdir" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" +"Non posso scrivere sul file `%s':\n" +"%s\n" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" msgid "ERROR:" -msgstr "" +msgstr "ERRORE:" msgid "True:" -msgstr "" +msgstr "Vero:" msgid "False:" -msgstr "" +msgstr "Falso:" msgid "Error calling program" -msgstr "Errore di chiamata programma" +msgstr "Errore durante la chiamata del programma:" msgid "Warning -- ignoring file" -msgstr "" +msgstr "Attenzione -- file ignorato" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +" Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n" +" Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza." msgid "Format error on file Extensions File" -msgstr "" +msgstr "Errore formato nel file estensioni" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" -msgstr "" +msgstr "La macro %%var non ha valore predefinito" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" -msgstr "" +msgstr "Le macro %%var non ha variabile" #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile aprire il file %s\n" +"%s" #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" -msgstr "" +msgstr "Non trovo voci appropriate in %s" msgid "User menu" -msgstr "" +msgstr "Menu utente" msgid "Help file format error\n" -msgstr "" +msgstr "Errore nel formato file della guida\n" msgid "Internal bug: Double start of link area" -msgstr "" +msgstr "Errore interno: doppio inizio di area collegamento" #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" -msgstr "" +msgstr "Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Aiuto" msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +msgstr "Indice" msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +msgstr "Prec" msgid "Learn keys" -msgstr "" +msgstr "Impara tasti" msgid "Teach me a key" -msgstr "" +msgstr "Impara un tasto" #, c-format msgid "" @@ -3294,48 +3480,62 @@ msgid "" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" +"Premi il tasto %s\n" +"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n" +"\n" +"Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n" +"dopo il testo riguardante il tasto stesso \n" +"\n" +"Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n" +"e attendi." msgid "Cannot accept this key" -msgstr "" +msgstr "Impossibile accettare questo tasto" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Hai inserito \"%s\"" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" +"Pare che tutti i tasti siano già \n" +"configurati correttamente. Ottimo!" msgid "&Discard" -msgstr "" +msgstr "&Annulla" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" +"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n" +"Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "" +msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "" +msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "" +msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab." #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" +"Fallita l'esecuzione di:\n" +"%s\n" msgid "Home directory path is not absolute" -msgstr "" +msgstr "Il percorso della directory home non è assoluto" #, c-format msgid "" @@ -3343,122 +3543,134 @@ msgid "" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"Fallita la chiusura di:\n" +"%s\n" msgid "Choose codepage" -msgstr "" +msgstr "Scegli la codepage" msgid "- < No translation >" -msgstr "" +msgstr "- < Non tradotto >" msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%b %e %Y" msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%b %e %H:%M" #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" +" Impossibile salvare il file %s:\n" +"%s" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +"GNU Midnight Commander è già in funzione su\n" +"questo terminale.\n" +"Il supporto alla subshell verrà disabilitato." #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "" +msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" -msgstr "" +msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" -msgstr "" +msgstr "Uso della libreria S-Lang con database terminfo\n" msgid "Using the ncurses library\n" -msgstr "" +msgstr "Uso della libreria ncurses\n" msgid "Using the ncursesw library\n" -msgstr "" +msgstr "Uso della libreria ncursesw\n" msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "" +msgstr "Con editor integrato\n" msgid "With optional subshell support\n" -msgstr "" +msgstr "Con supporto opzionale subshell\n" msgid "With subshell support as default\n" -msgstr "" +msgstr "Con supporto predefinito subshell\n" msgid "With support for background operations\n" -msgstr "" +msgstr "Con supporto per processi in background\n" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "" +msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n" msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "" +msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n" msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "" +msgstr "Con supporto per eventi X11\n" msgid "With internationalization support\n" -msgstr "" +msgstr "Con supporto internazionale\n" msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "" +msgstr "Con supporto codepages multiple\n" #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "Built con GLib %d.%d.