From 38092681b9e74889d1fd9a962abf6e091cbe98a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andras Timar Date: Fri, 18 Jun 1999 22:45:21 +0000 Subject: [PATCH] Shooby Ban * Added hungarian translations, at long last. It seems silly, and outdated a bit, but usable. Flame me, Tamas Fejos, or Andras Kadar ;] --- ChangeLog | 6 + configure.in | 2 +- po/hu.po | 4823 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 4830 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/hu.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index c38ddd208..578c30572 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +1999-06-07 Shooby Ban + + * po/hu.po, configure.in: added hungarian translations... + I'm not sure it's OK, but it seems usable. + Translators: Tamas Fejos and Andras Kadar + 1999-06-07 Kjartan Maraas * configure.in, Makefile.in: added the gmc helpfile to the build diff --git a/configure.in b/configure.in index 9c5dbb3bc..022e232e1 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -66,7 +66,7 @@ if test x"$X11_WWW" = x; then X11_WWW=lynx fi -ALL_LINGUAS="ca cs da de es es_ES fr it ja ko no pl ru ro zh_TW.Big5" +ALL_LINGUAS="ca cs da de es es_ES fr hu it ja ko no pl ru ro zh_TW.Big5" AM_GNU_GETTEXT AC_LINK_FILES($nls_cv_header_libgt, $nls_cv_header_intl) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 000000000..ea634027c --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,4823 @@ +# GNU Midnight Commander 4.1.35 +# Hungarian translation by Kádár András and +# Tamas Fejos +# Original filename: mc.po +# +# I just corrected some errors (Shooby) +# +# A '# TMS' kezdetu sorok csak TMS megjegyzései ezeket (is) módódította ő. +msgid "" +msgstr "" +"Date: 1998-07-5 22:16:12-0100\n" +"From: Tamas FEJOS +36-25-404-573 \n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n" +"Xgettext-Options: --default-domain=mc --directory=.. --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" +"Files: vfs/ftpfs.c vfs/mcfs.c edit/edit.c edit/edit_key_translator.c edit/editcmd.c edit/editmenu.c edit/editoptions.c edit/editwidget.c src/fixhlp.c src/achown.c src/background.c src/boxes.c src/chmod.c src/chown.c src/cmd.c src/command.c src/dialog.c src/dir.c src/ext.c src/file.c src/find.c src/help.c src/hotlist.c src/info.c src/layout.c src/learn.c src/main.c src/menu.c src/option.c src/panelize.c src/screen.c src/subshell.c src/tree.c src/user.c src/util.c src/utilunix.c src/view.c src/win.c src/wtools.c gnome/gcmd.c gnome/gdesktop.c gnome/glayout.c gnome/gprop.c gnome/gscreen.c gnome/gtools.c gnome/gview.c gnome/gwidget.c\n" + +#: src/wtools.c:609 vfs/ftpfs.c:444 vfs/ftpfs.c:478 vfs/mcfs.c:184 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó" + +#. The file-name is printed after the ':' +#: edit/edit.c:113 edit/edit.c:161 edit/edit.c:168 edit/edit.c:175 edit/edit.c:182 edit/edit.c:188 edit/edit.c:227 edit/edit.c:262 edit/editcmd.c:1687 edit/editwidget.c:879 src/tree.c:1138 src/tree.c:1144 src/wtools.c:225 +msgid " Error " +msgstr " Hiba " + +#: edit/edit.c:113 edit/edit.c:168 +msgid " Fail trying to open file for reading: " +msgstr " A file megnyitása olvasásra nem sikerült: " + +#: edit/edit.c:175 +msgid " Cannot get size/permissions info on file: " +msgstr " Az állomány méret és jogosultság információja nem elérhető: " + +#: edit/edit.c:182 +msgid " Not an ordinary file: " +msgstr " Nem egy közönséges állomány: " + +#: edit/edit.c:188 +msgid " File is too large: " +msgstr " Túl nagy az állomány: " + +#: edit/edit.c:189 +msgid "" +" \n" +" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " +msgstr "" +" \n" +" Növeld meg a MAXBUF értékét az edit.h fájlban és fordítsd újra az editort. " + +#: edit/edit.c:227 edit/edit.c:262 +msgid " Error allocating memory " +msgstr " Memóriafoglalási hiba " + +#: edit/edit_key_translator.c:121 +msgid " Emacs key: " +msgstr " Emacs billentyű: " + +#: edit/edit_key_translator.c:133 +msgid " Execute Macro " +msgstr " Makró futtatása " + +#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/editcmd.c:624 edit/editcmd.c:629 +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Nyomj makró gyorsbillentyűt: " + +#: edit/edit_key_translator.c:144 +msgid " Insert Literal " +msgstr " Karakter beszúrása " + +#: edit/edit_key_translator.c:144 +msgid " Press any key: " +msgstr " Nyomj meg egy gombot: " + +#. This heads the 'Save As' dialog box +#: edit/editcmd.c:398 +msgid " Save As " +msgstr " Mentés új néven " + +#: edit/editcmd.c:413 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:734 edit/editcmd.c:835 edit/editcmd.c:918 gnome/gdesktop.c:1330 src/ext.c:295 src/help.c:320 src/main.c:685 src/subshell.c:700 src/subshell.c:726 src/utilunix.c:377 src/utilunix.c:381 src/utilunix.c:447 +msgid " Warning " +msgstr " Figyelem " + +#: edit/editcmd.c:414 +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Ilyen nevű állomány már létezik. " + +#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation +#: edit/editcmd.c:416 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülír" + +#: edit/editcmd.c:416 edit/editcmd.c:695 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:734 edit/editcmd.c:835 edit/editcmd.c:1321 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +#: edit/editcmd.c:432 +msgid " Save as " +msgstr " Mentés új néven " + +#: edit/editcmd.c:432 edit/editcmd.c:2267 +msgid " Error trying to save file. " +msgstr " Hiba az állomány mentése közben. " + +#. This heads the delete macro error dialog box +#: edit/editcmd.c:543 edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:576 +msgid " Delete macro " +msgstr " Makró törlése " + +#. 'Open' = load temp file +#: edit/editcmd.c:545 +msgid " Error trying to open temp file " +msgstr " Hiba az átmeneti állomány megnyitásakor " + +#. 'Open' = load temp file +#: edit/editcmd.c:553 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:677 +msgid " Error trying to open macro file " +msgstr " Hiba a makró állomány megnyitásakor " + +#: edit/editcmd.c:558 edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:602 edit/editcmd.c:652 +msgid "key '%d 0': " +msgstr " bill '%d 0': " + +#: edit/editcmd.c:577 +msgid " Error trying to overwrite macro file " +msgstr " Hiba a makró állomány felülírásakor " + +#: edit/editcmd.c:594 +msgid " Macro " +msgstr " Makró " + +#. Input line for a single key press follows the ':' +#: edit/editcmd.c:596 +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Nyomd meg a makró új gyors billentyűjét: " + +#. This heads the 'Save Macro' dialog box +#: edit/editcmd.c:614 +msgid " Save macro " +msgstr " Makró mentése " + +#. This heads the 'Delete Macro' dialog box +#: edit/editcmd.c:624 edit/editcmd.c:627 +msgid " Delete Macro " +msgstr " Makró törlése " + +#. This heads the 'Load Macro' dialog box +#: edit/editcmd.c:676 +msgid " Load macro " +msgstr " Makró betöltése " + +#: edit/editcmd.c:690 edit/editcmd.c:692 +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Tényleg mentenni akarod az állományt? : " + +#. Buttons to 'Confirm save file' query +#: edit/editcmd.c:695 +msgid " Save file " +msgstr " Állomány mentése " + +#: edit/editcmd.c:695 edit/editwidget.c:993 src/view.c:1992 +msgid "Save" +msgstr "Mentés" + +#: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:734 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " +msgstr "" +" Az aktuális szöveg mentés nélkül lett módósítva. \n" +" Ha folytatod, a változások elvesznek. " + +#: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:734 edit/editcmd.c:835 +msgid "Continue" +msgstr "Folytatás" + +#. Heads the 'Load' file dialog box +#: edit/editcmd.c:737 edit/editcmd.c:754 +msgid " Load " +msgstr " Betöltés " + +#: edit/editcmd.c:754 +msgid " Error trying to open file for reading " +msgstr " Hiba a fájl olvasása közben " + +#: edit/editcmd.c:835 edit/editcmd.c:918 +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " A blokk túl nagy, nem fogod tudni visszavonni ezt a műveletet. " + +#: edit/editcmd.c:918 +msgid " Continue " +msgstr " Folytatás " + +#: edit/editcmd.c:918 +msgid " Cancel " +msgstr " Mégsem " + +#: edit/editcmd.c:970 edit/editcmd.c:1319 +msgid " Replace with: " +msgstr " Csere erre:" + +#: edit/editcmd.c:974 edit/editcmd.c:1051 edit/editcmd.c:1301 edit/editcmd.c:1317 edit/editcmd.c:1849 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1882 +msgid " Replace " +msgstr " Csere " + +#: edit/editcmd.c:1119 edit/editcmd.c:1295 edit/editcmd.c:1951 src/view.c:1474 src/view.c:1564 src/view.c:1686 src/view.c:1885 src/view.c:1917 +msgid " Search " +msgstr " Keresés " + +#. An input line comes after the ':' +#: edit/editcmd.c:1167 +msgid " Enter search text : " +msgstr " Keresett szöveg: " + +#: edit/editcmd.c:1174 +msgid " Enter replace text : " +msgstr " Csere erre : " + +#: edit/editcmd.c:1178 +msgid " Enter argument order : " +msgstr " Add meg az argumentum sorrendet : " + +#. Tool hint +#: edit/editcmd.c:1182 edit/editcmd.c:1183 +msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers" +msgstr "Írd be a `scanf' függvény szerinti cserék sorrendjét" + +#. The following are check boxes +#: edit/editcmd.c:1188 +msgid " Whole words only " +msgstr " Csak teljes szavakat " + +#: edit/editcmd.c:1190 +msgid " Case sensitive " +msgstr " Kis és nagybetű megkülönböztetése " + +#: edit/editcmd.c:1193 +msgid " Regular expression " +msgstr " Szabályos kifejezés " + +#: edit/editcmd.c:1194 edit/editcmd.c:1195 +msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression" +msgstr "Szabályos kifelyezések alkotásához nézd meg a regexp man oldalt" + +#: edit/editcmd.c:1201 +msgid " Backwards " +msgstr " Visszafelé " + +#. Tool hint +#: edit/editcmd.c:1203 edit/editcmd.c:1204 +msgid "Warning: Searching backward can be slow" +msgstr "Figyelem: a visszafelé keresés lassabb lehet" + +#: edit/editcmd.c:1217 +msgid " Prompt on replace " +msgstr " Csere előtt megerősítés " + +#. Tool hint +#: edit/editcmd.c:1219 +msgid "Ask before making each replacement" +msgstr "Megerősítést kér minden csere előtt" + +#: edit/editcmd.c:1221 +msgid " Replace all " +msgstr " Mindet kicserél " + +#: edit/editcmd.c:1224 +msgid " Scanf expression " +msgstr " Scanf kifejezés " + +#: edit/editcmd.c:1226 +msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page" +msgstr "A `scanf' C függvényben használt formátummegadást tesz lehetővé" + +#. Tool hint +#: edit/editcmd.c:1231 +msgid "Begin search, Enter" +msgstr "A keresés megkezdéséhez nyomj ENTER-t" + +#. Tool hint +#: edit/editcmd.c:1234 +msgid "Abort this dialog, Esc" +msgstr "Kilépés ebből a párbeszédablakból: Esc" + +#. Buttons for the confirm replace dialog box. +#: edit/editcmd.c:1321 +msgid "Replace" +msgstr "Cserél" + +#: edit/editcmd.c:1321 +msgid "Skip" +msgstr "Kihagy" + +#: edit/editcmd.c:1321 +msgid "Replace all" +msgstr "Mindet cseréli" + +#: edit/editcmd.c:1687 +msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " +msgstr " Hibás regexp vagy scanf kifejezés túl sok konvertálással " + +#. "Invalid regexp string or scanf string" +#: edit/editcmd.c:1851 +msgid " Error in replacement format string. " +msgstr " Hibás a cserélésre megadott formátum. " + +#: edit/editcmd.c:1879 +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld csere történt. " + +#: edit/editcmd.c:1882 edit/editcmd.c:1951 +msgid " Search string not found. " +msgstr " A keresett szöveg nem található. " + +#. Confirm 'Quit' dialog box +#: edit/editcmd.c:1969 edit/editcmd.c:1972 +msgid " Quit " +msgstr " Kilépés " + +#: edit/editcmd.c:1969 +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " A fájl megváltozott. Elmented mielőtt kilépsz? " + +#: edit/editcmd.c:1969 +msgid "Cancel quit" +msgstr "Mégsem lépek ki" + +#: edit/editcmd.c:1969 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:625 gnome/gdesktop.c:1187 src/cmd.c:248 src/file.c:2365 src/file.c:2691 src/file.c:2881 src/hotlist.c:1027 src/main.c:840 src/screen.c:2040 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1195 src/view.c:410 +msgid "&Yes" +msgstr "&Igen" + +#: edit/editcmd.c:1969 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:625 gnome/gdesktop.c:1187 src/cmd.c:248 src/file.c:2365 src/file.c:2690 src/file.c:2881 src/hotlist.c:1027 src/main.c:840 src/screen.c:2040 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1195 src/view.c:410 +msgid "&No" +msgstr "&Nem" + +#: edit/editcmd.c:1973 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Save with exit? " +msgstr "" +" Az aktuális szöveg változásai még nem lettek elmentve. \n" +" El kívánod menteni kilépés előtt? " + +#: edit/editcmd.c:1973 +msgid " &Cancel quit " +msgstr " &Mégsem lépek ki " + +#: edit/editcmd.c:1973 +msgid " &Yes " +msgstr " &Igen " + +#: edit/editcmd.c:1973 +msgid " &No " +msgstr " &Nem " + +#: edit/editcmd.c:2142 edit/editcmd.c:2193 +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Másolás vágólapra " + +#: edit/editcmd.c:2142 edit/editcmd.c:2157 edit/editcmd.c:2193 edit/editcmd.c:2206 +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Nem sikerült a fájl mentése. " + +#: edit/editcmd.c:2157 edit/editcmd.c:2206 +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Kivágás a vágólapra " + +#: edit/editcmd.c:2228 edit/editcmd.c:2230 src/view.c:1857 +msgid " Goto line " +msgstr " Ugrás sorra " + +#: edit/editcmd.c:2228 edit/editcmd.c:2230 +msgid " Enter line: " +msgstr " Sor száma: " + +#: edit/editcmd.c:2250 edit/editcmd.c:2267 +msgid " Save Block " +msgstr " Kijelölés mentése " + +#. returns 1 on success +#: edit/editcmd.c:2301 +msgid " Insert File " +msgstr " Fájl beszúrása " + +#: