diff --git a/configure.in b/configure.in index f1ae37554..7b0c83421 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -70,7 +70,7 @@ if test x"$X11_WWW" = x; then X11_WWW=lynx fi -ALL_LINGUAS="ca cs da de el es es_ES fi fr hu it ja ko nl no pl pt_BR ro ru sv sk uk wa zh_TW.Big5 tr zh_CN.GB2312" +ALL_LINGUAS="ca cs da de el es es_ES fi fr hu it ja ko nl no pl pt_BR ro ru sl sv sk uk wa zh_TW.Big5 tr zh_CN.GB2312" dnl ultra ulgy hack to get MKINSTALLDIRS right AM_GNU_GETTEXT diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 000000000..90c1c02f2 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,7113 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#. Not essential to translate +#: gtkedit/edit.c:2768 gtkedit/editcmd.c:2880 gtkedit/editcmd.c:2886 +#: gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editcmd.c:2898 gtkedit/editcmd.c:2943 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mc \n" +"POT-Creation-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-18 00:47+0200\n" +"Last-Translator: Andraz Tori \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: edit/edit_key_translator.c:126 +msgid " Emacs key: " +msgstr " Emacs ključ: " + +#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153 +msgid " Execute Macro " +msgstr " Izvedi Makro " + +#. Input line for a single key press follows the ':' +#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153 +#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:769 +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Pritisni vročo tipko za makro: " + +#: edit/edit_key_translator.c:149 +msgid " Insert Literal " +msgstr " Vstavi Dobesedno " + +#: edit/edit_key_translator.c:149 +msgid " Press any key: " +msgstr " Pritisni tipko: " + +#: gnome/gaction.c:33 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute\n" +"\"%s\".\n" +"\n" +"Please check it to see if it points to a valid command." +msgstr "" +"Ne morem pognati\n" +"\"%s\".\n" +"\n" +"Prosim preverite, ali kaže na veljaven ukaz." + +#: gnome/gaction.c:40 +#, c-format +msgid "" +"\".\n" +"\n" +"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " +"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." +msgstr "" +"\".\n" +"\n" +"Če želite to popraviti, vzemite urejevalnik mime-tipov v GNOME Kontrolnem " +"Centeru in uredite privzeto %s-dejanje za \"%s\"." + +#: gnome/gaction.c:46 +#, c-format +msgid "" +"\".\n" +"\n" +"To fix this error, bring up this file's properties and change the default " +"%s-action." +msgstr "" +"\".\n" +"\n" +"Če želite to popraviti, nastavite lastnosti te datoteke in nastavite " +"privzeto %s-dejanje." + +#: gnome/gaction.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Unable to %s\n" +"\"%s\"\n" +"with the command:\n" +"\"%s\"%s" +msgstr "" +"Ne morem %s\n" +"\"%s\"\n" +"z ukazom:\n" +"\"%s\"%s" + +#: gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154 +msgid "open" +msgstr "odprtje" + +#: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211 +msgid "edit" +msgstr "ureditev" + +#: gnome/gaction.c:351 +msgid "view" +msgstr "pogled" + +#: gnome/gcmd.c:50 +msgid " There is no other panel to compare contents to " +msgstr " Drug pult, da bi lahko primerjal vsebino, ne obstaja" + +#: gnome/gcmd.c:86 +msgid " Could not start a terminal " +msgstr " Nisem mogel pognati terminala" + +#: gnome/gcmd.c:101 +msgid "The Midnight Commander Team" +msgstr "Skupina Polnočnega Poveljnika" + +#: gnome/gcmd.c:103 +msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" +msgstr "poročila o hroščih: http://bugs.gnome.org ali uporabite gnome-bug" + +#: gnome/gcmd.c:115 +msgid "GNU Midnight Commander" +msgstr "GNU Polnočni Poveljnik" + +#: gnome/gcmd.c:118 +msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." +msgstr "GNOME izvedba upravljalnika datotek Polnočni Poveljnik." + +#: gnome/gcmd.c:291 +msgid "Sort By" +msgstr "Uredi Po" + +#. we define this up here so we can pass it in to our callback +#: gnome/gcmd.c:296 +msgid "Ignore case sensitivity." +msgstr "Ne razlikuj velikih in malih črk." + +#: gnome/gcmd.c:299 +msgid "Sort files by " +msgstr "Uredi datoteke po" + +#: gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 +msgid "Name" +msgstr "Imenu" + +#: gnome/gcmd.c:311 +msgid "File Type" +msgstr "Tipu Datoteke" + +#: gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 +#: src/screen.c:415 +msgid "Size" +msgstr "Velikosti" + +#: gnome/gcmd.c:323 +msgid "Time Last Accessed" +msgstr "Času zadnjega dostopa" + +#: gnome/gcmd.c:329 +msgid "Time Last Modified" +msgstr "Času zadnje modifikacije" + +#: gnome/gcmd.c:335 +msgid "Time Last Changed" +msgstr "Času zadnje spremembe" + +#: gnome/gcmd.c:349 +msgid "Reverse the order." +msgstr "Obrni vrstni red." + +#: gnome/gcmd.c:396 +msgid "Enter name." +msgstr "Vnesite ime." + +#: gnome/gcmd.c:402 +msgid "Enter label for command:" +msgstr "Vnesite oznako za ukaz:" + +#: gnome/gcmd.c:507 +msgid "Find all core files" +msgstr "Poišči vse core datoteke" + +#: gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350 +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu" + +#: gnome/gcmd.c:555 +msgid "Run Command" +msgstr "Poženi Ukaz" + +#. Frame 1 +#: gnome/gcmd.c:560 +msgid "Preset Commands" +msgstr "Predstavi Ukaze" + +#. add add/remove buttons in center +#: gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: gnome/gcmd.c:581 gnome/gcustom-layout.c:184 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#. Frame 2 +#: gnome/gcmd.c:589 +msgid "Run this Command" +msgstr "Poženi ta Ukaz" + +#: gnome/gcmd.c:596 +msgid "Command: " +msgstr "Ukaz: " + +#: gnome/gcmd.c:716 +msgid "Set Filter" +msgstr "Določi Filter" + +#: gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771 +#: gnome/gscreen.c:2449 +msgid "Show all files" +msgstr "Kaži vse datoteke" + +#: gnome/gcmd.c:728 +msgid "." +msgstr "." + +#: gnome/gcmd.c:744 +msgid "" +"Enter a filter here for files in the panel view.\n" +"\n" +"For example:\n" +"*.png will show just png images" +msgstr "" +"Tu vnesite filter za datoteke v pultnem pogledu.