%d\n" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" -msgstr "" +msgstr "File System Virtuali:" #, c-format msgid "Data types:" -msgstr "" +msgstr "Tipo dati:" msgid "Root directory:" -msgstr "" +msgstr "Directory root:" msgid "System data" -msgstr "" +msgstr "Dati sistema" msgid "Config directory:" -msgstr "" +msgstr "Directory configurazione:" msgid "Data directory:" -msgstr "" +msgstr "Directory dati" msgid "VFS plugins and scripts:" -msgstr "" +msgstr "Plugin e script VFS:" msgid "User data" -msgstr "" +msgstr "Dati utente" msgid "Cache directory:" -msgstr "" +msgstr "Directory cache:" #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" -msgstr "Impossibile aprire archivio cpio\n%s" +msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio cpio\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" -msgstr "Fine prematura dell'archivio cpio\n%s" +msgstr "" +"Fine prematura di un archivio cpio\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -3466,384 +3678,408 @@ msgid "" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" -msgstr "Hardlink incoerenti di\n%s\nnell'archivio cpio\n%s" +msgstr "" +"Collegamenti fisici inconsistenti di\n" +"%s\n" +"in archivio cpio\n" +"%s" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltare!" +msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" -msgstr "Rilevata intestazione cpio danneggiata in\n%s" +msgstr "" +"Trovata intestazione cpio rovinata in\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" +"Inattesa fine del file\n" +"%s" #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio %s\n" +"%s" msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "" +msgstr "Archivio extfs inconsistente" #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" -msgstr "" +msgstr "Attenzione: impossibile aprire la directory %s\n" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "fish: disconnessione da %s" msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: attesa riga iniziale..." msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "" +msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso." #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" -msgstr "" +msgstr "fish: password richiesta per %s" msgid "fish: Sending password..." -msgstr "" +msgstr "fish: spedizione password..." msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: spedizione riga iniziale..." msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "" +msgstr "fish: versione handshaking..." msgid "fish: Getting host info..." -msgstr "" +msgstr "fish: ricezione info host..." #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "" +msgstr "fish: lettura directory FTP %s..." #, c-format msgid "%s: done." -msgstr "" +msgstr "%s: fatto." #, c-format msgid "%s: failure" -msgstr "" +msgstr "%s: errore" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "" +msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..." msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "" +msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri" msgid "fish: storing zeros" -msgstr "" +msgstr "fish: memorizzazione zeri" msgid "fish: storing file" -msgstr "" +msgstr "fish: memorizzazione file" msgid "Aborting transfer..." -msgstr "" +msgstr "Interruzione trasferimento..." msgid "Error reported after abort." -msgstr "" +msgstr "Errori dopo l'interruzione." msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "" +msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita." #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: disconnessione da %s" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" -msgstr "" +msgstr " FTP: password richiesta per %s" msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: spedizione nome utente" msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: spedizione password utente" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "" +msgstr "FTP: si richiede un account per l'utente %s" msgid "Account:" -msgstr "" +msgstr "Account:" msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: spedizione account utente" msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: connessione effettuata" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "" +msgstr "ftpfs: login errato per utente %s " msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: nome host non valido." #, c-format msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: %s" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" -msgstr "" +msgstr "In attesa di riprovare... %d (Control-G per annullare)" msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: famiglia di indirizzi non valida" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: impossibile creare il socket: %s" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva" msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento." #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s" msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: interruzione fallita" msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: CWD fallito." msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici" msgid "Resolving symlink..." -msgstr "" +msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..." #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s" msgid "(strict rfc959)" -msgstr "" +msgstr "(strettamente rfc959)" msgid "(chdir first)" -msgstr "" +msgstr "(antepone chdir)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere" msgid "ftpfs: storing file" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: memorizzazone file" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" +"il file ~/.netrc è impostato male.