edit/editcmd.c:2316 +msgid " Insert file " +msgstr " Fájl beszúrása " + +#: edit/editcmd.c:2316 +msgid " Error trying to insert file. " +msgstr " Hiba a fájl beszúrása közben. " + +#: edit/editcmd.c:2336 +msgid " Sort block " +msgstr " Kijelölés rendezése " + +#. Not essential to translate +#: edit/editcmd.c:2336 edit/editcmd.c:2390 +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Először ki kell jelölnöd egy szövegrészt! " + +#: edit/editcmd.c:2343 +msgid " Run Sort " +msgstr " Rendezés " + +#: edit/editcmd.c:2345 +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " A rendezés paraméterei: (segítség: man sort) whitespace-szel elválasztva " + +#: edit/editcmd.c:2356 edit/editcmd.c:2362 +msgid " Sort " +msgstr " Rendezés " + +#. Not essential to translate +#: edit/editcmd.c:2358 +msgid " Error trying to execute sort command " +msgstr " Hiba a `sort' parancs futtatása során. " + +#. Not essential to translate +#: edit/editcmd.c:2364 +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " A `sort' parancs hibával fejeződött be: " + +#. Not essential to translate +#: edit/editcmd.c:2388 edit/editcmd.c:2418 +msgid " Process block " +msgstr " Kijelölés feldolgozása " + +#. Not essential to translate +#: edit/editcmd.c:2420 +msgid " Error trying to stat file " +msgstr " Hiba a fájl adatainak lekérdezésénél " + +#: edit/editcmd.c:2490 +msgid " Mail " +msgstr " E-mail " + +#: edit/editmenu.c:56 +msgid " Word wrap " +msgstr " Sortörés " + +#. Not essential to translate +#: edit/editmenu.c:58 +msgid " Enter line length, 0 for off: " +msgstr " Sor hossza: (0 kikapcsolja)" + +#: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:133 +msgid "&Open/load... C-o" +msgstr "&Megnyitás... C-o" + +#: edit/editmenu.c:118 +msgid "&New C-n" +msgstr "Ú&j C-n" + +#: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:136 +msgid "&Save F2" +msgstr "M&entés F2" + +#: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:137 +msgid "save &As... F12" +msgstr "Me&ntés új néven F12" + +#: edit/editmenu.c:123 edit/editmenu.c:139 +msgid "&Insert file... F15" +msgstr "Fájl &beszúrás... F15" + +#: edit/editmenu.c:124 +msgid "copy to &File... C-f" +msgstr "Má&solás fájlba...C-f" + +#: edit/editmenu.c:126 edit/editmenu.c:142 +msgid "a&Bout... " +msgstr "Né&vjegy... " + +#: edit/editmenu.c:128 edit/editmenu.c:144 +msgid "&Quit F10" +msgstr "&Kilépés F10" + +#: edit/editmenu.c:134 +msgid "&New C-x k" +msgstr "Ú&j C-x k" + +#: edit/editmenu.c:140 +msgid "copy to &File... " +msgstr "Má&solás fájlba... " + +#: edit/editmenu.c:149 edit/editmenu.c:165 +msgid "&Toggle Mark F3" +msgstr "&Kijelölés be/ki F3" + +#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:167 +msgid "toggle &Ins/overw Ins" +msgstr "Beszúr/&felülír Ins" + +#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:169 +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Másolás F5" + +#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:170 +msgid "&Move F6" +msgstr "Á&thelyezés F6" + +#: edit/editmenu.c:155 edit/editmenu.c:171 +msgid "&Delete F8" +msgstr "Tö&rlés F8" + +#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:173 +msgid "&Undo C-u" +msgstr "V&isszavonás C-u" + +#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:175 +msgid "&Beginning C-PgUp" +msgstr "&Elejére C-PgUp" + +#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:176 +msgid "&End C-PgDn" +msgstr "&Végére C-PgDn" + +#: edit/editmenu.c:181 edit/editmenu.c:188 +msgid "&Search... F7" +msgstr "&Keresés... F7" + +#: edit/editmenu.c:182 edit/editmenu.c:189 +msgid "search &Again F17" +msgstr "Keresés &tovább F17" + +#: edit/editmenu.c:183 edit/editmenu.c:190 +msgid "&Replace... F4" +msgstr "&Csere... F4" + +#: edit/editmenu.c:195 edit/editmenu.c:217 +msgid "&Goto line... M-l" +msgstr "&Ugrás sorra... M-l" + +#: edit/editmenu.c:197 edit/editmenu.c:219 +msgid "insert &Literal... C-q" +msgstr "&Speciális karakter... C-q" + +#: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:221 +msgid "&Refresh screen C-l" +msgstr "&Képernyő frissítése C-l" + +#: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:223 +msgid "&Start record macro C-r" +msgstr "Makró&rögzítés indítása C-r" + +#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:224 +msgid "&Finish record macro... C-r" +msgstr "Makrórögzítés &vége... C-r" + +#: edit/editmenu.c:203 +msgid "&Execute macro... C-a, KEY" +msgstr "&Makró futtatása...C-a, BILL" + +#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:226 +msgid "delete macr&O... " +msgstr "Makró &törlése... " + +#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:228 +msgid "insert &Date/time " +msgstr "&Dátum/idő beszúrása " + +#: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:230 +msgid "format p&Aragraph M-p" +msgstr "&Bekezdés betördelése M-p" + +#: edit/editmenu.c:209 +msgid "'ispell' s&Pell check C-p" +msgstr "&ispell' helyesírásell. C-p" + +#: edit/editmenu.c:210 edit/editmenu.c:232 +msgid "sor&T... M-t" +msgstr "R&endezés... M-t" + +#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:233 +msgid "'indent' &C Formatter F19" +msgstr "&C kód gyorsformázó F19" + +#: edit/editmenu.c:212 +msgid "&Mail... " +msgstr "E-&mail... " + +#: edit/editmenu.c:225 +msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" +msgstr "Makró &futtatása C-x e, BILL" + +#: edit/editmenu.c:231 +msgid "'ispell' s&Pell check M-$" +msgstr "&ispell' helyesírásell. M-$" + +#: edit/editmenu.c:240 edit/editmenu.c:249 +msgid "&General... " +msgstr "Á<alános..." + +#: edit/editmenu.c:241 edit/editmenu.c:250 +msgid "&Save mode..." +msgstr "&Mentési beállítások..." + +#: edit/editmenu.c:243 edit/editmenu.c:252 src/main.c:1310 +msgid "&Layout..." +msgstr "&Megjelenés..." + +#: edit/editmenu.c:262 edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:388 src/chmod.c:174 src/chown.c:131 src/main.c:1341 +msgid " File " +msgstr " Állomány " + +#: edit/editmenu.c:263 edit/editmenu.c:272 edit/editmenu.c:404 +msgid " Edit " +msgstr " Szerkesztés " + +#: edit/editmenu.c:264 edit/editmenu.c:273 +msgid " Sear/Repl " +msgstr " Keresés/csere " + +#: edit/editmenu.c:265 edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:438 src/main.c:1342 +msgid " Command " +msgstr " Parancsok " + +#: edit/editmenu.c:266 edit/editmenu.c:275 src/main.c:1343 +msgid " Options " +msgstr " Beállítások " + +#: edit/editmenu.c:389 +msgid "Open...\tC-o" +msgstr "Megnyit...\tC-o" + +#: edit/editmenu.c:390 +msgid "New\tC-n" +msgstr "Új\tC-n" + +#: edit/editmenu.c:392 +msgid "Save\tF2" +msgstr "Mentés\tF2" + +#: edit/editmenu.c:393 +msgid "Save as...\tF12" +msgstr "Mentés másként...\tF12" + +#: edit/editmenu.c:395 +msgid "Insert file...\tF15" +msgstr "Fájl beszúrás...\tF15" + +#: edit/editmenu.c:396 +msgid "Copy to file...\tC-f" +msgstr "Másolás fájlba...\tC-f" + +#. Tool hint +#: edit/editmenu.c:399 +msgid "Disk operations" +msgstr "Lemezműveletek" + +#: edit/editmenu.c:405 +msgid "Toggle mark\tF3" +msgstr "Kijelölés be/ki\tF3" + +#: edit/editmenu.c:407 +msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" +msgstr "Beszúr/felülír\tIns" + +#: edit/editmenu.c:409 +msgid "Copy block to cursor\tF5" +msgstr "Kijelölés másolása\tF5" + +#: edit/editmenu.c:410 +msgid "Move block to cursor\tF6" +msgstr "Kijelölés áthelyezése\tF6" + +#: edit/editmenu.c:411 +msgid "Delete block\tF8/C-Del" +msgstr "Kijelölés törlése\t/C-Del" + +#: edit/editmenu.c:413 +msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" +msgstr "Kijelölés másolás vágólapra\tC-Ins" + +#: edit/editmenu.c:414 +msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" +msgstr "Kijelölés áthelyezés vágólapra\tS-Del" + +#: edit/editmenu.c:415 +msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" +msgstr "Beillesztés vágólapról\tS-Ins" + +#: edit/editmenu.c:416 +msgid "Selection history\tM-Ins" +msgstr "Kiválasztás előzmények\tM-Ins" + +#: edit/editmenu.c:418 +msgid "Undo\tC-BackSpace" +msgstr "Visszavonás\tC-BackSpace" + +#: edit/editmenu.c:421 +msgid "Manipulating blocks of text" +msgstr "Művelet a kijelölt szövegen" + +#: edit/editmenu.c:426 +msgid " Srch/Replce " +msgstr " Keresés/Csere " + +#: edit/editmenu.c:427 +msgid "Search...\tF7" +msgstr "Keresés...\tF7" + +#: edit/editmenu.c:428 +msgid "Search again\tF17" +msgstr "Keresés tovább\tF17" + +#: edit/editmenu.c:429 +msgid "Replace...\tF4" +msgstr "Csere...\tF4" + +#: edit/editmenu.c:430 +msgid "Replace again\tF14" +msgstr "Következő csere\tF14" + +#: edit/editmenu.c:433 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Keresett és új szöveg" + +#: edit/editmenu.c:439 +msgid "Goto line...\tM-l" +msgstr "Ugrás sorra...\tM-l" + +#: edit/editmenu.c:441 +msgid "Start record macro\tC-r" +msgstr "Makrórögzítés indítása\tC-r" + +#: edit/editmenu.c:442 +msgid "Finish record macro...\tC-r" +msgstr "Makrórögzítés vége\tC-r" + +#: edit/editmenu.c:443 +msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" +msgstr "Makró futtatása\tC-a, BILL" + +#: edit/editmenu.c:444 +msgid "Delete macro...\t" +msgstr "Makró törlése...\t" + +#: edit/editmenu.c:446 +msgid "Insert date/time\tC-d" +msgstr "Dátum/idő beszúrása\tC-d" + +#: edit/editmenu.c:447 +msgid "Format paragraph\tM-p" +msgstr "Bekezdés formázása\tM-p" + +#. Tool hint +#: edit/editmenu.c:450 +msgid "Macros and internal commands" +msgstr "Makrók és belső parancsok" + +#: edit/editoptions.c:37 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: edit/editoptions.c:37 +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dinamikus bekezdés" + +#: edit/editoptions.c:37 +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Mint az írógép" + +#. 13 +#: edit/editoptions.c:100 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Sortörés" + +#. 15 +#: edit/editoptions.c:106 +msgid "Key emulation" +msgstr "Billentyűzet mód" + +#. Not essential to translate +#: edit/editwidget.c:91 +msgid "Error initialising editor.\n" +msgstr "Hiba a szövegszerkesztő inicializálásakor.\n" + +#: edit/editwidget.c:992 gnome/glayout.c:350 src/help.c:812 src/main.c:1672 src/screen.c:2256 src/screen.c:2290 src/tree.c:1451 src/view.c:1987 +msgid "Help" +msgstr "Súgó" + +#: edit/editwidget.c:994 +msgid "Mark" +msgstr "Kijelöl" + +#: edit/editwidget.c:995 +msgid "Replac" +msgstr "Csere" + +#: edit/editwidget.c:996 gnome/gdesktop.c:338 src/screen.c:2260 src/screen.c:2294 src/tree.c:1457 +msgid "Copy" +msgstr "Másol" + +#: edit/editwidget.c:997 gnome/gdesktop.c:343 +msgid "Move" +msgstr "Mozgat" + +#: edit/editwidget.c:998 gnome/gview.c:291 gnome/gview.c:315 src/view.c:2000 +msgid "Search" +msgstr "Keres" + +#: edit/editwidget.c:999 gnome/gdesktop.c:624 gnome/gscreen.c:545 src/screen.c:2263 src/screen.c:2297 +msgid "Delete" +msgstr "Töröl" + +#: edit/editwidget.c:1001 src/main.c:1674 +msgid "PullDn" +msgstr "FőMenű" + +#: edit/editwidget.c:1002 gnome/gview.c:286 src/help.c:824 src/main.c:1675 src/view.c:1989 src/view.c:2009 +msgid "Quit" +msgstr "Kilép" + +#. Validity check for arguments +#: src/fixhlp.c:173 +msgid "Usage: fixhlp \n" +msgstr "Használat: fixhlp \n" + +#: src/fixhlp.c:178 +msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" +msgstr "fixhlp: Nem sikerült a tartalomjegyzéket írásra megnyitni" + +#: src/fixhlp.c:181 +msgid "" +"\004[Contents]\n" +" Topics:\n" +"\n" +msgstr "" +"\004[Tartalom]\n" +" Témák:\n" +"\n" + +#: src/achown.c:72 src/boxes.c:143 src/boxes.c:282 src/boxes.c:379 src/boxes.c:466 src/boxes.c:645 src/boxes.c:766 src/boxes.c:819 src/chmod.c:115 src/chown.c:81 src/cmd.c:840 src/file.c:1997 src/find.c:158 src/hotlist.c:140 src/hotlist.c:810 src/hotlist.c:903 src/layout.c:372 src/learn.c:58 src/option.c:143 src/panelize.c:89 src/view.c:410 src/wtools.c:114 src/wtools.c:408 src/wtools.c:581 src/wtools.c:661 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Mégsem" + +#: src/achown.c:73 src/chmod.c:116 src/chown.c:82 +msgid "&Set" +msgstr "&Oké" + +# TMS +#: src/achown.c:74 +msgid "S&kip" +msgstr "&Kihagy" + +#: src/achown.c:75 src/chmod.c:120 src/chown.c:85 +msgid "Set &all" +msgstr "&Mind" + +#: src/achown.c:350 src/achown.c:357 +msgid "owner" +msgstr "tulaj" + +#: src/achown.c:352 src/achown.c:359 +msgid "group" +msgstr "csoport" + +# TMS +#: src/achown.c:354 +msgid "other" +msgstr "többiek" + +#: src/achown.c:362 +msgid "On" +msgstr "On" + +#: src/achown.c:364 +msgid "Flag" +msgstr "Vált" + +#: gnome/gview.c:316 src/achown.c:366 +msgid "Mode" +msgstr "Mód" + +#: src/achown.c:371 +msgid "%6d of %d" +msgstr "%6d a %d-ból" + +#: src/achown.c:379 +msgid " Chown advanced command " +msgstr " Haladó chown " + +#: src/achown.c:613 src/achown.c:629 src/achown.c:686 src/chmod.c:297 src/chmod.c:380 +msgid "" +" Couldn't chmod \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a jogosultságok állítása (chmod) a \"%s\" fájlon \n" +" %s " + +#: src/achown.c:618 src/achown.c:633 src/achown.c:690 src/chown.c:223 src/chown.c:340 +msgid "" +" Couldn't chown \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne sikerült a tulajdonos állítása (chown) a \"%s\" fájlon \n" +" %s " + +#: src/achown.c:647 src/achown.c:651 src/chmod.c:329 src/chmod.c:333 src/chown.c:256 src/chown.c:260 src/panelize.c:301 src/user.c:625 +msgid " Oops... " +msgstr " Ajjaj... " + +#: src/achown.c:648 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " +msgstr " A Haladó chown parancs nem alkalmazható nem valódi fájlrendszeren " + +#: src/achown.c:652 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " +msgstr " A Haladó chown parancs nem alkalmazható tar archívumban " + +# TMS +#: src/background.c:179 +msgid "Background