\n" +"\n" +"Na primer:\n" +"*.png bo kazalo le png slike" + +#: gnome/gcmd.c:746 +msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." +msgstr "Vnesite Regularni Izraz za filtriranje datotek v pultnem pogledu." + +#: gnome/gcmd.c:806 +msgid " Open with..." +msgstr " Odpri z..." + +#: gnome/gcmd.c:807 +msgid "Enter extra arguments:" +msgstr "Vnessite dodatne argumente:" + +#: gnome/gcmd.c:877 +msgid "Desktop entry properties" +msgstr "Lastnosti vnosa v namizju" + +#: gnome/gcmd.c:903 +msgid "Select File" +msgstr "Izberi Datoteko" + +#: gnome/gcmd.c:911 +msgid "" +"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" +"\n" +"For example:\n" +"*.png will select all png images" +msgstr "" +"Tu vnesite filter za izbiro datotek v pultnem pogledu.\n" +"\n" +"Na primer:\n" +"*.png bo izbralo png slike" + +#: gnome/gcmd.c:913 +msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." +msgstr "Vnesite regularni izraz za izibiro datotek v pultnem pogledu." + +#: gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:540 src/cmd.c:591 +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Napačno formuliran regularni izraz " + +#: gnome/gcmd.c:1004 +msgid "Creating a desktop link" +msgstr "Ustvarjam povezavo na namizju" + +#: gnome/gcmd.c:1005 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Vnesite URL:" + +#: gnome/gcustom-layout.c:34 +msgid "Access Time" +msgstr "Čas Dostopa" + +#: gnome/gcustom-layout.c:35 +msgid "Creation Time" +msgstr "Čas Nastanka" + +#. Group +#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 +#: src/screen.c:427 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: gnome/gcustom-layout.c:37 +msgid "Group ID" +msgstr "ID Skupine" + +#: gnome/gcustom-layout.c:38 +msgid "Inode Number" +msgstr "Številka Inoda" + +#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 +msgid "Mode" +msgstr "Način" + +#: gnome/gcustom-layout.c:40 +msgid "Modification Time" +msgstr "Čas Modifikacije" + +#: gnome/gcustom-layout.c:42 +msgid "Number of Hard Links" +msgstr "Število Močnih Povezav" + +#. Owner +#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942 +#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 +msgid "Permission" +msgstr "Dovoljenje" + +#: gnome/gcustom-layout.c:46 +msgid "Size (short)" +msgstr "Velikost (kratko)" + +#: gnome/gcustom-layout.c:47 +msgid "Type" +msgstr "Način" + +#: gnome/gcustom-layout.c:48 +msgid "User ID" +msgstr "Uporabnikov ID" + +#: gnome/gcustom-layout.c:142 +msgid "Possible Columns" +msgstr "Možni Stolpci" + +#: gnome/gcustom-layout.c:162 +msgid "Displayed Columns" +msgstr "Prikazani Stolpci" + +#: gnome/gcustom-layout.c:304 +msgid "Custom View" +msgstr "Pogled Po Meri" + +#: gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:382 +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: gnome/gdesktop.c:630 +#, c-format +msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" +msgstr "Ne morem odpreti %s; ikon namizja ne bo" + +#: gnome/gdesktop.c:1347 +msgid "While running the mount/umount command" +msgstr "Med tekom ukaza mount/unmount (priklopi/odklopi)" + +#: gnome/gdesktop.c:1416 +msgid "While running the eject command" +msgstr "Med tekom ukaza eject (izvrzi)" + +#: gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46 +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: gnome/gdesktop.c:2832 +msgid "" +"Unable to locate the file:\n" +"background-properties-capplet\n" +"in your path.\n" +"\n" +"We are unable to set the background." +msgstr "" +"Ne morem najti datoteke:\n" +"background-properties-capplet\n" +"v vaši poti.\n" +"\n" +"Ne morem nastaviti ozadja." + +#: gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:362 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:363 +msgid "Launch a new terminal in the current directory" +msgstr "Poženi nov terminal v trenutnem imeniku" + +#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. +#: gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:365 +msgid "_Directory..." +msgstr "_Imenik..." + +#: gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:366 +msgid "Creates a new directory" +msgstr "Ustvari nov imenik" + +#: gnome/gdesktop.c:2864 +msgid "URL L_ink..." +msgstr "URL _Povezava ..." + +#: gnome/gdesktop.c:2864 +msgid "Creates a new URL link" +msgstr "Ustvari novo URL povezavo" + +#: gnome/gdesktop.c:2865 +msgid "_Launcher..." +msgstr "_Zaganjalnik..." + +#: gnome/gdesktop.c:2865 +msgid "Creates a new launcher" +msgstr "Ustvari nov zaganjalnik" + +#: gnome/gdesktop.c:2871 +msgid "By _Name" +msgstr "Po Ime_nu" + +#: gnome/gdesktop.c:2872 +msgid "By File _Type" +msgstr "Po _Tipu Datoteke" + +#: gnome/gdesktop.c:2873 +msgid "By _Size" +msgstr "Po Veliko_sti" + +#: gnome/gdesktop.c:2874 +msgid "By Time Last _Accessed" +msgstr "Po Času Zadnjeg_a Dostopa" + +#: gnome/gdesktop.c:2875 +msgid "By Time Last _Modified" +msgstr "Po Času Zadnje _Modifikacije" + +#: gnome/gdesktop.c:2876 +msgid "By Time Last _Changed" +msgstr "Po Času Zadnje _Spremembe" + +#: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:462 +msgid "_Arrange Icons" +msgstr "_Uredi Ikone" + +#: gnome/gdesktop.c:2885 +msgid "_Tidy Icons" +msgstr "_Počisti Ikone" + +#: gnome/gdesktop.c:2886 +msgid "Create _New Window" +msgstr "Ustvari _Novo Okno" + +#: gnome/gdesktop.c:2888 gnome/glayout.c:464 +msgid "Rescan _Desktop Directory" +msgstr "Osveži Namizni I_menik" + +#: gnome/gdesktop.c:2889 gnome/glayout.c:465 +msgid "Rescan De_vices" +msgstr "Osveži Napra_ve" + +#: gnome/gdesktop.c:2890 gnome/glayout.c:466 +msgid "Recreate Default _Icons" +msgstr "Znova Ustvari Privzete _Ikone" + +#: gnome/gdesktop.c:2892 +msgid "Configure _Background Image" +msgstr "Nastavi Sliko _Ozadja" + +#: gnome/gdesktop.c:2893 +msgid "Des_ktop Properties" +msgstr "_Lastnosti Namizja" + +#. Icon position +#: gnome/gdesktop-prefs.c:242 +msgid "Icon position" +msgstr "Mesto ikone" + +#. Snap and placement +#: gnome/gdesktop-prefs.c:258 +msgid "Automatic icon placement" +msgstr "Samodejna postavitev ikon" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:262 +msgid "Snap icons to grid" +msgstr "Ikone naj skačejo do