\n" +"Rimuovere la password o correggere i permessi." #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" -msgstr "" +msgstr "%s: attenzione: file %s non trovato\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +"Attenzione: riga non valida in %s:\n" +"%s\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" +"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n" +"%s\n" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" -msgstr "" +msgstr "riconnessione a %s fallita" msgid "Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione fallita" #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" -msgstr "" +msgstr "Errore %s nella creazione directory %s" #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" -msgstr "" +msgstr "Errore %s nella rimozione directory %s" #, c-format msgid "%s opening remote file %s" -msgstr "" +msgstr "%s durante l'apertura del file remoto %s" #, c-format msgid "%s removing remote file %s" -msgstr "" +msgstr "%s durante la rimozione del file remoto %s" #, c-format msgid "%s renaming files\n" -msgstr "" +msgstr "%s durante la rinomina file\n" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio tar\n" +"%s" msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "" +msgstr "Archivio tar inconsistente" msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "" +msgstr "Inatteso EOF in file archivio" #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +"%s\n" +"non sembra un archivio tar." msgid "undelfs: error" -msgstr "" +msgstr "undelfs: errore" msgid "not enough memory" -msgstr "" +msgstr "memoria insufficente" msgid "while allocating block buffer" -msgstr "" +msgstr "durante l'allocazione buffer blocchi" #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" -msgstr "" +msgstr "open_inode_scan: %d" #, c-format msgid "while starting inode scan %d" -msgstr "" +msgstr "durante inizio scansione inode %d" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "" +msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode" #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" -msgstr "%d durante la chiamata di ext2_block_iterate" +msgstr "durante la chiamata ext2_block_iterate %d" msgid "no more memory while reallocating array" -msgstr "memoria esaurita riallocando un array" +msgstr "memoria esaurita durante riallocazione array" #, c-format msgid "while doing inode scan %d" -msgstr "%d durante la scansione di un inode" +msgstr "durante scansione inode %d" #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: leggendo inode bitmap ..." +msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..." #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" -msgstr "Impossibile caricare bitmap inode da:\n%s" +msgstr "" +"Impossibile caricare bitmap inode da:\n" +"%s" msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: leggendo blocco bitmap ..." +msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..." #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" -msgstr "Impossibile caricare blocco bitmap da:\n%s" +msgstr "" +"Impossibile caricare bitmap blocchi da:\n" +"%s" msgid "vfs_info is not fs!" -msgstr "vfs_info non è fs!" +msgstr "vfs_info non è un fs!" msgid "You have to chdir to extract files first" -msgstr "Occorre eseguire chdir prima di estrarre i file" +msgstr "Devi prima fare chdir per estrarre i file" msgid "while iterating over blocks" -msgstr "mentre sto iterando sui blocchi" +msgstr "durante l'iterazione sui blocchi" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" msgid "Ext2lib error" -msgstr "Errore Ext2lib" +msgstr "Errore ext2lib" msgid "Invalid value" -msgstr "" +msgstr "Valore non valido" msgid "Cannot spawn child process" -msgstr "" +msgstr "Impossibile spawn del processo figlio" msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgstr "Risultato vuoto da filtro figlio" msgid "&Line number (decimal)" -msgstr "" +msgstr "Numero di &linea (decimale)" msgid "Pe&rcents" -msgstr "" +msgstr "Pe%rcentuale" msgid "&Decimal offset" -msgstr "" +msgstr "Cifre &decimali" msgid "He&xadecimal offset" -msgstr "" +msgstr "Cifre e&sadecimali" msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "Vai a" msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgstr "Testo" msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgstr "CercE" msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgstr "NoACapo" msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgstr "ACapo" msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgstr "Esadec" msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgstr "Vai.." msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgstr "Normale" msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgstr "Filtrat" msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "" +msgstr "NonForm" msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgstr "Formatt" #, c-format msgid "" @@ -3851,30 +4087,37 @@ msgid "" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" +"Errore durante la chiusura del file:\n" +"%s\n" +"I dati potrebbero non essere stati scritti." #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile salvare il file:\n" +"%s" msgid "View: " -msgstr "" +msgstr "Mostra: " #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile aprire il file \"%s\"\n" +"%s" msgid "Cannot view: not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione impossibile: non è un semplice file" msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgstr "In fase di ricerca" msgid "Search done" -msgstr "" +msgstr "Ricerca conclusa" msgid "Continue from beginning?" -msgstr "" +msgstr "Continuare dall'inizio?"