process:" +msgstr "Háttér folyamat:" + +# TMS +#: src/background.c:284 src/file.c:2603 +msgid " Background process error " +msgstr " Háttér folyamat hiba " + +#: src/background.c:289 +msgid " Child died unexpectedly " +msgstr " Az alprocessz váratlanul végetért " + +#: src/background.c:291 +msgid " Unknown error in child " +msgstr " Ismeretlen hiba az alprocesszben " + +#: src/background.c:306 +msgid " Background protocol error " +msgstr " Háttérmunka protokoll hiba " + +#: src/background.c:307 +msgid "" +" Background process sent us a request for more arguments \n" +" than we can handle. \n" +msgstr "" +" A háttérmunka processz több argumentumot vár, mint amennyit \n" +" kezelni tudunk. \n" + +# TMS +#: src/boxes.c:66 +msgid " Listing mode " +msgstr " Listázási mód " + +#: src/boxes.c:71 +msgid "&Full file list" +msgstr "&Hosszú lista" + +#: src/boxes.c:72 +msgid "&Brief file list" +msgstr "&Rövid lista" + +#: src/boxes.c:73 +msgid "&Long file list" +msgstr "Ré&szletes lista" + +#: src/boxes.c:74 +msgid "&User defined:" +msgstr "&Felhasználói:" + +# TMS +#: src/boxes.c:75 +msgid "&Icon view" +msgstr "&Ikon nézet" + +#: src/boxes.c:141 +msgid "user &Mini status" +msgstr "S&aját mini fájlinfó" + +#. WITH_BACKGROUND +#: gnome/gtools.c:130 src/boxes.c:142 src/boxes.c:281 src/boxes.c:381 src/boxes.c:468 src/boxes.c:647 src/boxes.c:767 src/boxes.c:821 src/boxes.c:932 src/file.c:2014 src/find.c:158 src/layout.c:371 src/option.c:142 src/wtools.c:302 src/wtools.c:583 +msgid "&Ok" +msgstr "&Oké" + +#: src/boxes.c:190 +msgid "Listing mode" +msgstr "Listázási mód" + +#: src/boxes.c:283 +msgid "&Reverse" +msgstr "&Fordított" + +#: src/boxes.c:284 +msgid "case sensi&tive" +msgstr "kis/N&agy külön" + +#: src/boxes.c:285 +msgid "Sort order" +msgstr "Rendezés" + +#: src/boxes.c:384 +msgid " confirm &Exit " +msgstr " &Kilépés előtt " + +#: src/boxes.c:386 +msgid " confirm e&Xecute " +msgstr " F&uttatás előtt " + +#: src/boxes.c:388 +msgid " confirm o&Verwrite " +msgstr " &Felülírás előtt " + +#: src/boxes.c:390 +msgid " confirm &Delete " +msgstr " &Törlés előtt " + +#: src/boxes.c:396 +msgid " Confirmation " +msgstr " Megerősítés " + +#: src/boxes.c:463 +msgid "Full 8 bits output" +msgstr "&8 bites kimenet" + +#: src/boxes.c:463 +msgid "ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +#: src/boxes.c:463 +msgid "7 bits" +msgstr "&7 bites" + +#: src/boxes.c:470 +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "8 bites &bevitel" + +# TMS +#: src/boxes.c:478 +msgid " Display bits " +msgstr " Karakter ábrázolás " + +#: src/boxes.c:642 +msgid "Always to memory" +msgstr "Mindig memóriába" + +#: src/boxes.c:642 +msgid "If size less than:" +msgstr "Ha rövidebb, mint:" + +#: src/boxes.c:652 +msgid "&Always use ftp proxy" +msgstr "ftp &proxy-n keresztül" + +#: src/boxes.c:654 +msgid "sec" +msgstr "mp" + +#: src/boxes.c:658 +msgid "ftpfs directory cache timeout:" +msgstr "ftpfs cache elévülési idő:" + +#: src/boxes.c:662 +msgid "ftp anonymous password:" +msgstr "ftp anonymous jelszó:" + +#: src/boxes.c:669 +msgid "Gzipped tar archive extract:" +msgstr "Gzip-elt tar kicsomagolása:" + +#: src/boxes.c:675 +msgid "Timeout for freeing VFSs:" +msgstr "VFS elévülési idő:" + +#: src/boxes.c:681 +msgid " Virtual File System Setting " +msgstr " Virtuális fájlrendszer beállítások" + +# TMS +#: src/boxes.c:779 +msgid "Quick cd" +msgstr "Gyors könyvtár váltás" + +# TMS +#. want cd like completion +#: src/boxes.c:784 +msgid "cd" +msgstr "könyvtár váltás" + +#: src/boxes.c:839 +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Szimbolikus link neve:" + +#: src/boxes.c:841 +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Létező fájlnév (ahova a szimlink mutatni fog):" + +# TMS +#: src/boxes.c:870 +msgid "Running " +msgstr "Futás " + +# TMS +#: src/boxes.c:871 src/find.c:665 +msgid "Stopped" +msgstr "Megállítva" + +# TMS +#: src/boxes.c:929 +msgid "&Stop" +msgstr "&Leállítás" + +# TMS +#: src/boxes.c:930 +msgid "&Resume" +msgstr "&Folytat" + +# TMS +#: src/boxes.c:931 +msgid "&Kill" +msgstr "&Kilő" + +# TMS +#: src/boxes.c:970 +msgid "Background Jobs" +msgstr "Háttér munkák" + +# TMS +#: src/chmod.c:96 +msgid "execute/search by others" +msgstr "futtat/belép a többieknek" + +# TMS +#: src/chmod.c:97 +msgid "write by others" +msgstr "írás a többieknek" + +# TMS +#: src/chmod.c:98 +msgid "read by others" +msgstr "olvasás a többieknek" + +#: src/chmod.c:99 +msgid "execute/search by group" +msgstr "futtat/belép a csoportnak" + +#: src/chmod.c:100 +msgid "write by group" +msgstr "írás a csoportnak" + +#: src/chmod.c:101 +msgid "read by group" +msgstr "olvasás a csoportnak" + +#: src/chmod.c:102 +msgid "execute/search by owner" +msgstr "futtat/belép a tulajnak" + +#: src/chmod.c:103 +msgid "write by owner" +msgstr "írás a tulajnak" + +#: src/chmod.c:104 +msgid "read by owner" +msgstr "olvasás a tulajnak" + +#: src/chmod.c:105 +msgid "sticky bit" +msgstr "sticky bit" + +#: src/chmod.c:106 +msgid "set group ID on execution" +msgstr "Futtatás csoporttagként" + +#: src/chmod.c:107 +msgid "set user ID on execution" +msgstr "Futtatás tulajként" + +#: src/chmod.c:117 +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Töröl" + +#: src/chmod.c:118 +msgid "S&et marked" +msgstr "&Bekapcsol" + +#: src/chmod.c:119 +msgid "&Marked all" +msgstr "B&eállít" + +#: src/chmod.c:160 src/screen.c:422 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: src/chmod.c:162 +msgid "Permissions (Octal)" +msgstr "Jogosultságok (oktális)" + +#: src/chmod.c:164 +msgid "Owner name" +msgstr "Tulajdonos neve" + +#: src/chmod.c:166 +msgid "Group name" +msgstr "Csoport neve" + +#: src/chmod.c:170 +msgid " Chmod command " +msgstr " Chmod parancs " + +#: src/chmod.c:172 src/chown.c:121 +msgid " Permission " +msgstr " Jogosultság " + +#: src/chmod.c:179 +msgid "Use SPACE to change" +msgstr "Változtatás: SPACE" + +#: src/chmod.c:181 +msgid "an option, ARROW KEYS" +msgstr "Mozgás: nyilak" + +# TMS +#: src/chmod.c:183 +msgid "to move between options" +msgstr "Kijelölés: T vagy Ins" + +#: src/chmod.c:185 +msgid "and T or INS to mark" +msgstr " " + +#: src/chmod.c:243 +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod parancs" + +#: src/chmod.c:330 +msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " +msgstr " A Chmod parancs nem alkalmazható nem valódi fájlrendszeren " + +#: src/chown.c:83 +msgid "Set &users" +msgstr "&Tulaj" + +#: src/chown.c:84 +msgid "Set &groups" +msgstr "&Csoport" + +#: src/chown.c:113 +msgid " Name " +msgstr " Fájlnév " + +#: src/chown.c:115 +msgid " Owner name " +msgstr " Tulaj neve " + +#: src/chown.c:117 src/chown.c:129 +msgid " Group name " +msgstr " Csoport neve " + +#: src/chown.c:119 +msgid " Size " +msgstr " Hossz " + +#: src/chown.c:125 +msgid " Chown command " +msgstr " Chown parancs " + +#: src/chown.c:127 +msgid " User name " +msgstr " Tulajdonos " + +#: src/chown.c:191 +msgid "" +msgstr "" + +#. add fields for unknown names (numbers) +#: src/chown.c:192 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/chown.c:257 +msgid " I can't run the Chown command on an extfs " +msgstr " A Chown parancs nem alkalmazható nem valódi fájlrendszeren " + +#: src/chown.c:261 +msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " +msgstr " A Chown parancs nem alkalmazható tar archívumban " + +#: src/cmd.c:197 +msgid " Can not fetch a local copy of %s " +msgstr " A(z) %s fájlnak nem található a helyi példánya " + +#: src/cmd.c:247 +msgid " CD " +msgstr " CD " + +#: src/cmd.c:247 +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Ki vannak jelölve fájlok. Könyvtárat váltasz?" + +#: src/cmd.c:285 +msgid " Filtered view " +msgstr " Parancskimenet " + +#: src/cmd.c:285 +msgid " Filter command and arguments:" +msgstr " A futtatandó program parancssora:" + +#: src/cmd.c:370 +msgid " Mkdir " +msgstr " Új könyvtár " + +#: src/cmd.c:370 +msgid " Enter directory name:" +msgstr " Új könyvtár neve:" + +#: src/cmd.c:425 +msgid " Filter " +msgstr " Szűrés " + +#: src/cmd.c:425 +msgid " Set expression for filtering filenames" +msgstr " Szűrő kifejezés a fájlnevekre" + +#: src/cmd.c:509 +msgid " Select " +msgstr " Kijelölés " + +#: src/cmd.c:537 src/cmd.c:588 +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Hibás reguláris kifejezés " + +#: src/cmd.c:561 +msgid " Unselect " +msgstr " Kijelölés törlése " + +#: src/cmd.c:630 +msgid "Extension file edit" +msgstr "Társítások" + +#: src/cmd.c:631 +msgid " Which extension file you want to edit? " +msgstr " Melyik társítás beállítást szeretnéd szerkeszteni? " + +#: src/cmd.c:632 +msgid "&User" +msgstr "&Felhasználói" + +#: src/cmd.c:632 src/cmd.c:658 +msgid "&System Wide" +msgstr "&Rendszer szintű" + +#: src/cmd.c:655 +msgid "Menu file edit" +msgstr "Menü fájl szerkesztése" + +#: src/cmd.c:656 +msgid " Which menu file will you edit? " +msgstr " Melyik menüfájlt kívánod szerkeszteni? " + +#: src/cmd.c:658 +msgid "&Local" +msgstr "&Helyi" + +#: src/cmd.c:658 +msgid "&Home" +msgstr "&Saját" + +#: src/cmd.c:839 +msgid " Compare directories " +msgstr " Könyvtárak összehasonlítása " + +#: src/cmd.c:839 +msgid " Select compare method: " +msgstr " Az összehasonlítás módja: " + +#: src/cmd.c:840 +msgid "&Quick" +msgstr "&Gyors" + +#: src/cmd.c:840 +msgid "&Size only" +msgstr "&Csak fájlhossz" + +#: src/cmd.c:840 +msgid "&Thorough" +msgstr "&Alapos" + +#: src/cmd.c:850 +msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " +msgstr " Mindkét panelban fájllistának kell lennie a parancshoz " + +#: src/cmd.c:864 +msgid " The command history is empty " +msgstr " A parancssor előzmények üres " + +#: src/cmd.c:870 +msgid " Command history " +msgstr " Parancssor előzmények " + +#: src/cmd.c:912 +msgid "" +" Not an xterm or Linux console; \n" +" the panels cannot be toggled. " +msgstr "" +" Ez nem xterm vagy Linux konzol, \n" +" a panelokat nem lehet kapcsolgatni. " + +#: src/cmd.c:949 +msgid "" +"Type `exit' to return to the Midnight Commander\n" +"\r\n" +"\r" +msgstr "" +"Az `exit' beírásával visszatérhetsz a Midnight Commanderbe\n" +"\r\n" +"\r" + +#: src/cmd.c:1000 +msgid "" +" Couldn't stat %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a %s fájl adatainak lekérdezése (stat)\n" +" %s " + +#: src/cmd.c:1009 src/cmd.c:1011 +msgid " Link " +msgstr " Link " + +#: src/cmd.c:1010 src/cmd.c:1115 +msgid " to:" +msgstr " cél:" + +#: src/cmd.c:1021 +msgid " link: %s " +msgstr " link: %s " + +#: src/cmd.c:1054 +msgid " symlink: %s " +msgstr " szimbolikus link: %s" + +#: src/cmd.c:1080 +msgid " Symlink " +msgstr " A(z) " + +#: src/cmd.c:1080 +msgid " points to:" +msgstr " szimlink által mutatott objektum:" + +#: src/cmd.c:1085 +msgid " Edit symlink " +msgstr " Szimbolikus link módosítása " + +#: src/cmd.c:1091 +msgid " edit symlink: %s " +msgstr " %s szimlink szerkesztése " + +#: src/cmd.c:1115 +msgid " Link symbolically " +msgstr " Szimbolikus link készítése " + +#: src/cmd.c:1116 +msgid " Relative symlink " +msgstr " Relatív szimbolikus link " + +#: src/cmd.c:1127 +msgid " relative symlink: %s " +msgstr " relatív szimbolikus link: %s " + +#: src/cmd.c:1230 +msgid " Enter machine name (F1 for details): " +msgstr " Kiszolgáló gép neve: (súgó: F1) " + +#: src/cmd.c:1254 +msgid " Could not chdir to %s " +msgstr " Nem sikerült a(z) %s könyvtárba belépni " + +#: src/cmd.c:1261 +msgid " Link to a remote machine " +msgstr " Távoli fájlrendszer " + +#: src/cmd.c:1267 +msgid " FTP to machine " +msgstr " FTP kapcsolat " + +#: src/cmd.c:1277 +msgid " Socket source routing setup " +msgstr " Socket source routing setup " + +#: src/cmd.c:1278 +msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " +msgstr " Enter host name to use as a source routing hop: " + +#: src/cmd.c:1285 +msgid " Host name " +msgstr " Kiszolgáló gép neve " + +#: src/cmd.c:1285 +msgid " Error while looking up IP address " +msgstr " Hiba az IP cím visszakeresése közben " + +#: src/cmd.c:1296 +msgid " Undelete files on an ext2 file system " +msgstr " Visszatörlés ext2 fájlrendszeren " + +#: src/cmd.c:1297 +msgid "" +" Enter the file system name where you want to run the\n" +" undelete file system on: (F1 for details)" +msgstr "" +" Írd be a fájlrendszer nevét, ahol törölt fájl(oka)t\n" +" szeretnél visszaállítani: (Súgó: F1)" + +#: src/cmd.c:1389 +msgid "Show directory sizes" +msgstr "Könyvtárak mérete" + +#: src/cmd.c:1389 src/panelize.c:459 +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Hiba cső (pipe) lezárása során" + +#: src/cmd.c:1402 +msgid "Cannot invoke du command." +msgstr "Nem sikerült a `du' parancs futtatása." + +#: src/cmd.c:1413 +msgid " Setup saved to ~/" +msgstr " A beállítások mentve: ~/" + +#: src/cmd.c:1418 +msgid " Setup " +msgstr " Beállítások " + +#: src/command.c:173 +msgid "" +" Can't chdir to '%s' \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) '%s' könyvtárba belépni \n" +" %s " + +#: src/dialog.c:59 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"refresh stack underflow!\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"Frissítési verem alulcsordulás!