mreže" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:277 +msgid "Use shaped icons" +msgstr "Uporabi obrezane ikone" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:281 +msgid "Use shaped text" +msgstr "Uporabi obrezano besedilo" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:335 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon +#: gnome/gdesktop-init.c:146 +msgid "Home directory" +msgstr "Domač imenik" + +#: gnome/gdialogs.c:60 +msgid "To: " +msgstr "V: " + +#: gnome/gdialogs.c:61 +msgid "Copying from: " +msgstr "Kopiram iz: " + +#: gnome/gdialogs.c:62 +msgid "Deleting file: " +msgstr "Brišem datoteko: " + +#: gnome/gdialogs.c:371 +msgid "Files Exist" +msgstr "Datoteke Obstajajo" + +#: gnome/gdialogs.c:386 +msgid "" +"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " +"folder. Please select the action to be performed." +msgstr "" +"Nekatere datoteke, ki jih želite prekopirati že obstajajov ciljni mapi. " +"Prosim izberite dejanje, ki naj se izvede." + +#: gnome/gdialogs.c:399 +msgid "Prompt me before overwriting any file." +msgstr "Vprašaj me pred prepisovanjem katerkoli datoteke." + +#: gnome/gdialogs.c:406 +msgid "Don't overwrite any files." +msgstr "Ne prepiši nobene datoteke." + +#: gnome/gdialogs.c:422 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Prepiši:" + +#: gnome/gdialogs.c:429 +msgid "Older files." +msgstr "Starejše datoteke." + +#: gnome/gdialogs.c:435 +msgid "Files only if size differs." +msgstr "Datoteke le, če se velikost razlikuje." + +#: gnome/gdialogs.c:441 +msgid "All files." +msgstr "Vse datoteke." + +#: gnome/gdialogs.c:481 +msgid "File Exists" +msgstr "Datoteka Obstaja" + +#: gnome/gdialogs.c:487 +#, c-format +msgid "The target file already exists: %s" +msgstr "Ciljna datoteka že obstja: %s" + +#: gnome/gdialogs.c:494 +msgid "Replace it?" +msgstr "Zamejaj jo?" + +#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1250 +#: src/file.c:802 src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1014 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252 +msgid "Move" +msgstr "Prestavi" + +#: gnome/gdialogs.c:583 +msgid "Destination" +msgstr "Cilj" + +#: gnome/gdialogs.c:597 +msgid "Find Destination Folder" +msgstr "Poišči Ciljno Mapo" + +#: gnome/gdialogs.c:611 +msgid "Copy as a background process" +msgstr "Kopiraj kot proces v ozadju" + +#: gnome/gdialogs.c:629 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne Izbire" + +#: gnome/gdialogs.c:633 +msgid "Preserve symlinks" +msgstr "Ohrani simbolne povezave" + +#: gnome/gdialogs.c:643 +msgid "Follow links." +msgstr "Sledi povezavam." + +#: gnome/gdialogs.c:649 +msgid "" +"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " +"copying the link." +msgstr "" +"Če izberete to, se bodo kopirale datoteke na katere kažejo simbolne povezave " +"namesto kopiranja povezav samih." + +#: gnome/gdialogs.c:654 +msgid "Preserve file attributes." +msgstr "Ohrani atribute datotek." + +#: gnome/gdialogs.c:660 +msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" +msgstr "Ohrani dovoljenja in UID/GID, če je možno" + +#: gnome/gdialogs.c:666 +msgid "Recursively copy subdirectories." +msgstr "Rekurzivno kopiraj podimenike." + +#: gnome/gdialogs.c:673 +msgid "If set, this will copy the directories recursively" +msgstr "Če je nastavljeno, bodo podimeniki rekurzivno kopirani" + +#: gnome/gdialogs.c:780 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Directory not empty. Delete it recursively?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Imenik ni prazen. Naj ga zbrišem rekurzivno?" + +#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244 +msgid " Delete: " +msgstr " Izbriši: " + +#: gnome/gdialogs.c:794 +msgid "Do the same for the rest" +msgstr "Stori enako za ostale" + +#: gnome/gdialogs.c:877 +msgid "Move Progress" +msgstr "Napredek prestavljanja" + +#: gnome/gdialogs.c:880 +msgid "Copy Progress" +msgstr "Napredek kopiranja" + +#: gnome/gdialogs.c:883 +msgid "Delete Progress" +msgstr "Napredek Brisanja" + +#: gnome/gdialogs.c:939 +msgid "File " +msgstr "Datoteka " + +#: gnome/gdialogs.c:943 +msgid "is " +msgstr "je " + +#: gnome/gdialogs.c:946 +msgid "done." +msgstr "opravljeno." + +#. Translators should take care as "Password" or its translations +#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" +#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820 +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" + +#: gnome/gdialogs.c:1007 +msgid "Password" +msgstr "Geslo" + +#. Create the dialog +#: gnome/gdialogs.c:1039 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simbolna povezava" + +#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolna povezava kazala):" + +#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Ime simbolne povezave:" + +#: gnome/gdnd.c:53 +msgid "_Move here" +msgstr "_Prestavi sem" + +#: gnome/gdnd.c:54 +msgid "_Copy here" +msgstr "_Kopiraj sem" + +#: gnome/gdnd.c:55 +msgid "_Link here" +msgstr "P_oveži sem" + +#: gnome/gdnd.c:57 +msgid "Cancel drag" +msgstr "Prekliči spust" + +#. FIXME: this error message sucks +#: gnome/gdnd.c:193 +#, c-format +msgid "" +"Could not stat %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne morem pognati ukaza stat na %s\n" +"%s" + +#: gnome/gicon.c:282 +msgid "Default set of icons not found, check your installation" +msgstr "Privzete ikone niso bile najdene, preverite svojo namestitev" + +#: gnome/glayout.c:41 +msgid "_Icon View" +msgstr "_Ikonski Pogled" + +#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 +msgid "Switch view to an icon display" +msgstr "Preklopi pogled na ikonski pogled" + +#: gnome/glayout.c:44 +msgid "_Brief View" +msgstr "_Hitri Pogled" + +#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 +msgid "Switch view to show just file name and type" +msgstr "Preklopi pogled, da prikaže le ime in tip datoteke" + +#: gnome/glayout.c:47 +msgid "_Detailed View" +msgstr "Po_drobni Pogled" + +#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 +msgid "Switch view to show detailed file statistics" +msgstr "Preklopi pogled, da prikaže podrobno stanje datotek" + +#: gnome/glayout.c:50 +msgid "_Custom View" +msgstr "Pogled Po _Meri" + +#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 +msgid "Switch view to show user-defined statistics" +msgstr "Preklopi pogled, da prikaže stanje po meri" + +#: gnome/glayout.c:57 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonsko" + +#: gnome/glayout.c:60 +msgid "Brief" +msgstr "Hitro" + +#: gnome/glayout.c:63 +msgid "Detailed" +msgstr "Podrobno" + +#: gnome/glayout.c:66 +msgid "Custom" +msgstr "Po Meri" + +#: gnome/glayout.c:302 +msgid "Enter command to run" +msgstr "Vpišite ukaz, ki naj se požene" + +#: gnome/glayout.c:315 +msgid "" +"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" +"also terminate the GNOME desktop handler.