\n" +"\n" +"\n" + +#: src/dir.c:56 +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Rendezetlen" + +#: src/dir.c:57 +msgid "&Name" +msgstr "&Név" + +#: src/dir.c:58 +msgid "&Extension" +msgstr "&Kiterjesztés" + +#: src/dir.c:59 +msgid "&Modify time" +msgstr "Mó&dosítás ideje" + +#: src/dir.c:60 +msgid "&Access time" +msgstr "&Elérés ideje" + +#: src/dir.c:61 +msgid "&Change time" +msgstr "&Létrehozás ideje" + +#: src/dir.c:62 +msgid "&Size" +msgstr "Mére&t" + +#: src/dir.c:63 +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +#: src/dir.c:66 +msgid "&Type" +msgstr "&Típus" + +#: src/dir.c:67 +msgid "&Links" +msgstr "&Linkek száma" + +#: src/dir.c:68 +msgid "N&GID" +msgstr "N&GID" + +#: src/dir.c:69 +msgid "N&UID" +msgstr "N&UID" + +#: src/dir.c:70 +msgid "&Owner" +msgstr "&Tulajdonos" + +#: src/dir.c:71 +msgid "&Group" +msgstr "&Csoport" + +#: src/dir.c:645 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: src/ext.c:139 src/user.c:507 +msgid "" +" Can't create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült az ideiglenes parancsfájl létrehozása \n" +" %s " + +#: src/ext.c:152 src/user.c:534 +msgid " Parameter " +msgstr " Paraméter " + +#: src/ext.c:295 +msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " +msgstr " Virtuális Fájlrendszer könyvtárában nem adható ki parancs " + +#: src/ext.c:392 +msgid " file error" +msgstr " fájl hiba" + +#: src/ext.c:393 +msgid "Format of the " +msgstr "A fájl formátuma" + +#: src/ext.c:411 +msgid " file error " +msgstr " fájl hiba " + +#: src/ext.c:412 +msgid "Format of the ~/" +msgstr "A(z) ~/" + +#: src/ext.c:412 +msgid "" +" file has changed\n" +"with version 3.0. You may want either to\n" +"copy it from " +msgstr "" +"fájl formátuma megváltozott a 3.0-ás verzió óta.\n" +"Használd az új " + +#: src/ext.c:414 +msgid "" +"mc.ext or use that\n" +"file as an example of how to write it.\n" +msgstr "" +"mc.ext fájlt vagy használd a formátumát.\n" +"\n" + +#: src/ext.c:416 +msgid "mc.ext will be used for this moment." +msgstr "mc.ext a most használt fájl." + +# TMS +#: src/file.c:250 src/tree.c:1100 +msgid " Copy " +msgstr " Másol " + +# TMS +#: src/file.c:250 src/tree.c:1133 +msgid " Move " +msgstr " Mozgat " + +# TMS +#: src/file.c:250 src/tree.c:1195 +msgid " Delete " +msgstr " Töröl " + +#: src/file.c:391 src/file.c:2604 src/file.c:2680 src/file.c:2881 +msgid "&Abort" +msgstr "&Megszakít" + +#: src/file.c:394 src/file.c:2604 +msgid "&Skip" +msgstr "&Következő" + +#. WITH_FULL_PATHS +#: src/file.c:482 +msgid "Source" +msgstr "Forrás" + +#: src/file.c:496 +msgid "Target" +msgstr "Cél" + +#: src/file.c:509 +msgid "Deleting" +msgstr "Törlés" + +#: gnome/glayout.c:345 gnome/gview.c:314 src/file.c:562 +msgid "File" +msgstr "Fájl" + +#: src/file.c:576 +msgid "Count" +msgstr "Darab" + +#: src/file.c:588 +msgid "Bytes" +msgstr "Bájt" + +#: src/file.c:672 +msgid " Invalid target mask " +msgstr " Hibás cél maszk " + +#: src/file.c:819 +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" link olvasása \n" +" %s " + +#: src/file.c:828 +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Nem helyi fájlrendszerek között nem lehet stabil \n szimbolikus linket létrehozni \n" +"\n" +"A `Stabil Szimbolikus Link' kapcsoló hatástalan " + +#: src/file.c:876 +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" szimbolikus link létrehozása \n" +" %s " + +#: src/file.c:919 +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" könyvtár felülírása \n" +" %s " + +#: src/file.c:930 src/file.c:1047 +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" forrásfájl adatainak lekérdezése \n" +" %s " + +#. Destination already exists +#: src/file.c:944 +msgid " `%s' and `%s' are the same file. " +msgstr " `%s' és `%s' ugyanaz a fájl. " + +#: src/file.c:984 +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" különleges fájl létrehozása \n" +" %s " + +#: src/file.c:995 src/file.c:1271 +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájl \n tulajdonosának átállítása (chown) \n" +" %s " + +#: src/file.c:1004 +msgid "" +" Cannnot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájl jogainak átállítása (chmod) \n" +" %s " + +#: src/file.c:1020 +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" forrásfájl megnyitása \n" +" %s " + +#: src/file.c:1034 +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" forrásfájl adatainak lekérdezése (fstat) \n" +" %s " + +#: src/file.c:1074 +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájl létrehozása \n" +" %s " + +#: src/file.c:1091 +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájl adatainak lekérdezése (fstat) \n" +" %s " + +#: src/file.c:1112 +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" forrásfájlból olvasni \n" +" %s " + +#: src/file.c:1126 +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájlba írni \n" +" %s " + +#: src/file.c:1152 +msgid " Can't open target file " +msgstr " Nem sikerült a célfájl megnyitása " + +#: src/file.c:1157 +msgid " Can't write to local target file " +msgstr " Nem sikerült a helyi célfájlba írni " + +#: src/file.c:1203 +msgid "(stalled)" +msgstr "(megállt)" + +#: src/file.c:1242 +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" forrásfájl lezárása \n" +" %s " + +#: src/file.c:1252 +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájl lezárása \n" +" %s " + +#: src/file.c:1285 +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájl jogainak átállítása (chmod) \n" +" %s " + +#: src/file.c:1322 +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" forrás könyvtár adatainak lekérdezése \n" +" %s " + +#: src/file.c:1345 +msgid "" +" Source directory \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" forrásnak könyvtárnak kell lennie! \n" +" %s " + +#: src/file.c:1353 +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Körkörös szimbolikus linket nem lehet másolni \n" +" '%s' " + +#: src/file.c:1406 +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" célkönyvtár létrehozása. \n" +" %s " + +#: src/file.c:1425 +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" könyvtár tulajdonosának átírása \n" +" %s " + +#: src/file.c:1533 +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a(z) \"%s\" fájl adatait lekérdezni \n" +" %s " + +#: src/file.c:1555 +msgid " `%s' and `%s' are the same file " +msgstr " %s' és %s' ugyanaz a fájl " + +#: src/file.c:1562 +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " A %s' könyvtárat nem sikerült felülírni " + +#: src/file.c:1602 +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A fájlt nem sikerült áthelyezni \"%s\"-ból \"%s\"-ba \n" +" %s " + + +#: src/file.c:1620 +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" fájlt nem sikerült törölni.\n" +" %s " + +#: src/file.c:1661 +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárat! %s " + +#: src/file.c:1663 +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" fájlt! %s " + +#: src/file.c:1686 +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A könyvtárat nem sikerült áthelyezni \"%s\"-ból \"%s\"-ba \n" +" %s " + +#: src/file.c:1742 +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" fájlt nem sikerült törölni. \n" +" %s " + +#: src/file.c:1796 src/file.c:1863 src/file.c:1892 +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" könyvtárat nem sikerült törölni. \n" +" %s " + +#: src/file.c:1928 +msgid " Internal error: get_file \n" +msgstr " Belső hiba: get_file \n" + +#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first +#: src/file.c:1971 +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "&Attribútumok megőrzése" + +#: src/file.c:1973 +msgid "follow &Links" +msgstr "linket &Fájlként" + +#: src/file.c:1982 +msgid "to:" +msgstr "cél:" + +#: src/file.c:1983 +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Shell mintát használ" + +#: src/file.c:2006 +msgid "&Background" +msgstr "&Háttérben" + +#: src/file.c:2015 +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Stabil Szimbolikus Link" + +#: src/file.c:2017 +msgid "&Dive into subdir if exists" +msgstr "&Létező könyvtárba belép" + +#: src/file.c:2164 +msgid "" +"Invalid source pattern `%s' \n" +msgstr "" +"Hibás minta '%s' \n" + +#. +#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) +#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should +#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). +#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to +#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. +#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be +#. * dropped, when widgets get smarter) +#. +# TMS +#: src/file.c:2205 +msgid "1Copy" +msgstr "'1Másol" + +# TMS +#: src/file.c:2205 +msgid "1Move" +msgstr "1Mozgat" + +# TMS +#: src/file.c:2205 +msgid "1Delete" +msgstr "1Töröl" + +#. +#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows: +#. * %o - operation from op_names1 +#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate +#. * %m - "with source mask" or question mark for delete +#. * %s - source name (truncated) +#. * %d - number of marked files +#. +# TMS +#: src/file.c:2215 +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" + +# TMS +#: src/file.c:2216 +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +#: src/file.c:2220 +msgid "file" +msgstr "fájl" + +#: src/file.c:2220 +msgid "files" +msgstr "állományok" + +# TMS +#: src/file.c:2220 +msgid "directory" +msgstr "könyvtár" + +#: src/file.c:2220 +msgid "directories" +msgstr "könyvtárak" + +#: src/file.c:2221 +msgid "files/directories" +msgstr "fájlok/könyvtárak" + +#: src/file.c:2221 +msgid " with source mask:" +msgstr " a következő mintával:" + +#: src/file.c:2350 +msgid " Can't operate on \"..\"! " +msgstr " A \"..\" könyvtáron nem hajtható végre!" + +#: src/file.c:2400 +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " A feladatot nem lehet háttérmunkaként végezni " + +#: src/file.c:2463 src/file.c:2533 +msgid " Internal failure " +msgstr " Belső hiba " + +#: src/file.c:2463 src/file.c:2534 +msgid " Unknown file operation " +msgstr " Ismeretlen fájlművelet " + +#: src/file.c:2479 +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" célnak egy könyvtárnak kell lennie \n" +" %s " + +#: src/file.c:2604 +msgid "&Retry" +msgstr "Ú&jra" + +#: src/file.c:2642 src/file.c:2678 +msgid "Target file \"%s\" already exists!" +msgstr "A célfile \"%s\" már létezik!" + +#: src/file.c:2681 +msgid "if &Size differs" +msgstr "ha &Különböző hosszúak" + +#: src/file.c:2683 src/file.c:2881 +msgid "non&E" +msgstr "n&Em" + +#: src/file.c:2684 +msgid "&Update" +msgstr "&Frissít" + +#: src/file.c:2685 +msgid "al&L" +msgstr "&Mind" + +#: src/file.c:2686 +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Mindent felülírsz?" + +#: src/file.c:2688 +msgid "&Reget" +msgstr "&Reget" + +#: src/file.c:2689 +msgid "ap&Pend" +msgstr "&Hozzáfűz" + +#: src/file.c:2692 +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Felülírod ezt a fájlt?" + +#: src/file.c:2694 +msgid "Target date: %s, size %d" +msgstr "Cél fájl dátuma: %s, hossza %d" + +#: src/file.c:2696 +msgid "Source date: %s, size %d" +msgstr "Forrás fájl dátuma: %s, hossza %d" + +#: src/file.c:2784 +msgid " File exists " +msgstr " A fájl már létezik " + +# TMS +#: src/file.c:2784 +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Háttér folyamat: A fájl már létezik " + +#: src/file.c:2874 +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" A könyvtár nem üres. \n" +" Törölhető rekurzívan? " + +#: src/file.c:2875 +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Háttér folyamat: A könyvtár nem üres \n" +" Törölhető rekurzívan? " + +#: src/file.c:2881 +msgid "a&ll" +msgstr "&Mind" + +#: src/file.c:2889 +msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " +msgstr " Írd be, hogy 'yes' ha valóban törölni akarod " + +#: src/file.c:2891 +msgid "all the directories " +msgstr "az összes könyvtárat " + +#: src/file.c:2892 +msgid " Recursive Delete " +msgstr " Rekurzív törlés " + +# TMS +#: src/file.c:2893 +msgid " Background process: Recursive Delete " +msgstr " Háttér folyamat: Rekurzív törlés " + +#: src/find.c:124 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Felfüggeszt" + +#: src/find.c:125 +msgid "&Continue" +msgstr "F&olytat" + +#: src/find.c:126 +msgid "&Chdir" +msgstr "&Ugrás" + +#: src/find.c:127 +msgid "&Again" +msgstr "Ú&jra" + +#: src/find.c:128 +msgid "&Quit" +msgstr "&Kilép" + +#: src/find.c:129 src/panelize.c:92 +msgid "Pane&lize" +msgstr "&Panelba" + +#: src/find.c:130 +msgid "&View - F3" +msgstr "&Megnéz -F3" + +#: src/find.c:131 +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Szerk - F4" + +#: src/find.c:157 +msgid "Start at:" +msgstr "Kezdőhely:" + +#: src/find.c:157 +msgid "Filename:" +msgstr "Fájlnév:" + +#: src/find.c:157 +msgid "Content: " +msgstr "Tartalom: " + +#: src/find.c:158 src/main.c:1206 src/main.c:1227 +msgid "&Tree" +msgstr "&Könyvtárfa" + +#: src/find.c:210 +msgid "Find File" +msgstr "Fájlkeresés" + +#: src/find.c:425 +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Keresés %s-ben" + +#: src/find.c:463 +msgid " Find/read " +msgstr " Keresés/Olvasás " + +#: src/find.c:463 +msgid " Problem reading from child " +msgstr " Hiba az alprocessztől történő olvasásnál " + +#: src/find.c:507 +msgid "Finished" +msgstr "Befejezve" + +#: src/find.c:527 src/view.c:1474 +msgid "Searching %s" +msgstr "Keresés %s" + +#: src/find.c:665 src/find.c:782 +msgid "Searching" +msgstr "Keresés" + +#: src/find.c:757 +msgid "Find file" +msgstr "Fájl keresés" + +#: src/help.c:281 +msgid "" +" Help file format error\n" +"\004" +msgstr "" +" A súgó fájl hibás formátumú\n" +"\004" + +#: src/help.c:320 +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Belső hiba: Kétszer kezdődő link terület" + +#: src/help.c:574 +msgid " Can't find node [Contents] in help file " +msgstr " Nem találom a [Contents] bejegyzést a súgófájlban " + +#: src/help.c:749 +msgid " Help " +msgstr " Súgó " + +#: src/help.c:772 src/user.c:641 +msgid "" +" Can't open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült megnyitni a(z) %s