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Če boste izbrali ugasnili upravljalnik datotek, boste\n" +"prav tako ugasnili GNOME upravljalnik namizja.\n" +"\n" +"Ste prepričani da želite izhod?" + +#: gnome/glayout.c:327 +msgid "" +"The file manager and the desktop handler are now terminating\n" +"\n" +"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" +"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" +"\n" +"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." +msgstr "" +"Upravljalnik datotek in upravljalnik namizja se sedaj ugašata\n" +"\n" +"Če želite znova pognati enega ali drugega\n" +"jih lahko zaženete iz pulta ali pa poženete UNIX ukaz `gmc'\n" +"\n" +"Pritisnite V predu za ugasnitev aplikacije ali prekliči nadaljevanje dela" + +#: gnome/glayout.c:367 +msgid "_File..." +msgstr "_Datoteka..." + +#: gnome/glayout.c:368 +msgid "Creates a new file in this directory" +msgstr "Ustvari novo datoteko v tem imeniku" + +#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, +#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2118 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Kopiraj..." + +#: gnome/glayout.c:389 +msgid "Copy files" +msgstr "Kopiraj datoteke" + +#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2119 +msgid "_Delete..." +msgstr "_Izbriši..." + +#: gnome/glayout.c:390 +msgid "Delete files" +msgstr "Izbriši datoteke" + +#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2120 +msgid "_Move..." +msgstr "_Prestavi..." + +#: gnome/glayout.c:391 +msgid "Rename or move files" +msgstr "Preimenuj ali prestavi datoteke" + +#: gnome/glayout.c:393 +msgid "Show directory sizes" +msgstr "Kaži velikosti imenikov" + +#: gnome/glayout.c:393 +msgid "Shows the disk space used by each directory" +msgstr "Kaže porabo diskovnega prostora s strani vsakega imenika" + +#: gnome/glayout.c:395 +msgid "Close window" +msgstr "Zapri okno" + +#: gnome/glayout.c:395 +msgid "Closes this window" +msgstr "Zapre to okno" + +#: gnome/glayout.c:402 +msgid "Select _All" +msgstr "Izberi _Vse" + +#: gnome/glayout.c:402 +msgid "Select all files in the current Panel" +msgstr "Izberi vse datoteke v trenutnem pultu" + +#: gnome/glayout.c:404 +msgid "_Select Files..." +msgstr "_Izberi Datoteke..." + +#: gnome/glayout.c:404 +msgid "Select a group of files" +msgstr "Izberi skupino datotek" + +#: gnome/glayout.c:405 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Obrni Izbiro" + +#: gnome/glayout.c:405 +msgid "Reverses the list of tagged files" +msgstr "Obrne seznam izbranih datotek" + +#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1142 src/view.c:2085 +msgid "Search" +msgstr "Iskanje" + +#: gnome/glayout.c:408 +msgid "Search for a file in the current Panel" +msgstr "Iskanje za datoteko v trenutnem pultu" + +#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439 +msgid "_Rescan Directory" +msgstr "P_reišči Imenik" + +#: gnome/glayout.c:411 +msgid "Rescan the directory contents" +msgstr "Osveži vsebino imenika" + +#: gnome/glayout.c:421 +msgid "_Sort By..." +msgstr "_Uredi Po..." + +#: gnome/glayout.c:421 +msgid "Confirmation settings" +msgstr "Nastavitve potrditev" + +#: gnome/glayout.c:422 +msgid "_Filter View..." +msgstr "_Filtriran Pogled..." + +#: gnome/glayout.c:422 +msgid "Global option settings" +msgstr "Nastavitve globalnih možnosti" + +#: gnome/glayout.c:429 +msgid "_Find File..." +msgstr "_Poišči Datoteko..." + +#: gnome/glayout.c:429 +msgid "Locate files on disk" +msgstr "Poišči datoteke na disku" + +#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, +#: gnome/glayout.c:432 +msgid "_Edit mime types..." +msgstr "_Uredi mime tipe..." + +#: gnome/glayout.c:432 +msgid "Edits the MIME type bindings" +msgstr "Uredi povezave MIME tipov" + +#: gnome/glayout.c:434 +msgid "_Run Command..." +msgstr "_Poženi Ukaz..." + +#: gnome/glayout.c:434 +msgid "Runs a command" +msgstr "Požene ukaz" + +#: gnome/glayout.c:436 +msgid "_Run Command in panel..." +msgstr "_Poženi ukaz v pultu..." + +#: gnome/glayout.c:436 +msgid "Run a command and put the results in a panel" +msgstr "Poženi ukaz in podaj rezultate v pultu" + +#: gnome/glayout.c:446 +msgid "_Background jobs..." +msgstr "Posli v _ozadju..." + +#: gnome/glayout.c:446 +msgid "List of background operations" +msgstr "Seznam operacij v ozadju" + +#: gnome/glayout.c:449 +msgid "Exit" +msgstr "Izhod" + +#: gnome/glayout.c:449 +msgid "Terminates the file manager and the desktop" +msgstr "Ugasni upravljalnik datotek in namizje" + +#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 +msgid "_Settings" +msgstr "_Nastavitve" + +#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 +msgid "_Layout" +msgstr "_Postavitev" + +#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 +msgid "_Commands" +msgstr "_Ukazi" + +#: gnome/glayout.c:476 +msgid "_Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoč" + +#: gnome/glayout.c:627 +msgid "File/New/Directory..." +msgstr "Datoteka/Nov/Imenik..." + +#: gnome/gmain.c:563 +msgid "" +"You are running the GNOME File Manager as root.\n" +"\n" +"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " +"File Manager will not stop you from doing it." +msgstr "" +"GNOME Uporabljalnik datotek poganjate kot root.