fájlt \n" +" %s " + +#: src/help.c:777 +msgid " Can't find node %s in help file " +msgstr " A %s bejegyzés nem található a súgófájlban " + +#: src/help.c:814 +msgid "Index" +msgstr "Tartalom" + +#: src/help.c:816 +msgid "Prev" +msgstr "Előző" + +#: src/hotlist.c:134 +msgid "&Move" +msgstr "&Mozgat" + +#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:1431 src/panelize.c:91 src/wtools.c:405 +msgid "&Remove" +msgstr "&Mozgat" + +#: src/hotlist.c:136 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:907 +msgid "&Append" +msgstr "&Hozzáfűz" + +#: src/hotlist.c:137 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:905 +msgid "&Insert" +msgstr "&Elé" + +#: src/hotlist.c:138 +msgid "New &Entry" +msgstr "Ú&j elem" + +#: src/hotlist.c:139 +msgid "New &Group" +msgstr "Új &csoport" + +#: src/hotlist.c:141 +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +#: src/hotlist.c:142 +msgid "&Add current" +msgstr "&Aktuális" + +#: src/hotlist.c:143 +msgid "Change &To" +msgstr "&Ugrás" + +#: src/hotlist.c:203 +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Alcsoport - a tartalomhoz nyomj ENTER -t" + +#: src/hotlist.c:620 +msgid "Active VFS directories" +msgstr " Aktív Virtuális fájlrendszerek " + +#: src/hotlist.c:620 +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Könyvjelzők" + +#: src/hotlist.c:639 +msgid " Directory path " +msgstr " Elérési út " + +#. This one holds the displayed pathname +#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 +msgid " Directory label " +msgstr " Címke " + +#: src/hotlist.c:663 +msgid "Moving " +msgstr "Mozgatás " + +#: src/hotlist.c:884 +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Új bejegyzés" + +#: src/hotlist.c:884 +msgid "Directory label" +msgstr "Címke" + +#: src/hotlist.c:884 +msgid "Directory path" +msgstr "Elérési út" + +#: src/hotlist.c:964 +msgid " New hotlist group " +msgstr " Új könyvjelző csoport " + +#: src/hotlist.c:964 +msgid "Name of new group" +msgstr "Az új csoport neve" + +#: src/hotlist.c:979 +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\" címkéje:" + +#: src/hotlist.c:984 +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Hozzáadás a könyvjelzőkhöz " + +#: src/hotlist.c:1021 +msgid " Remove: " +msgstr " Törlés: " + +#: src/hotlist.c:1025 +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" A csoport nem üres.\n" +" Törlöd?" + +#: src/hotlist.c:1369 +msgid " Top level group " +msgstr " Alap csoport " + +#: src/hotlist.c:1385 +msgid "Hotlist is now kept in file ~/" +msgstr "A könyvjelzők új helye ~/" + +#: src/hotlist.c:1386 +msgid "MC will load hotlist from ~/" +msgstr "MC betölti a ~/" + +#: src/hotlist.c:1387 +msgid " and then delete [Hotlist] section there" +msgstr " fájlt és kitörli a [Hotlist] bejegyzést" + +#: src/hotlist.c:1388 src/hotlist.c:1407 src/hotlist.c:1430 src/hotlist.c:1455 +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Könyvjelzők betöltése " + +#: src/hotlist.c:1404 src/hotlist.c:1452 +msgid "MC was unable to write ~/" +msgstr "MC nem tudott a következő fájlba írni: ~/" + +#: src/hotlist.c:1405 +msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr ", a régi könyvjelzőid megmaradtak" + +# TMS +#: src/hotlist.c:1419 +msgid "You have ~/" +msgstr "Van külön ~/" + +#: src/hotlist.c:1419 +msgid " file and [Hotlist] section in ~/" +msgstr "fájlod és [Hotlist] bejegyzésed is a ~/" + +#: src/hotlist.c:1420 +msgid "Your ~/" +msgstr "fájlban. A ~/" + +#: src/hotlist.c:1420 +msgid " most probably was created\n" +msgstr " feltehetőleg\n" + +#: src/hotlist.c:1421 +msgid "" +"by an earlier development version of MC\n" +"and is more actual than ~/" +msgstr "" +"az MC egy korábbi verziójától származik\n" +"és újabb, mint a ~/" + +#: src/hotlist.c:1422 +msgid "" +" entries\n" +"\n" +msgstr "" +"bejegyzések\n" +"\n" + +#: src/hotlist.c:1423 +msgid "" +"You can choose between\n" +"\n" +" Remove - remove old hotlist entries from ~/" +msgstr "" +"Választhatsz:\n" +"\n" +" Töröl - törli a régi bejegyzéseket: ~/" + +#: src/hotlist.c:1425 +msgid "" +" Keep - keep your old entries; you will be asked\n" +" the same question next time\n" +" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" +msgstr "" +" Megtart - megtartja a régi bejegyzéseket, a következő\n" +" indításkor ismét rákérdez\n" +" Összefésül - Felveszi a régi bejegyzéseket: \"Régi ~/" + +#: src/hotlist.c:1431 +msgid "&Keep" +msgstr "&Megtart" + +#: src/hotlist.c:1431 +msgid "&Merge" +msgstr "Ö&sszefésül" + +#: src/hotlist.c:1443 +msgid " Entries from ~/" +msgstr " Régi ~/" + +#: src/hotlist.c:1453 +msgid " file your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " a régi könyvjelző bejegyzéseid megmaradtak" + +#: src/info.c:78 +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#: src/info.c:110 +msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" +msgstr "Szabad node %d (%d%%) / %d" + +#: src/info.c:116 +msgid "No node information" +msgstr "Nincs node adat" + +#: src/info.c:121 +msgid "Free space " +msgstr "Szabad hely " + +#: src/info.c:123 +msgid " (%d%%) of " +msgstr "(%d%%) / " + +#: src/info.c:127 +msgid "No space information" +msgstr "Nincs adat" + +#: src/info.c:131 +msgid "Type: %s " +msgstr "Nincs adat" + +#: src/info.c:131 +msgid "non-local vfs" +msgstr "nem helyi vfs" + +#: src/info.c:137 +msgid "Device: %s" +msgstr "Eszköz: %s" + +#: src/info.c:141 +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Fájlrendszer: %s" + +#: src/info.c:146 +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Elérve: %s" + +#: src/info.c:150 +msgid "Modified: %s" +msgstr "Módosítva: %s" + +#: src/info.c:154 +msgid "Created: %s" +msgstr "Létrehozva: %s" + +#: src/info.c:167 +msgid "Size: " +msgstr "Méret: " + +#: src/info.c:170 +msgid " (%d blocks)" +msgstr " (%d blokk)" + +#: src/info.c:176 +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Tulaj: %s/%s" + +#: src/info.c:181 +msgid "Links: %d" +msgstr "Linkek: %d" + +#: src/info.c:185 +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Jogok: %s (%04o)" + +#: src/info.c:190 +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Hely: %Xh:%Xh" + +#. .ado: fname is invalid if selected == 0 && ifno called from current panel +#: src/info.c:196 +msgid "File: %s" +msgstr "Fájl: %s" + +#: src/info.c:200 +msgid "File: None" +msgstr "Fájl: Nincs" + +#: src/layout.c:160 +msgid "&Vertical" +msgstr "Fü&ggőleges" + +#: src/layout.c:161 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vízszintes" + +#: src/layout.c:171 +msgid "&Xterm hintbar" +msgstr "&Xterm tippek" + +#: src/layout.c:172 +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "&Tippek láthatóak" + +#: src/layout.c:173 +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Bill.sor látható" + +#: src/layout.c:174 +msgid "command &Prompt" +msgstr "&Parancssor" + +#: src/layout.c:175 +msgid "show &Mini status" +msgstr "&Mini fájlinfó" + +#: src/layout.c:176 +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "me&nüsor látható" + +#: src/layout.c:177 +msgid "&Equal split" +msgstr "&Egyenlő osztás" + +#: src/layout.c:178 +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "&Jogosultságok" + +#: src/layout.c:179 +msgid "&File types" +msgstr "&Fájl típusok" + +#: src/layout.c:373 src/learn.c:59 src/learn.c:178 src/option.c:144 +msgid "&Save" +msgstr "&Mentés" + +#. length of line with '<' '>' buttons +#: src/layout.c:381 +msgid " Layout " +msgstr " Megjelenés " + +#: src/layout.c:382 +msgid " Panel split " +msgstr " Panelek felosztása " + +#: src/layout.c:383 +msgid " Highlight... " +msgstr " Kiemelés... " + +#: src/layout.c:384 src/option.c:155 +msgid " Other options " +msgstr " Egyéb beállítások " + +#: src/layout.c:385 +msgid "output lines" +msgstr "képernyősor" + +#: src/layout.c:452 +msgid "Layout" +msgstr "Megjelenés" + +#: src/layout.c:481 src/option.c:241 +msgid "Other options" +msgstr "Egyéb beállítások" + +#: src/layout.c:483 +msgid "Highlight..." +msgstr "Kiemelés..." + +#: src/layout.c:485 +msgid "Panel split" +msgstr "Panelek felosztása" + +#: src/learn.c:73 +msgid " Learn keys " +msgstr " Billentyűzet tanítás " + +#: src/learn.c:92 +msgid " Teach me a key " +msgstr " Billentyű tanítása " + +#: src/learn.c:93 +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Nyomd meg a következő billentyűt: %s\n" +"és várd meg, amíg ez az ablak eltűnik.\n" +"\n" +"Ezután nyomd meg a billentyűt mégegyszer\n" +"és ellenőrizd, hogy megjelenik-e mellette az OK.\n" +"\n" +"Ha ki akarsz lépni nyomd meg az ESC " +"gombot." + +#: src/learn.c:121 +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Ez a gomb nem elfogadható " + +#: src/learn.c:122 +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " \"%s\"-t nyomtál " + +#: src/learn.c:169 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/learn.c:176 +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Úgy tűnik minden billentyűd\n" +"megfelelően működik. Nagyszerű." + +#: src/learn.c:178 +msgid "&Discard" +msgstr "&Bezár" + +#: src/learn.c:182 +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Teljes a terminál adatbázisod.\n" +"Minden billentyű megfelelően működik." + +#: src/learn.c:266 +msgid "Learn keys" +msgstr "Billentyűzet tanítás" + +#: src/learn.c:299 +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Nyomj meg minden itt felsorolt gombot. Ha befejezted, nézd meg," + +#: src/learn.c:301 +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "melyik mellett nincsen OK. Ezeken nyomjál SPACE-t, vagy kattints" + +#: src/learn.c:303 +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "az egérrel és nyomd meg az adott gombot. A TAB-bal mozoghatsz." + +#: src/main.c:686 +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" A Midnight Commander nem tud belelépni abba a könyvtárba \n" +" amelyben az al-shell szerint vagy. Feltehetőleg letörölted \n" +" az aktuális munkakönyvtárat, vagy a \"su\" parancsot \n" +" használtad. " + +#: src/main.c:761 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Nyomj meg egy gombot a folytatáshoz..." + +#: src/main.c:811 +msgid " The shell is already running a command " +msgstr " A shell már futtat egy parancsot " + +#: gnome/gcmd.c:92 gnome/gdesktop.c:1185 src/main.c:838 src/screen.c:2038 +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " + +#: gnome/gcmd.c:93 src/main.c:839 +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Valóban ki akarsz lépni a Midnight Commanderből? " + +#: src/main.c:1203 src/main.c:1224 +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Fájllista..." + +#: src/main.c:1204 src/main.c:1225 +msgid "&Quick view C-x q" +msgstr "&Gyorsnézőke C-x q" + +#: src/main.c:1205 src/main.c:1226 +msgid "&Info C-x i" +msgstr "&Infó C-x i" + +#: src/main.c:1208 src/main.c:1229 +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Rendezés..." + +#: src/main.c:1210 src/main.c:1231 +msgid "&Filter..." +msgstr "&Szűrés..." + +#: src/main.c:1213 src/main.c:1234 +msgid "&Network link..." +msgstr "&Hálózati kapcsolat..." + +#: src/main.c:1214 src/main.c:1235 +msgid "FT&P link..." +msgstr "F&TP kapcsolat..." + +#: src/main.c:1218 src/main.c:1239 +msgid "&Drive... M-d" +msgstr "&Meghajtó... M-d" + +#: src/main.c:1220 src/main.c:1241 +msgid "&Rescan C-r" +msgstr "F&rissít C-r" + +#: src/main.c:1245 +msgid "&User menu F2" +msgstr "&Saját menü F2" + +#: src/main.c:1246 +msgid "&View F3" +msgstr "&Megnéz F3" + +#: src/main.c:1247 +msgid "&Filtered view M-!" +msgstr "&Parancskimenet M-!" + +#: src/main.c:1248 +msgid "&Edit F4" +msgstr "&Szerkeszt F4" + +#: src/main.c:1249 +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Másol F5" + +#: src/main.c:1250 +msgid "c&Hmod C-x c" +msgstr "c&Hmod C-x c" + +#: src/main.c:1252 +msgid "&Link C-x l" +msgstr "&Link C-x l" + +#: src/main.c:1253 +msgid "&SymLink C-x s" +msgstr "S&zimlink C-x s" + +#: src/main.c:1254 +msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" +msgstr "Szimlink szerk C-x C-s" + +#: src/main.c:1255 +msgid "ch&Own C-x o" +msgstr "ch&Own C-x o" + +#: src/main.c:1256 +msgid "&Advanced chown " +msgstr "&Haladó chown " + +#: src/main.c:1258 +msgid "&Rename/Move F6" +msgstr "Á&tnevez/Áthelyez F6" + +#: src/main.c:1259 +msgid "&Mkdir F7" +msgstr "Ú&j könyvtár F7" + +#: src/main.c:1260 +msgid "&Delete F8" +msgstr "&Töröl F8" + +#: src/main.c:1261 +msgid "&Quick cd M-c" +msgstr "&Gyors cd M-c" + +#: src/main.c:1263 +msgid "select &Group M-+" +msgstr "&Kijelölés M-+" + +#: src/main.c:1264 +msgid "u&Nselect group M-\\" +msgstr "K&ijelölés törlése M-\\" + +#: src/main.c:1265 +msgid "reverse selec&Tion M-*" +msgstr "Kijelölés &megford M-*" + +#: src/main.c:1267 +msgid "e&Xit F10" +msgstr "&Kilépés F10" + +#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running +#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished +#. * the WTree widget port, sorry. +#. +#: src/main.c:1276 +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Könyvtárfa" + +#: src/main.c:1277 +msgid "&Find file M-?" +msgstr "&Fájl keresés M-?" + +#: src/main.c:1279 +msgid "s&Wap panels C-u" +msgstr "&Panelek felcserélése C-u" + +#: src/main.c:1280 +msgid "switch &Panels on/off C-o" +msgstr "Panelek ki/&be C-o" + +#: src/main.c:1282 +msgid "&Compare directories C-x d" +msgstr "K&vt összehasonlítás C-x d" + +#: src/main.c:1283 +msgid "e&Xternal panelize C-x !" +msgstr "Pa&rancskimenet panel C-x !" + +#: src/main.c:1285 +msgid "show directory s&Izes" +msgstr "Kön&yvtárméret mutatása" + +#: src/main.c:1288 +msgid "command &History" +msgstr "Parancssor &előzmények" + +#: src/main.c:1289 +msgid "di&Rectory hotlist