\n" +"\n" +"Če niste pazljivi lahko kot root poškodujete sistem in GNOME Upravljalnik " +"Datotek vam tega ne bo preprečil." + +#: gnome/gmount.c:218 +msgid "Could not open the /etc/fstab file" +msgstr "Ne morem odpreti datoteke /etc/fstab" + +#: gnome/gmount.c:383 +#, c-format +msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." +msgstr "Ne morem simbolno povezati %s na %s. Take namizne ikone ne bo." + +#: gnome/gmount.c:439 +#, c-format +msgid "CD-ROM %d" +msgstr "CD-ROM %d" + +#: gnome/gmount.c:451 +#, c-format +msgid "Floppy %d" +msgstr "Disketnik %d" + +#: gnome/gmount.c:457 +#, c-format +msgid "Disk %d" +msgstr "Disk %d" + +#: gnome/gmount.c:462 +#, c-format +msgid "NFS dir %s" +msgstr "NFS imenik %s" + +#: gnome/gmount.c:466 +#, c-format +msgid "Device %d" +msgstr "Naprava %d" + +#. we set the file part +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171 +msgid "Full Name: " +msgstr "Polno Ime: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179 +msgid "File Name" +msgstr "Ime Datoteke" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210 +msgid "File Type: " +msgstr "Tip Datoteke: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217 +msgid "File Type: Symbolic Link" +msgstr "Tip Datoteke: Simbolna Povezava" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 +msgid "Target Name: INVALID LINK" +msgstr "Ime Cilja: NEVELJAVNA POVEZAVA" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225 +msgid "Target Name: " +msgstr "Ime Cilja: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230 +msgid "File Type: Directory" +msgstr "Tip Datoteke: Imenik" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232 +msgid "File Type: Character Device" +msgstr "Tip Datoteke: Znakovna Naprava" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234 +msgid "File Type: Block Device" +msgstr "Tip Datoteke: Blokovna Naprava" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236 +msgid "File Type: Socket" +msgstr "Tip Datoteke: Vtič" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 +msgid "File Type: FIFO" +msgstr "Tip Datoteke: FIFO" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 +msgid "File Size: " +msgstr "Velikost Datoteke: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 +msgid " bytes" +msgstr " bajtov" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 +msgid " KBytes (" +msgstr " KBajtov (" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259 +msgid " bytes)" +msgstr " bajtov)" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 +msgid " MBytes (" +msgstr " MBajtov (" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266 +msgid "File Size: N/A" +msgstr "Velikost Datoteke: N/V" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277 +msgid "File Created on: " +msgstr "Datoteka ustvarjena: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299 +msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %d %b %Y, %I:%M:%S %p" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286 +msgid "Last Modified on: " +msgstr "Zadnjič Modificirana: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295 +msgid "Last Accessed on: " +msgstr "Zadnjič Dostopana: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320 +msgid "Caption:" +msgstr "Naslov:" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499 +msgid "Drop Action" +msgstr "Dejanje ob spustitvi" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398 +msgid "Use default Drop Action options" +msgstr "Uporabi privzete možnosti dejanje za spust" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287 +#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414 +msgid "Use default View options" +msgstr "Uporabi privzeto dejanje Pogled" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449 +msgid "Select an Icon" +msgstr "Izberi Ikono" + +#. we do open first +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278 +msgid "Open" +msgstr "Odpri" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 +msgid "Use default Open action" +msgstr "Uporabi privzeto dejanje za Odprtje" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512 +msgid "Use default Drop action" +msgstr "Uporabi privzeto dejanje za Spust" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514 +msgid "Use default View action" +msgstr "Uporabi privzeto dejanje za Pogled" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289 +#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/view.c:2081 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533 +msgid "Use default Edit action" +msgstr "Uporabi privzeto dejanje za Urejanje" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#. We must be a file or a link to a file. +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621 +msgid "File Actions" +msgstr "Dejanja Datotek" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626 +msgid "Open action" +msgstr "Dejanje za odprtje" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627 +msgid "Needs terminal to run" +msgstr "Potrebuje terminal za delovanje" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 +msgid "File Permissions" +msgstr "Dovoljenja Datoteke" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259 +msgid "Current mode: " +msgstr "Trenutni način: " + +#. Headings +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272 +msgid "Read" +msgstr "Beriljiva" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273 +msgid "Write" +msgstr "Pisljiva" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274 +msgid "Exec" +msgstr "Izvedljiva" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275 +msgid "Special" +msgstr "Posebna" + +#. Permissions +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279 +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281 +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#. Special +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285 +msgid "Set UID" +msgstr "Nastavi UID" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286 +msgid "Set GID" +msgstr "Nastavi GID" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287 +msgid "Sticky" +msgstr "Lepljiva" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917 +#, c-format +msgid " (%d)" +msgstr " (%d)" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931 +msgid "File ownership" +msgstr "Lastništvo datoteke" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100 +msgid "Statistics" +msgstr "Stanje" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106 +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109 +msgid "Permissions" +msgstr "Dovoljenja" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112 +msgid " Properties" +msgstr " Lastnosti" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175 +msgid "You entered an invalid username" +msgstr "Vpisali ste napačno uporabniško ime" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220 +msgid "You must rename your file to something" +msgstr "Preimenovati morate vašo datoteko v nekaj" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226 +msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" +msgstr "Datoteke ne morete preimenovati v nekaj, kar vsebuje znak '/'" + +#: gnome/gnome-open-dialog.c:385 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\" with." +msgstr "Izberite program s katerim naj se \"%s\" odpre." + +#: gnome/gnome-open-dialog.c:395 +msgid "Select a file to run with" +msgstr "Izberite datoteko s katero naj se požene" + +#. the file tree +#: gnome/gnome-open-dialog.c:406 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: gnome/gnome-open-dialog.c:422 +msgid "Program to run" +msgstr "Program, ki naj se požene" + +#: gnome/gpopup2.c:280 +msgid "Mount device" +msgstr "Priklopi napravo" + +#: gnome/gpopup2.c:281 +msgid "Unmount device" +msgstr "Odklopi napravo" + +#: gnome/gpopup2.c:282 +msgid "Eject device" +msgstr "Izvrzi napravo" + +#: gnome/gpopup2.c:283 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Sprazni Smetnjak" + +#: gnome/gpopup2.c:286 +msgid "Open with..." +msgstr "Odpri z..." + +#: gnome/gpopup2.c:288 +msgid "View Unfiltered" +msgstr "Poglej nefiltrirano" + +#: gnome/gpopup2.c:291 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiraj..." + +#: gnome/gpopup2.c:292 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Prestavi v Smetnjak" + +#: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2403 +#: src/screen.c:2433 +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: gnome/gpopup2.c:294 +msgid "Move..." +msgstr "Prestavi..." + +#: gnome/gpopup2.c:295 +msgid "Hard Link..." +msgstr "Močna povezava..." + +#: gnome/gpopup2.c:296 +msgid "Symlink..." +msgstr "Simbolna povezava..." + +#: gnome/gpopup2.c:297 +msgid "Edit Symlink..." +msgstr "Uredi Simbolno povezavo..." + +#: gnome/gpopup2.c:299 +msgid "Properties..." +msgstr "Lastnosti..." + +#: gnome/gprefs.c:92 +msgid "Show backup files" +msgstr "Kaži varnostne kopije datotek" + +#: gnome/gprefs.c:96 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Kaži skrite datoteke" + +#: gnome/gprefs.c:100 +msgid "Mix files and directories" +msgstr "Obravnavaj datoteke in imenike enako" + +#: gnome/gprefs.c:104 +msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" +msgstr "Uporabi vzorce lupine namesto regularnih izrazov" + +#: gnome/gprefs.c:108 +msgid "Determine file types from file content instead of extensions" +msgstr "Ugotovi tip datoteke iz njene vsebine namesto iz pripone" + +#: gnome/gprefs.c:117 +msgid "Confirm when deleting file" +msgstr "Potrditev ob brisanju datotek" + +#: gnome/gprefs.c:121 +msgid "Confirm when overwriting files" +msgstr "Potrditev ob prepisovanju datotek" + +#: gnome/gprefs.c:125 +msgid "Confirm when executing files" +msgstr "Potrditev ob zagonu datotek" + +#: gnome/gprefs.c:129 +msgid "Show progress while operations are being performed" +msgstr "Kaži napredek medtem, ko se operacije izvajajo" + +#: gnome/gprefs.c:138 +msgid "VFS Timeout:" +msgstr "Časovna omejitev za VFS:" + +#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekund" + +#: gnome/gprefs.c:142 +msgid "Anonymous FTP password:" +msgstr "Geslo za anonimni FTP:" + +#: gnome/gprefs.c:146 +msgid "Always use FTP proxy" +msgstr "Vedno uporabi posrednika za FTP" + +#: gnome/gprefs.c:155 +msgid "Fast directory reload" +msgstr "Hitro osveževanje imenikov" + +#: gnome/gprefs.c:159 +msgid "Compute totals before copying files" +msgstr "Izračunaj skupne velikosti pred kopiranjem datotek" + +#: gnome/gprefs.c:163 +msgid "FTP directory cache timeout :" +msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik FTP imenika :" + +#: gnome/gprefs.c:167 +msgid "Allow customization of icons in icon view" +msgstr "Dovoli ikone po meri v ikonskem pogledu" + +#: gnome/gprefs.c:176 +msgid "File display" +msgstr "Prikaz datoteke" + +#: gnome/gprefs.c:180 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potrditev" + +#: gnome/gprefs.c:184 +msgid "VFS" +msgstr "VFS" + +#: gnome/gprefs.c:188 +msgid "Caching" +msgstr "Predpomnjenje" + +#: gnome/gprefs.c:480 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavitve" + +#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: gnome/gprop.c:67 +msgid "Full name: " +msgstr "Polno ime: " + +#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 +msgid "Command" +msgstr "Ukaz" + +#: gnome/gprop.c:119 +msgid "Command:" +msgstr "Ukaz:" + +#: gnome/gprop.c:129 +msgid "Use terminal" +msgstr "Uporabi terminal" + +#: gnome/gprop.c:248 +msgid "File mode (permissions)" +msgstr "Način datoteke (dovoljenja)" + +#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 +msgid "" +msgstr "" + +#: gnome/gprop.c:494 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: gnome/gprop.c:505 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: gnome/gprop.c:535 +msgid "Select icon" +msgstr "Izberi ikono" + +#: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439 +msgid "Reloads the current directory" +msgstr "Osveži trenutni imenik" + +#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441 +msgid "New _Directory..." +msgstr "Nov _Imenik..." + +#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441 +msgid "Creates a new directory here" +msgstr "Tu ustvari nov imenik" + +#: gnome/gscreen.c:1437 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Sprazni _Smetnjak" + +#: gnome/gscreen.c:1437 +msgid "Empties the Trash" +msgstr "Sprazni