C-\\" +msgstr "Kö&nyvjelzők C-\\" + +#: src/main.c:1291 +msgid "&Active VFS list C-x a" +msgstr "&Aktív VFS-ek C-x a" + +#: src/main.c:1294 +msgid "&Background jobs C-x j" +msgstr "&Háttérmunkák C-x j" + +#: src/main.c:1298 +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Visszatörlés (csak ext2)" + +#: src/main.c:1301 +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Listaformátum szerk" + +#: src/main.c:1303 +msgid "&Extension file edit" +msgstr "&Társítások" + +#: src/main.c:1304 +msgid "&Menu file edit" +msgstr "&Saját menű szerk" + +#: src/main.c:1309 +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Beállítások..." + +#: src/main.c:1311 +msgid "c&Onfirmation..." +msgstr "M&egerősítés..." + +#: src/main.c:1312 +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Képernyőbitek..." + +#: src/main.c:1314 +msgid "learn &Keys..." +msgstr "B&illentyűzet tanítás" + +#: src/main.c:1317 +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuális fájlrendszer..." + +#: src/main.c:1320 +msgid "&Save setup" +msgstr "Beállítások &mentése" + +#: src/main.c:1336 src/main.c:1338 +msgid " Left " +msgstr " Bal " + +#: src/main.c:1338 +msgid " Above " +msgstr " Felső " + +#: src/main.c:1346 src/main.c:1348 +msgid " Right " +msgstr " Jobb " + +#: src/main.c:1348 +msgid " Below " +msgstr " Alsó " + +#: src/main.c:1409 +msgid " Information " +msgstr " Információk " + +#: src/main.c:1410 +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this cases you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" A `Gyors könyvtárlista' beállítás esetén előfordulhat, \n" +" hogy nem a pontos könyvtártartalmat látod a képernyőn. \n" +" Ilyenkor szükséges lehet kézzel újraolvastatni a \n" +" könyvtárlistát. További infó a kézikönyvben. " + +#: src/main.c:1673 src/screen.c:2257 src/screen.c:2291 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: src/main.c:1884 +msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" +msgstr "Köszönjük, hogy a GNU Midnight Commander-t használja" + +#: src/main.c:2246 +msgid "with mouse support on xterm%s.\n" +msgstr "egértámogatással xterm%s alatt.\n" + +#: src/main.c:2247 +msgid " and the Linux console" +msgstr " és Linux konzol" + +#: src/main.c:2340 +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "A TERM környezeti változó nincs beállítva!\n" + +#: src/main.c:2592 +msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" +msgstr "A Midnight Commander `library' könyvtára: %s\n" + +#: src/main.c:2597 +msgid "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" +msgstr "A -m kapcsoló használata elavult.\nNézd meg a Képernyőbitek beállításait a Beállítások menüben\n" + + +#: src/main.c:2658 +msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the background code]" +msgstr "[CSAK FEJLESZTŐKNEK: hibakereső mód a háttérmunkákhoz]" + +#: src/main.c:2661 +msgid "Create command file to set default directory upon exit." +msgstr "Parancs fájlt hoz létre kilépéskor az aktuális könyvtár beállítására." + +#: src/main.c:2663 +msgid "Force color mode." +msgstr "Színes mód." + +#: src/main.c:2664 +msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)." +msgstr "Színek megadása (további infó --help-colors kapcsolóval)." + +#: src/main.c:2666 +msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell." +msgstr "[CSAK FEJLESZTŐKNEK: hibakereső mód a subshellhez]" + +#: src/main.c:2668 +msgid "Startup the internal editor." +msgstr "Belső szövegszerkesző indításkor." + +#: src/main.c:2669 +msgid "Shows this help message." +msgstr "Ez a súgó." + +#: src/main.c:2670 +msgid "Help on how to specify colors." +msgstr "Segítség a színek megadásához." + +#: src/main.c:2672 +msgid "Log ftpfs commands to the file." +msgstr "Ftp naplózása a fájlba" + +#: src/main.c:2674 +msgid "Prints out the configured paths." +msgstr "Beállított elérési utak kiírása." + +#: src/main.c:2676 +msgid "Force black and white display." +msgstr "Fekete-fehér mód." + +#: src/main.c:2677 +msgid "Disable mouse support." +msgstr "Egértámogatás kikapcsolása." + +#: src/main.c:2679 +msgid "Force the concurrent subshell mode" +msgstr "Párhuzamos al-shell mód." + +#: src/main.c:2680 +msgid "Disable the concurrent subshell mode." +msgstr "Párhuzamos al-shell mód kikapcsolása." + +#: src/main.c:2681 +msgid "Force subshell execution." +msgstr "Futtatás al-shellben " + +#: src/main.c:2683 +msgid "At exit, print the last working directory." +msgstr "Kilépéskor kiírja az aktuális könyvtárat." + +#: src/main.c:2684 +msgid "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default." +msgstr "A HP terminál \"soft\" billentyűit a terminfo/termcap szerint állítja be." + +#: src/main.c:2685 +msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)." +msgstr "Kevesebb műveletinformáció (lassú terminálokhoz)." + +#: src/main.c:2687 +msgid "Use simple symbols for line drawing." +msgstr "Egyszerű vonalrajzoló karaktereket használ." + +#: src/main.c:2692 +msgid "Activate support for the TERMCAP variable." +msgstr "Támogatás a TERMCAP környezeti változóhoz." + +#: src/main.c:2694 +msgid "Report versionand configuration options." +msgstr "Verzió és beállítások kiírása." + +#: src/main.c:2695 +msgid "Start up into the viewer mode." +msgstr "Indításkor fájlnéző mód." + +#: src/main.c:2696 +msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore" +msgstr "Egértámogatás és képernyőváltás támogatása xterm-ben." + +#: src/main.c:2697 +msgid "Geometry for the window" +msgstr "Az ablak méretei" + +#: src/main.c:2698 +msgid "No windows opened at startup" +msgstr "Indításkor nem nyit meg ablakot" + +#: src/main.c:2775 +msgid "[this dir] [other dir]" +msgstr "[this dir] [other dir]" + +#: src/main.c:3017 +msgid "" +"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" +"On some systems you may want to run # `which mc`\n" +msgstr "" +"Nem sikerült a terminál megnyitása. Futtasd az mc-t -P kapcsoló nélkül.\n" +"Néhány rendszeren segíthet a `which mc` -vel történő indítás\n" + +#: src/main.c:3105 +msgid " Notice " +msgstr " Megjegyzés " + +#: src/main.c:3106 +msgid "" +" The Midnight Commander configuration files \n" +" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" +" files have been moved now\n" +msgstr "" +" A Midnight Commander beállításait tartalmazó fájlok \n" +" a ~/.mc könyvtárban lesznek találhatók. A korábbi \n" +" fájlokat ide helyeztem át.\n" + +#: src/option.c:74 +msgid "safe de&Lete" +msgstr "b&Iztonságos törlés" + +#: src/option.c:75 +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd követi a &linket" + +#: src/option.c:76 +msgid "advanced cho&Wn" +msgstr "haladó ch&own" + +#: src/option.c:77 +msgid "l&Ynx-like motion" +msgstr "mozgás mint l&ynx-ben" + +#: src/option.c:79 +msgid "Animation" +msgstr "Animáció" + +#: src/option.c:81 +msgid "ro&Tating dash" +msgstr "forgó perjel" + +#: src/option.c:83 +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "kiegészítés: összes" + +#: src/option.c:84 +msgid "&Use internal view" +msgstr "belső &Nézegető" + +#: src/option.c:85 +msgid "use internal ed&It" +msgstr "belső &Szövegszerk." + +#: src/option.c:86 +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Auto m&enük" + +#: src/option.c:87 +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Auto beállításmentés" + +#: src/option.c:88 +msgid "shell &Patterns" +msgstr "&Shell kifejezések" + +#: src/option.c:89 +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Rés&zletes műveletinfó" + +#: src/option.c:90 +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Gy&ors könyvtárlista" + +#: src/option.c:91 +msgid "mi&X all files" +msgstr "Minden fájl &vegyesen" + +#: src/option.c:92 +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Legördülő menük" + +#: src/option.c:93 +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "&Kijelölés után le" + +#: src/option.c:94 +msgid "show &Hidden files" +msgstr "&Rejtett fájlt mutat" + +#: src/option.c:95 +msgid "show &Backup files" +msgstr "&Backup fájlt mutat" + +#: src/option.c:102 +msgid "&Never" +msgstr "&Soha" + +#: src/option.c:103 +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "Buta &terminálokon" + +#: src/option.c:104 +msgid "alwa&Ys" +msgstr "M&indig" + +#: src/option.c:152 +msgid " Configure options " +msgstr " Beállítások " + +#: src/option.c:153 +msgid " Panel options " +msgstr " Panel beállítások " + +#: src/option.c:154 +msgid " Pause after run... " +msgstr " Futtatás után vár... " + +#: src/option.c:206 +msgid "Configure options" +msgstr "Beállítások" + +#: src/option.c:243 +msgid "Pause after run..." +msgstr "Futtatás után vár..." + +#: src/option.c:245 +msgid "Panel options" +msgstr "Panel beállítások" + +#: src/panelize.c:90 +msgid "&Add new" +msgstr "Ú&j" + +#: src/panelize.c:102 +msgid " External panelize " +msgstr " Parancskimenet panelba " + +#. SCO_FLAVOR +#. SCO_FLAVOR +#: src/panelize.c:197 src/panelize.c:459 +msgid "External panelize" +msgstr "Parancskimenet panelba" + +#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:208 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#: src/panelize.c:222 src/panelize.c:278 src/panelize.c:348 src/panelize.c:369 +msgid "Other command" +msgstr "Más parancs" + +#: src/panelize.c:262 +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Hozzáadás " + +#: src/panelize.c:263 +msgid " Enter command label: " +msgstr " Parancs címkéje: " + +#: src/panelize.c:302 +msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " +msgstr " Nem lehet parancskimenetet panelba tenni \n nem helyi könyvtárban " + +#: src/panelize.c:351 +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Sikertelen patch próbálkozások" + +#: src/panelize.c:352 +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "*.orig keresése patch-elés után" + +#: src/panelize.c:353 +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID és SGID programok keresése" + +#: src/panelize.c:404 +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Nem sikerült a parancs futtatása." + +#: src/screen.c:423 src/screen.c:426 +msgid "Size" +msgstr "Hossz" + +#: src/screen.c:425 +msgid "MTime" +msgstr "Módosítva" + +#: src/screen.c:427 +msgid "Permission" +msgstr "Jogok" + +#: src/screen.c:428 +msgid "Perm" +msgstr "Jog" + +#: src/screen.c:429 +msgid "|" +msgstr "|" + +#: src/screen.c:430 +msgid "Nl" +msgstr "LSz" + +#: src/screen.c:431 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: src/screen.c:432 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:433 +msgid "Owner" +msgstr "Tulaj" + +#: gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:434 +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +#: src/screen.c:435 +msgid "ATime" +msgstr "Hozzáférés" + +#: src/screen.c:436 +msgid "CTime" +msgstr "Létrehozás" + +#: src/screen.c:440 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/screen.c:644 +msgid " %s bytes in %d file%s" +msgstr " %s bájt %d fájlban" + +#: gnome/gscreen.c:1636 src/screen.c:671 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/screen.c:1299 +msgid "Unknow tag on display format: " +msgstr "Ismeretlen elem a formátumban:" + +#: gnome/gdesktop.c:1186 src/screen.c:2039 +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Biztosan futtatni akarod? " + +#: gnome/glayout.c:276 gnome/gscreen.c:520 src/screen.c:2258 src/screen.c:2292 +msgid "View" +msgstr "Megnéz" + +#: src/screen.c:2259 src/screen.c:2293 src/view.c:1996 +msgid "Edit" +msgstr "Szerk" + +#: src/screen.c:2261 src/screen.c:2295 src/tree.c:1459 +msgid "RenMov" +msgstr "ÁtnMoz" + +#: src/screen.c:2262 src/screen.c:2296 src/tree.c:1463 +msgid "Mkdir" +msgstr "Újkvt" + +#: src/subshell.c:287 +msgid "Couldn't open named pipe %s\n" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s fifo (named pipe) megnyitása.\n" + +#: src/subshell.c:700 +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " A shell még aktív. Mégis kilépsz?" + +#: src/subshell.c:726 +msgid " There are stopped jobs." +msgstr " Még vannak háttérben futó programok." + +#: src/subshell.c:727 +msgid " Quit anyway? " +msgstr " Mégis kilépsz? " + +#: src/subshell.c:780 +msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" +msgstr "Figyelem: Nem sikerült könyvtárat váltani: %s\n" + +#: src/tree.c:626 +msgid "" +"Can't open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült a(z) %s fájlt írásra megnyitni:\n" +"%s\n" + +#: src/tree.c:639 +msgid "" +"Can't write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nem lehet a %s fájlba írni:\n" +"%s\n" + +#: src/tree.c:1098 +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\" könyvtár másolása:" + +#: src/tree.c:1131 +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése:" + +#: src/tree.c:1138 +msgid "" +" Can't stat the destination \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a célfájl adatainak lekérdezése \n" +" %s " + +#: src/tree.c:1144 +msgid " The destination isn't a directory " +msgstr " A cél nem egy könyvtár " + +#: src/tree.c:1194 +msgid " Delete %s? " +msgstr " Törlöd %s'-t? " + +#: src/tree.c:1232 +msgid "Static" +msgstr "Statik" + +#: src/tree.c:1232 +msgid "Dynamc" +msgstr "Dinam" + +#: src/tree.c:1313 +msgid "" +" Can't chdir to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem lehet a \"%s\" könyvtárba váltani \n" +" %s " + +#: gnome/glayout.c:293 src/tree.c:1453 +msgid "Rescan" +msgstr "Beolv" + +#: src/tree.c:1455 +msgid "Forget" +msgstr "Felejt" + + +#: src/tree.c:1468 +msgid "Rmdir" +msgstr "Töröl" + +#: src/user.c:263 +msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". " +msgstr " Érvénytelen shell minta defininíció \"%c\". " + +#: src/user.c:395 +msgid " Debug " +msgstr " Hibakeresés " + +#: src/user.c:404 +msgid " ERROR: " +msgstr " HIBA: " + +#: src/user.c:408 +msgid " True: " +msgstr " Igaz: " + +#: src/user.c:410 +msgid " False: " +msgstr " Hamis: " + +#: src/user.c:607 +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Figyelem: a fájl mellőzve lesz" + +#: src/user.c:608 +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"A(z) %s fájlnak nem a rendszergazda (root) a tulajdonosa,\n" +"vagy mindenki számára írható. Ez veszélyezteti a rendszered biztonságát." + +#: src/user.c:626 +msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " +msgstr " Nem helyi könyvtárban nem lehet parancsot kiadni " + +#. Create listbox +#: src/user.c:713 +msgid " User menu " +msgstr " Saját menü " + +#: src/util.c:232 +msgid "name_trunc: too big" +msgstr " Figyelem: a fájl mellőzve lesz" + +#: src/utilunix.c:377 +msgid " Pipe failed " +msgstr " Pipe hiba " + +#: src/utilunix.c:381 +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup hiba " + +#: src/view.c:407 +msgid "" +"File: \n" +"\n" +" " +msgstr "" +"A fájl: \n" +"\n" +" " + +#: src/view.c:408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"has been modified, do you want to save the changes?