Smetnjak" + +#: gnome/gscreen.c:1653 +#, c-format +msgid "Search: %s" +msgstr "Išči: %s" + +#: gnome/gscreen.c:1663 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d file" +msgstr "%s bajtov v %d datoteki" + +#: gnome/gscreen.c:1663 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d files" +msgstr "%s bajtov v %d datotekah" + +#: gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:688 +msgid "" +msgstr "" + +#: gnome/gscreen.c:2118 +msgid "Copy directory" +msgstr "Kopiraj imenik" + +#: gnome/gscreen.c:2119 +msgid "Delete directory" +msgstr "Izbriši imenik" + +#: gnome/gscreen.c:2120 +msgid "Rename or move directory" +msgstr "Preimenuj ali prestavi imenik" + +#: gnome/gscreen.c:2278 +msgid "Back" +msgstr "Nazaj" + +#: gnome/gscreen.c:2278 +msgid "Go to the previously visited directory" +msgstr "Pojdi na prej obiskani imenik" + +#: gnome/gscreen.c:2280 +msgid "Up" +msgstr "Gor" + +#: gnome/gscreen.c:2280 +msgid "Go up a level in the directory heirarchy" +msgstr "Pojdi nivo navzgor v hirarhiji imenikov" + +#: gnome/gscreen.c:2282 +msgid "Forward" +msgstr "Naprej" + +#: gnome/gscreen.c:2282 +msgid "Go to the next directory" +msgstr "Pojdi na naslednji imenik" + +#: gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010 +msgid "Rescan" +msgstr "Osveži" + +#: gnome/gscreen.c:2285 +msgid "Rescan the current directory" +msgstr "Znova osveži trenutni imenik" + +#: gnome/gscreen.c:2288 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: gnome/gscreen.c:2288 +msgid "Go to your home directory" +msgstr "Pojdi v vaš domač imenik" + +#: gnome/gscreen.c:2428 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#. 1 +#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:386 gtkedit/editcmd.c:1235 +#: gtkedit/editcmd.c:1320 gtkedit/editcmd.c:3027 gtkedit/editoptions.c:69 +#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 +#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 +#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 +#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117 +msgid "&Ok" +msgstr "&V redu" + +#: gnome/gview.c:136 +#, c-format +msgid "Offset 0x%08lx" +msgstr "Odmik 0x%08lx" + +#: gnome/gview.c:138 src/view.c:732 +#, c-format +msgid "Col %d" +msgstr "Stolpec: %d" + +#: gnome/gview.c:142 src/view.c:736 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bajtov" + +#: gnome/gview.c:306 +msgid "_Goto line" +msgstr "Skoči na vrstico" + +#: gnome/gview.c:307 +msgid "Jump to a specified line number" +msgstr "Skoči na določeno številko vrstice" + +#: gnome/gview.c:309 +msgid "_Monitor file" +msgstr "_Spremljaj datoteko" + +#: gnome/gview.c:309 +msgid "Monitor file growing" +msgstr "Spremljaj naraščanje datoteke" + +#: gnome/gview.c:316 +msgid "Regexp search" +msgstr "Iskanje z regularnim izrazom" + +#: gnome/gview.c:317 +msgid "Regular expression search" +msgstr "Iskanje z regularnim izrazom" + +#: gnome/gview.c:326 +msgid "_Wrap" +msgstr "_Prevoj" + +#: gnome/gview.c:327 +msgid "Wrap the text" +msgstr "Previjaj text" + +#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that +#: gnome/gview.c:330 +msgid "_Parsed view" +msgstr "_Razčlenjen pogled" + +#: gnome/gview.c:333 +msgid "_Formatted" +msgstr "_Formatiran" + +#: gnome/gview.c:335 +msgid "_Hex" +msgstr "_Šestnajstiško" + +#: gnome/gview.c:341 +msgid "_Search" +msgstr "_Iskanje" + +#: gnome/gwidget.c:95 +msgid "ok" +msgstr "v redu" + +#: gnome/gwidget.c:97 +msgid "cancel" +msgstr "prekliči" + +#: gnome/gwidget.c:99 +msgid "help" +msgstr "pomoč" + +#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268 +msgid "yes" +msgstr "da" + +#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: gnome/gwidget.c:105 +msgid "exit" +msgstr "izhod" + +#: gnome/gwidget.c:107 +msgid "abort" +msgstr "prekini" + +#: gnome/gmc-client.c:26 +msgid "Could not contact the file manager\n" +msgstr "Ne morem vzpostaviti stika z upravljalnikom datotek\n" + +#: gnome/gmc-client.c:45 +msgid "Could not get the desktop\n" +msgstr "Ne morem dobiti namizja\n" + +#: gnome/gmc-client.c:142 +#, c-format +msgid "Unknown arrange type `%s'\n" +msgstr "Neznan urejevalni tip `%s'\n" + +#: gnome/gmc-client.c:206 +msgid "Create window showing the specified directory" +msgstr "Ustvari okno, ki bo zazalo izbran imenik" + +#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "IMENIK" + +#: gnome/gmc-client.c:208 +msgid "Rescan the specified directory" +msgstr "Osveži izbran imenik" + +#: gnome/gmc-client.c:210 +msgid "Rescan the desktop icons" +msgstr "Osveži ikone namizja" + +#: gnome/gmc-client.c:212 +msgid "Rescan the desktop device icons" +msgstr "Osveži ikone naprav namizja" + +#: gnome/gmc-client.c:214 +msgid "Arrange the desktop icons" +msgstr "Uredi ikone namizja" + +#: gnome/gmc-client.c:215 +msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" +msgstr "ime | tip | velikost | dčas | mčas | sčas" + +#: gnome/gmc-client.c:217 +msgid "Close windows whose directories cannot be reached" +msgstr "Zapri okna, katerih imeniki niso dostopni" + +#. The file-name is printed after the ':' +#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:318 gtkedit/edit.c:323 gtkedit/edit.c:337 +#: gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:373 gtkedit/edit.c:379 gtkedit/edit.c:386 +#: gtkedit/edit.c:393 gtkedit/edit.c:399 gtkedit/editcmd.c:298 +#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2031 gtkedit/editwidget.c:1023 +#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 +msgid " Error " +msgstr " Napaka " + +#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:379 +msgid " Failed trying to open file for reading: " +msgstr " Napaka ob poskusu odprtja datoteke za branje: " + +#: gtkedit/edit.c:318 +msgid " Error reading from pipe: " +msgstr " Napaka ob branju iz cevi: " + +#: gtkedit/edit.c:323 +msgid " Failed trying to open pipe for reading: " +msgstr " Napaka ob poskusu odprtja cevi za pisanje: " + +#: gtkedit/edit.c:337 +msgid " Error reading file: " +msgstr " Napaka pri branju datoteke: " + +#: gtkedit/edit.c:386 +msgid " Cannot get size/permissions info on file: " +msgstr " Ne morem dobiti podatkov