\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"megváltozott, ki akarod menteni a változásokat?\n" + +#: src/view.c:410 +msgid " Save changes " +msgstr " Változások mentése " + +#: src/view.c:452 +msgid " Can't spawn child program " +msgstr " Nem sikerült a segédprogram elindítása " + +#: src/view.c:462 +msgid " Empty output from child filter " +msgstr " Üres a segédprogram kimenete " + +#: src/view.c:468 +msgid " Could not open file " +msgstr " A fájlt nem lehet megnyitni " + +#: src/view.c:486 +msgid " Can't open file \"" +msgstr " A következő file nem nyitható meg: \"" + +#: src/view.c:494 +msgid "" +" Can't stat file \n" +" " +msgstr "" +" Nem sikerült a fájl adatainak lekérdezése \n" +" " + +#: src/view.c:500 +msgid " Can't view: not a regular file " +msgstr " Nem jeleníthető meg,\n mert nem hagyományos fájl " + +#: src/view.c:520 +msgid " Can not fetch local copy " +msgstr " Lokális másolat nem készíthető " + +#: src/view.c:707 +msgid "File: %s" +msgstr "Fájl: %s" + +#: gnome/gview.c:119 src/view.c:712 +msgid "Offset 0x%08x" +msgstr "Offset 0x%08x" + +#: gnome/gview.c:121 src/view.c:714 +msgid "Col %d" +msgstr "Oszl %d" + +#: gnome/gview.c:125 src/view.c:718 +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bájt" + +#: src/view.c:723 +msgid " [grow]" +msgstr " [növekvő]" + +#: src/view.c:1564 src/view.c:1686 +msgid " Search string not found " +msgstr " A keresett szöveg nem található " + +#: src/view.c:1725 +msgid " Invalid regular expression " +msgstr " Hibás reguláris kifejezés " + +#: src/view.c:1855 +msgid "" +" The current line number is %d.\n" +" Enter the new line number:" +msgstr "" +" Az aktuális sor száma %d.\n" +" Írd be az kívánt sor számát:" + +#: src/view.c:1885 +msgid " Enter regexp:" +msgstr " Írd be a keresett reguláris kifejezést:" + +#: src/view.c:1917 +msgid " Enter search string:" +msgstr " Írd be a keresett szöveget:" + +#: src/view.c:1990 +msgid "Ascii" +msgstr "Ascii" + +#: gnome/gview.c:308 src/view.c:1990 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: src/view.c:1991 +msgid "Line" +msgstr "Sor" + +#: src/view.c:1992 +msgid "RxSrch" +msgstr "KifKer" + +#: src/view.c:1995 +msgid "EdText" +msgstr "SzövSz" + +#: src/view.c:1995 +msgid "EdHex" +msgstr "HexSz" + +#: src/view.c:1997 +msgid "UnWrap" +msgstr "NSorTö" + +#: gnome/gview.c:300 src/view.c:1997 +msgid "Wrap" +msgstr "SorTör" + +#: src/view.c:2000 +msgid "HxSrch" +msgstr "HxKere" + +#: src/view.c:2003 +msgid "Raw" +msgstr "Nyers" + +#: src/view.c:2003 +msgid "Parse" +msgstr "Feldol" + +#: src/view.c:2007 +msgid "Unform" +msgstr "NForm" + +#: src/view.c:2007 +msgid "Format" +msgstr "Formáz" + +#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason +#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( +#: src/win.c:216 +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkció bill. 1" + +#: src/win.c:217 +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkció bill. 2" + +#: src/win.c:218 +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkció bill. 3" + +#: src/win.c:219 +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkció bill. 4" + +#: src/win.c:220 +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkció bill. 5" + +#: src/win.c:221 +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkció bill. 6" + +#: src/win.c:222 +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkció bill. 7" + +#: src/win.c:223 +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkció bill. 8" + +#: src/win.c:224 +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkció bill. 9" + +#: src/win.c:225 +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkció bill. 10" + +#: src/win.c:226 +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkció bill. 11" + +#: src/win.c:227 +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkció bill. 12" + +#: src/win.c:228 +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkció bill. 13" + +#: src/win.c:229 +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkció bill. 14" + +#: src/win.c:230 +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkció bill. 15" + +#: src/win.c:231 +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkció bill. 16" + +#: src/win.c:232 +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkció bill. 17" + +#: src/win.c:233 +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkció bill. 18" + +#: src/win.c:234 +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkció bill. 19" + +#: src/win.c:235 +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkció bill. 20" + +#: src/win.c:236 +msgid "Backspace key" +msgstr "Backspace bill." + +#: src/win.c:237 +msgid "End key" +msgstr "End bill." + +#: src/win.c:238 +msgid "Up arrow key" +msgstr "Felfelé nyíl" + +#: src/win.c:239 +msgid "Down arrow key" +msgstr "Lefelé nyíl" + +#: src/win.c:240 +msgid "Left arrow key" +msgstr "Balra nyíl" + +#: src/win.c:241 +msgid "Right arrow key" +msgstr "Jobbra nyíl" + +#: src/win.c:242 +msgid "Home key" +msgstr "Home bill." + +#: src/win.c:243 +msgid "Page Down key" +msgstr "Page Down bill." + +#: src/win.c:244 +msgid "Page Up key" +msgstr "Page Up bill." + +#: src/win.c:245 +msgid "Insert key" +msgstr "Insert bill." + +#: src/win.c:246 +msgid "Delete key" +msgstr "Delete bill." + +#: src/win.c:247 +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Kiegészít/M-tab" + +#: src/win.c:248 +msgid "+ on keypad" +msgstr "szürke +" + +#: src/win.c:249 +msgid "- on keypad" +msgstr "szürke -" + +#: src/win.c:250 +msgid "* on keypad" +msgstr "szürke *" + +#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) +#: src/win.c:252 +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Szürke balra nyíl" + +#: src/win.c:253 +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Szürke jobbra nyíl" + +#: src/win.c:254 +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Szürke felfelé nyíl" + +#: src/win.c:255 +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Szürke lefelé nyíl" + +#: src/win.c:256 +msgid "Home on keypad" +msgstr "Szürke Home bill." + +#: src/win.c:257 +msgid "End on keypad" +msgstr "Szürke End bill." + +#: src/win.c:258 +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Szürke Page Down bill." + +#: src/win.c:259 +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Szürke Page Up bill." + +#: src/win.c:260 +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Szürke Insert bill." + +#: src/win.c:261 +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Szürke Delete bill." + +#: src/win.c:262 +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Szürke Enter bill." + +#: src/win.c:263 +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Szürke '/' bill." + +#: src/win.c:264 +msgid "NumLock on keypad" +msgstr "NumLock bill." + +#: src/wtools.c:609 +msgid "Password" +msgstr "Jelszó" + +#: src/wtools.c:663 +msgid "Ok" +msgstr "Oké" + +#: gnome/gcmd.c:42 +msgid " There is no other panel to compare contents to " +msgstr " Nincs másik panel, amivel össze lehetne hasonlítani " + +#: gnome/gcmd.c:77 +msgid "GNU Midnight Commander" +msgstr "GNU Midnight Commander" + +#: gnome/gcmd.c:80 +msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." +msgstr "A GNOME verziója a Midnight Commander file manager-nek." + +#. Not yet implemented the Link bits, so better to not show what we dont have +#: gnome/gdesktop.c:349 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: gnome/gdesktop.c:623 +msgid "Do you want to delete " +msgstr "Akarod törölni " + +# TMS innen +#: gnome/gdesktop.c:1196 +msgid "Open with..." +msgstr "Megnyitás másként..." + +#: gnome/gdesktop.c:1197 gnome/gscreen.c:466 +msgid "Enter extra arguments:" +msgstr "Extra argumentumok:" + +#: gnome/gdesktop.c:1330 +msgid " Could not open %s directory" +msgstr " Nem tudtam a %s könyvtárat megnyitni" + +#: gnome/glayout.c:268 +msgid "New window" +msgstr "Új ablak" + +#: gnome/glayout.c:268 +msgid "Opens a new window" +msgstr "Új ablakot nyit" + +#: gnome/glayout.c:269 +msgid "Open Terminal" +msgstr "Terminált nyit" + +#: gnome/glayout.c:269 +msgid "Opens a terminal" +msgstr "Egy terminált megnyit" + +#: gnome/glayout.c:271 gnome/gscreen.c:538 +msgid "Copy..." +msgstr "Másol..." + +#: gnome/glayout.c:271 +msgid "Copy files" +msgstr "Fájlok másolása" + +#: gnome/glayout.c:272 +msgid "Rename/Move..." +msgstr "Átnevez/Mozgat..." + +#: gnome/glayout.c:272 +msgid "Rename or move files" +msgstr "Fájlok átnevezése vagy mozgatása" + +#: gnome/glayout.c:273 +msgid "New directory..." +msgstr "Új könyvtár..." + +#: gnome/glayout.c:273 +msgid "Creates a new folder" +msgstr "Új mappa létrehozása" + +#: gnome/glayout.c:274 gnome/gscreen.c:540 +msgid "Delete..." +msgstr "Törlés..." + +#: gnome/glayout.c:274 +msgid "Delete files from disk" +msgstr "Állományok törlése lemezről" + +#: gnome/glayout.c:276 +msgid "View file" +msgstr "Fájl megtekintése" + +#: gnome/glayout.c:277 +msgid "View raw" +msgstr "Nyers nézet" + +#: gnome/glayout.c:277 +msgid "View the file without further processing" +msgstr "Állomány megtekintése további feldolgozás nélkül" + +#: gnome/glayout.c:279 +msgid "Select group by pattern..." +msgstr "Csoport kiválasztása mintával..." + +#: gnome/glayout.c:279 +msgid "Selects a group of files" +msgstr "Állomány csoport kiválasztása" + +#: gnome/glayout.c:280 +msgid "Unselect group by pattern..." +msgstr "Csoport kiválasztás visszavonása mintával..." + +# TMS - ez eleg sután hangzik, de egyenlore ez van +#: gnome/glayout.c:280 +msgid "Un-selects a group of marked files" +msgstr "Kijelölt állományok csoportjának kiválásztásának megszüntetése " + +#: gnome/glayout.c:281 +msgid "Reverse selection" +msgstr "Fordított kijelölés" + +#: gnome/glayout.c:281 +msgid "Reverses the list of tagged files" +msgstr "Kijelölt állományok listájának megfordítása" + +#: gnome/glayout.c:283 +msgid "Close" +msgstr "Bezár" + +#: gnome/glayout.c:283 +msgid "Close this panel" +msgstr "Ezen panel bezárása" + +#: gnome/glayout.c:284 +msgid "Exit" +msgstr "Kilép" + +#: gnome/glayout.c:284 +msgid "Exit program" +msgstr "Programból kilép" + +#: gnome/glayout.c:290 +msgid "Display mode..." +msgstr "Megjelenítési mód..." + +# TMS eddig tartott az en forditasom +#: gnome/glayout.c:290 +msgid "Set the display mode for the panel" +msgstr "Megjelenítési mód beállítása a panelhez" + +#: gnome/glayout.c:291 +msgid "Sort order..." +msgstr "Rendezés..." + +# TMS innentol eleg TMS forditas van, sajna gnome-om nincs, nem tudtam +# TMS kiprobalni, keresd es javitsd a hibakat +#: gnome/glayout.c:291 +msgid "Changes the sort order of the files" +msgstr "Az állományok rendezési sorrendjének változtatása" + +#: gnome/glayout.c:292 +msgid "Filter..." +msgstr "Szűrés..." + +#: gnome/glayout.c:292 +msgid "Set a filter for the files" +msgstr "Szűrő beállítása" + +#: gnome/glayout.c:293 +msgid "Rescan the directory contents" +msgstr "Könyvtár tartalmat újra olvas" + +#: gnome/glayout.c:296 +msgid "Network link..." +msgstr "Hálózati kapcsolat..." + +#: gnome/glayout.c:296 +msgid "Connect to a remote machine" +msgstr "Távoli géphez kapcsolódás" + +#: gnome/glayout.c:297 +msgid "FTP link..." +msgstr "FTP kapcsolat..." + +#: gnome/glayout.c:297 +msgid "Connect to a remote machine with FTP" +msgstr "Távoli géphez kapcsolódás FTP-vel" + +#: gnome/glayout.c:303 +msgid "Confirmation..." +msgstr "Megerősítés..." + +#: gnome/glayout.c:303 +msgid "Confirmation settings" +msgstr "Megerősítés beállításai" + +#: gnome/glayout.c:304 +msgid "Options..." +msgstr "Beállítások..." + +#: gnome/glayout.c:304 +msgid "Global option settings" +msgstr "Globális beállítások" + +#: gnome/glayout.c:307 +msgid "Virtual FS..." +msgstr "Virtuális fájlrendszer..." + +#: gnome/glayout.c:307 +msgid "Virtual File System settings" +msgstr "Virtuális fájlrendszer beállítások" + +#: gnome/glayout.c:310 +msgid "Save setup" +msgstr "Beállítások elmentése" + +#: gnome/glayout.c:315 +msgid "Find..." +msgstr "Keresés..." + +#: gnome/glayout.c:315 +msgid "Locate files on disk" +msgstr "Fájlok keresése lemezen" + +#: gnome/glayout.c:316 +msgid "Hotlist..." +msgstr "Gyorslista..." + +#: gnome/glayout.c:316 +msgid "List of favorite sites" +msgstr "Kedvenc helyek listája" + +#: gnome/glayout.c:317 +msgid "Compare panels..." +msgstr "Panalek összehasonlítása..." + +#: gnome/glayout.c:317 +msgid "Compare panel contents" +msgstr "Panel tartalmának összehasonlítása" + +#: gnome/glayout.c:318 +msgid "External panelize..." +msgstr "Parancskimenet panelba..." + +#: gnome/glayout.c:320 +msgid "Active VFS list..." +msgstr "Aktív VFS-ek..." + +#: gnome/glayout.c:320 +msgid "List of active virtual file systems" +msgstr "Aktív virtuális fájlrendszerek listája" + +#: gnome/glayout.c:323 +msgid "Undelete files (ext2fs only)..." +msgstr "Visszatörlés (csak ext2 fájlrendszeren)..." + +#: gnome/glayout.c:323 +msgid "Recover deleted files" +msgstr "Törölt állományok visszaállítása" + +#: gnome/glayout.c:326 +msgid "Background jobs..." +msgstr "Háttér munkák..." + +#: gnome/glayout.c:326 +msgid "List of background operations" +msgstr "Háttér műveletek listája" + +#: gnome/glayout.c:332 +msgid "Arrange icons" +msgstr "Ikonok elrendezése" + +#: gnome/glayout.c:332 +msgid "Arranges the icons on the desktop" +msgstr "Az ikonok elrendezsése a munkaasztalon" + +#: gnome/glayout.c:338 +msgid "About" +msgstr "Névjegy" + +#: gnome/glayout.c:338 +msgid "Information on this program" +msgstr "Információk erről a programról" + +#: gnome/glayout.c:346 +msgid "Window" +msgstr "Ablak" + +#: gnome/glayout.c:347 +msgid "Commands" +msgstr "Parancsok" + +#: gnome/glayout.c:348 +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" + +#: gnome/glayout.c:349 +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" + +#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 +msgid "Filename" +msgstr "Állomány név" + +#: gnome/gprop.c:67 +msgid "Full name: " +msgstr "Teljes név:" + +#: gnome/gprop.c:119 +msgid "Command:" +msgstr "Parancs:" + +#: gnome/gprop.c:129 +msgid "Use terminal" +msgstr "Terminál használata" + +#: gnome/gprop.c:248 +msgid "File mode (permissions)" +msgstr "Jogosultságok" + +#: gnome/gprop.c:259 +msgid "Current mode: " +msgstr "Aktuális jogok:" + +#: gnome/gprop.c:272 +msgid "Read" +msgstr "Olvasás" + +#: gnome/gprop.c:273 +msgid "Write" +msgstr "Írás" + +#: gnome/gprop.c:274 +msgid "Exec" +msgstr "Végrehajtás" + +#: gnome/gprop.c:275 +msgid "Special" +msgstr "Különleges" + +#: gnome/gprop.c:279 +msgid "User" +msgstr "Felhasználó" + +#: gnome/gprop.c:281 +msgid "Other" +msgstr "Más" + +#: gnome/gprop.c:285 +msgid "Set UID" +msgstr "UID beállítása" + +#: gnome/gprop.c:286 +msgid "Set GID" +msgstr "GID beállítása" + +#: gnome/gprop.c:287 +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 +msgid "" +msgstr "" + +#: gnome/gprop.c:495 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: gnome/gprop.c:506 +msgid "Title" +msgstr "Cím" + +#: gnome/gprop.c:522 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: gnome/gprop.c:536 +msgid "Select icon" +msgstr "Ikon kiválasztása" + +#: gnome/gscreen.c:465 +msgid " Open with..." +msgstr "Megnyitás másként..." + +#: gnome/gscreen.c:514 gnome/gscreen.c:515 +msgid "Properties" +msgstr "Tulajdonságok" + +#: gnome/gscreen.c:517 gnome/gscreen.c:518 +msgid "Open" +msgstr "Megnyitás" + +#: gnome/gscreen.c:519 +msgid "Open with" +msgstr "Megnyitás másként" + +#: gnome/gscreen.c:521 +msgid "View unfiltered" +msgstr "Szűretlen nézet" + +#: gnome/gscreen.c:523 +msgid "Link..." +msgstr "Link..." + +#: gnome/gscreen.c:524 +msgid "Symlink..." +msgstr "Szimlink..." + +#: gnome/gscreen.c:525 +msgid "Edit symlink..." +msgstr "Szimlink szerkesztése..." + +#: gnome/gscreen.c:539 +msgid "Rename/move.." +msgstr "Átnevez/Mozgat.." + +#: gnome/gscreen.c:1444 +msgid "All files" +msgstr "Minden fájl" + +#: gnome/gscreen.c:1446 +msgid "Archives and compressed files" +msgstr "Archív és tömörített fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1448 +msgid "RPM/DEB files" +msgstr "RPM/DEB fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1450 +msgid "Text/Document files" +msgstr "Szöveg/Dokumentum fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1452 +msgid "HTML and SGML files" +msgstr "HTML és SGML fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1454 +msgid "Postscript and PDF files" +msgstr "Postscript és PDF fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1456 +msgid "Spreadsheet files" +msgstr "Táblázat fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1458 +msgid "Image files" +msgstr "Kép fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1461 +msgid "Video/animation files" +msgstr "Video/animáció fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1463 +msgid "Audio files" +msgstr "Hang fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1465 +msgid "C program files" +msgstr "C program fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1467 +msgid "C++ program files" +msgstr "C++ program fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1469 +msgid "Objective-C program files" +msgstr "Objective-C program fájlok" + +# TMS EZ NEM OK +#: gnome/gscreen.c:1471 +msgid "Scheme program files" +msgstr "Scheme program fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1473 +msgid "Assembler program files" +msgstr "Assembler program fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1475 +msgid "Misc. program files" +msgstr "Vegyes program fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1477 +msgid "Font files" +msgstr "Font fájlok" + +#: gnome/gscreen.c:1602 +msgid "Search: " +msgstr "Keres: " + +# TMS EZ NEM OK +#: gnome/gscreen.c:1612 +msgid " %s bytes in %d file%s" +msgstr " %s bájt %d fájlban%s" + +#: gnome/gscreen.c:1687 +msgid "Filter" +msgstr "Szűrő" + +#: gnome/gtools.c:48 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: gnome/gview.c:284 +msgid "Goto line" +msgstr "Ugrás sorra" + +#: gnome/gview.c:284 +msgid "Jump to a specified line number" +msgstr "Ugrás egy meghatározott sorra" + +# TMS EZ NEM OK +#: gnome/gview.c:285 +msgid "Monitor file" +msgstr "Monitor file" + +# TMS EZ NEM OK +#: gnome/gview.c:285 +msgid "Monitor file growing" +msgstr "Monitor file növekszik" + +#: gnome/gview.c:286 +msgid "Terminate the viewer" +msgstr "Nézőke befejezése" + +#: gnome/gview.c:291 +msgid "String search" +msgstr "Sztring keresés" + +#: gnome/gview.c:292 +msgid "Regexp search" +msgstr "Szabkif keresés" + +#: gnome/gview.c:292 +msgid "Regular expression search" +msgstr "Szabályos kifejezés keresés" + +#: gnome/gview.c:294 +msgid "Search again..." +msgstr "Keresés újra..." + +#: gnome/gview.c:294 +msgid "Continue searching" +msgstr "Keresés folytatása" + +#: gnome/gview.c:300 +msgid "Wrap the text" +msgstr "Sortörés" + +#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that +#: gnome/gview.c:306 +msgid "Formatted" +msgstr "Formázott" + +#: gnome/gwidget.c:92 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: gnome/gwidget.c:94 +msgid "cancel" +msgstr "mégsem" + +#: gnome/gwidget.c:96 +msgid "help" +msgstr "súgó" + +#: gnome/gwidget.c:98 +msgid "yes" +msgstr "igen" + +#: gnome/gwidget.c:100 +msgid "no" +msgstr "nem" + +#: gnome/gwidget.c:102 +msgid "exit" +msgstr "kilép" + +#: gnome/gwidget.c:104 +msgid "abort" +msgstr "megszakít" + +# TMS Wow ezzel meg volnánk :-) +# TMS Vadásszátok és ítrsátok a hibákat belőle :-) + +# TMS A következő részt a végéig a 4.1-32 magyarított po-ból szedtem át +# TMS eredeti 4.1-35 po-ban nincs benne! + + +# msgid "Undelete files (ext2fs only)" +# msgstr "Visszatörlés (csak ext2)" +# +# msgid " Destination \"%s\" must be a directory " +# msgstr " A \"%s\" célnak könyvtárnak kell lennie " +# +# msgid " Cannot overwrite file \"%s\" " +# msgstr " A(z) \"%s\" fájlt nem sikerült felülírni. " +# +# msgid " I can't run external panalize while logged on a non local directory " +# msgstr " Nem helyi könyvtáron a parancs nem futtatható " +# +# msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" " +# msgstr " Nem sikerült a \"%s\" könyvtár felülírása " +# +# msgid " Source directory \"%s\" is not a directory " +# msgstr " A(z) \"%s\" forrás könyvtár nem könyvtár " +# +# msgid "Unsorted" +# msgstr "Rendezetlen" +# +# msgid "'ispell' Spell Check C-p" +# msgstr "Helyesírásell. `ispell' C-p" +# +# msgid "Tree" +# msgstr "Könyvtárfa" +# +# msgid "Execute macro... C-x e, KEY" +# msgstr "Makró futtatása C-x e,BILL" +# +# msgid "Sort... M-t" +# msgstr "Rendezés... M-t" +# +# msgid "Swap panels C-u" +# msgstr "Panelek cseréje C-u" +# +# msgid "Save F2" +# msgstr "Mentés F2" +# +# msgid "View F3" +# msgstr "Megnéz F3" +# +# msgid "Advanced chown " +# msgstr "Haladó chown " +# +# msgid "Replace... F4" +# msgstr "Csere... F4" +# +# msgid "Directory tree" +# msgstr "Könyvtárfa" +# +# msgid "Layout..." +# msgstr "Megjelen\351s..." +# +# msgid "Delete F8" +# msgstr "Töröl F8" +# +# msgid "Extension" +# msgstr "Kiterjesztés" +# +# msgid "Mail... " +# msgstr "Levél... " +# +# msgid "Move F6" +# msgstr "Áthelyez F6" +# +# msgid "Copy F5" +# msgstr "Másol F5" +# +# msgid "Save mode..." +# msgstr "Mentési beállítások..." +# +# msgid "Compare directories" +# msgstr "Könyvt összehasonlítás " +# +# msgid "on dumb Terminals" +# msgstr "régi Terminálokon" +# +# msgid "Drive... M-d" +# msgstr "Meghajtó... M-d" +# +# msgid "Listing format edit" +# msgstr "Fájllista formátum" +# +# msgid "Insert file... F15" +# msgstr "Fájl beszúrása F15" +# +# msgid "Copy F5" +# msgstr "Másol F5" +# +# msgid "Delete macro... " +# msgstr "Makró törlése... " +# +# msgid "'indent' C Formatter F19" +# msgstr "C forráskód formázó F19" +# +# msgid "Quick cd M-c" +# msgstr "Gyors cd M-c" +# +# msgid "Reverse selection M-*" +# msgstr "Kijelöl. megford M-*" +# +# msgid "Display bits..." +# msgstr "Képernyőkezelés..." +# +# msgid "Vertical" +# msgstr "Függőleges" +# +# msgid "Configuration..." +# msgstr "Lehetőségek..." +# +# msgid "Full file list" +# msgstr "Teljes fájllista" +# +# msgid "Execute macro... C-a, KEY" +# msgstr "Makró futtatása C-a, BILL" +# +# msgid "edit sYmlink C-x C-s" +# msgstr "Szimlink szerkC-x C-s" +# +# msgid "Select group M-+" +# msgstr "Kijelölés M-+" +# +# msgid "insert Literal... C-q" +# msgstr "Speciális karakter... C-q" +# +# msgid "command History" +# msgstr "Parancssor előzmények" +# +# msgid "Info C-x i" +# msgstr "Infó C-x i" +# +# msgid "Intuitive" +# msgstr "Saját" +# +# msgid "Access time" +# msgstr "Utolsó elérés" +# +# msgid "SymLink C-x s" +# msgstr "Szimlink C-x s" +# +# msgid "Filtered view M-!" +# msgstr "Parancskimenet M-!" +# +# msgid "User menu F2" +# msgstr "Saját menü F2" +# +# msgid "On input lines, use C-v to get a listbox" +# msgstr "Nyomj C-v -t a formátum sorokban" +# +# msgid "Finish record macro... C-r" +# msgstr "Makrórögzítés vége C-r " +# +# msgid "aBout... " +# msgstr "Névjegy... " +# +# msgid "Format paragraph M-p" +# msgstr "Bekezdés betördelése M-p" +# +# msgid "Long file list" +# msgstr "Hosszú fájllista" +# +# msgid "Delete F8" +# msgstr "Töröl F8" +# +# msgid "cOnfirmation..." +# msgstr "Megerősítés..." +# +# msgid "'ispell' Spell Check M-$" +# msgstr "Helyesírásell. `ispell' M-$" +# +# msgid "Switch panels on/off C-o" +# msgstr "Panelek be/ki C-o" +# +# msgid "General... " +# msgstr "Általános..." +# +# msgid "Listing Mode..." +# msgstr "Fájl lista..." +# +# msgid "Refresh screen C-l" +# msgstr "Képernyőfrissítés C-l" +# +# msgid "Start record macro C-r" +# msgstr "Makrórögzítés indítása C-r" +# +# msgid "Listing mode..." +# msgstr "Fájl lista... " +# +# msgid "Quit F10" +# msgstr "Kilépés F10" +# +# msgid "Unselect group M-\\" +# msgstr "Kijelöl. törlése M-\\" +# +# msgid "insert Date/time " +# msgstr "Dátum/idő beszúrása " +# +# msgid "save As... F12" +# msgstr "Mentés másként F12" +# +# msgid "Modify time" +# msgstr "Módosítva" +# +# msgid "Open/load... C-o" +# msgstr "Megnyitás... C-o" +# +# msgid "Emacs" +# msgstr "Emacs" +# +# msgid "Goto line... M-l" +# msgstr "Ugrás sorra M-l" +# +# msgid "Find file M-?" +# msgstr "Fájl keresés M-?" +# +# msgid "Links" +# msgstr "Linkek" +# +# msgid "eXternal panelize C-x !" +# msgstr "Parancs panelba C-x !" +# +# msgid "Toggle Mark F3" +# msgstr "Kijelölés be/ki F3" +# +# msgid "Quit F10" +# msgstr "Kilépés F10" +# +# msgid "Horizontal" +# msgstr "Vízszintes" +# +# msgid "End C-PgDn" +# msgstr "Vége C-PgDn" +# +# msgid "Quick view C-x q" +# msgstr "Gyors nézőke C-x q" +# +# msgid "Change time" +# msgstr "Módosítva" +# +# msgid "Mkdir F7" +# msgstr "Új könyvtár F7" +# +# msgid "toggle Ins/overw Ins" +# msgstr "Beszúr/felülír Ins" +# +# msgid "Beginning C-PgUp" +# msgstr "Eleje C-PgUp" +# +# msgid "Background jobs C-x j" +# msgstr "Háttérmunkák C-x j" +# +# msgid "Brief file list" +# msgstr "Rövid fájllista" +# +# msgid "search Again F17" +# msgstr "Keresés tovább F17" +# +# msgid "Undo C-u" +# msgstr "Visszavon C-u" +# +# msgid "New C-x k" +# msgstr "Új C-x k" +# +# msgid "show directory sIzes" +# msgstr "Könyvtárak mérete" +# +# msgid "learn Keys..." +# msgstr "Billenztyüzet tanítás..." +# +# msgid "Never" +# msgstr "Soha" +# +# msgid "copy to File... " +# msgstr "Másolás fájlba... " +# +# msgid "Rename/Move F6" +# msgstr "Átnevez/Áthelyez F6" +# +# msgid "User:" +# msgstr "Saját:" +# +# msgid "Rescan C-r" +# msgstr "Frissítés C-r" +# +# msgid "New C-n" +# msgstr "Új C-n" +# +# msgid "Virtual FS..." +# msgstr "Virtuális fájlrendszer..." +# +# msgid "with other formats" +# msgstr "ha más lehetőségeket is szertnél" +# +# msgid "Search... F7" +# msgstr "Keresés F7" +# +# msgid "copy to File... C-f" +# msgstr "Másolás fájlba...C-f" +# +# msgid "Edit F4" +# msgstr "Szerkeszt F4" +# +# msgid "Directory hotlist C-\\" +# msgstr "Könyvjelzők C-\\" +# +# msgid "Active VFS list C-x a" +# msgstr "Aktív VFS-ek C-x a" +# +# msgid "alwaYs" +# msgstr "Mindig" +# +# msgid "Type" +# msgstr "Típus" +#