o velikosti in dovoljenjih datoteke: " + +#: gtkedit/edit.c:393 +msgid " Not an ordinary file: " +msgstr " Ni navadna datoteka: " + +#: gtkedit/edit.c:399 +msgid " File is too large: " +msgstr " Datoteka je prevelika: " + +#: gtkedit/edit.c:400 +msgid "" +" \n" +" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " +msgstr "" +" \n" +" Povečajte edit.h:MAXBUF in na novo prevedite urejevalnik. " + +#: gtkedit/edit.c:2571 +msgid "User menu avalaible only in mcedit invoked from mc" +msgstr "Uporabniški menu je dostopen le kadar je mcedit pognan iz mc-ja" + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/edit.c:2769 gtkedit/editcmd.c:2945 +msgid "Error trying to stat file:" +msgstr "Napak ob poskusu poizvedbe stanja datoteke:" + +#: gtkedit/editcmd.c:298 +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Napaka pri pisanju v cev: " + +#: gtkedit/editcmd.c:304 +msgid " Failed trying to open pipe for writing: " +msgstr " Napaka pri odpiranju cevi za pisanje: " + +#: gtkedit/editcmd.c:379 +msgid "Quick save " +msgstr "Hitra shranitev" + +#: gtkedit/editcmd.c:380 +msgid "Safe save " +msgstr "Varna shranitev" + +#: gtkedit/editcmd.c:381 +msgid "Do backups -->" +msgstr "Delaj varnostne kopije -->" + +#. NLS for hotkeys? +#: gtkedit/editcmd.c:384 gtkedit/editcmd.c:1189 gtkedit/editcmd.c:1233 +#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:3025 gtkedit/editoptions.c:66 +#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 +#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 +#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:858 src/filegui.c:822 +#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 +#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 +#: src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 +#: vfs/smbfs.c:117 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Prekliči" + +#: gtkedit/editcmd.c:390 +msgid "Extension:" +msgstr "Pripona:" + +#. NLS ? +#: gtkedit/editcmd.c:397 +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Uredi Shranjevalni Način" + +#: gtkedit/editcmd.c:525 +msgid " Save As " +msgstr " Shrani Kot " + +#. Warning message with a query to continue or cancel the operation +#: gtkedit/editcmd.c:539 gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 +#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1136 src/ext.c:315 src/file.c:619 +#: src/help.c:318 src/main.c:711 src/screen.c:1451 src/screen.c:2128 +#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382 +#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172 +msgid " Warning " +msgstr " Opozorilo " + +#: gtkedit/editcmd.c:540 +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Datoteka s tem imenom že obstaja. " + +#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation +#: gtkedit/editcmd.c:542 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepiši" + +#: gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:609 gtkedit/editcmd.c:836 +#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038 +#: gtkedit/editcmd.c:1671 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: gtkedit/editcmd.c:561 +msgid " Save as " +msgstr " Shrani kot " + +#: gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:2771 +msgid " Error trying to save file. " +msgstr " Napaka ob poskusu shranjenja datoteke. " + +#. This heads the delete macro error dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:679 gtkedit/editcmd.c:687 gtkedit/editcmd.c:712 +msgid " Delete macro " +msgstr " Izbriši makro " + +#. 'Open' = load temp file +#: gtkedit/editcmd.c:681 +msgid " Error trying to open temp file " +msgstr " Napaka ob poskusu odprtja začasne datoteke " + +#. 'Open' = load temp file +#: gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:750 gtkedit/editcmd.c:818 +msgid " Error trying to open macro file " +msgstr " Napaka ob poskusu odprtja datoteke z makri" + +#: gtkedit/editcmd.c:694 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:738 +#: gtkedit/editcmd.c:793 +#, c-format +msgid "key '%d 0': " +msgstr "ljuč '%d 0': " + +#: gtkedit/editcmd.c:713 +msgid " Error trying to overwrite macro file " +msgstr " Napaka ob poskusu prepisa datoteke z makri" + +#. This heads the 'Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:729 +msgid " Macro " +msgstr " Makro " + +#. Input line for a single key press follows the ':' +#: gtkedit/editcmd.c:731 +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Pritisnite makrovo novo vročo tipko:" + +#. This heads the 'Save Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:750 +msgid " Save macro " +msgstr " Shrani makro" + +#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:767 +msgid " Delete Macro " +msgstr " Izbriši Makro " + +#. This heads the 'Load Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:817 +msgid " Load macro " +msgstr " Naloži makro " + +#: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:833 +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Potrdi shranitev datoteke? :" + +#. Buttons to 'Confirm save file' query +#: gtkedit/editcmd.c:836 +msgid " Save file " +msgstr " Shrani datoteko" + +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1247 +#: src/view.c:2077 +msgid "Save" +msgstr "Shrani" + +#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " +msgstr "" +" Trenutno besedilo je bilo spremenjeno, a ne shranjeno. \n" +" Z Nadaljuj bodo te spremembe zavržene. " + +#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038 +msgid "Continue" +msgstr "Nadaljuj" + +#: gtkedit/editcmd.c:893 +msgid " Load " +msgstr " Naloži " + +#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1136 +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Blok je velik, tega dejanja ne bo mogoče razveljaviti. " + +#: gtkedit/editcmd.c:1136 +msgid " Continue " +msgstr " Nadaljuj " + +#: gtkedit/editcmd.c:1136 +msgid " Cancel " +msgstr " Prekliči " + +#: gtkedit/editcmd.c:1191 +msgid "o&Ne" +msgstr "e&Na" + +#: gtkedit/editcmd.c:1193 src/filegui.c:597 +msgid "al&L" +msgstr "&vse" + +#: gtkedit/editcmd.c:1195 src/file.c:2190 src/filegui.c:267 +msgid "&Skip" +msgstr "Pre&skoči" + +#: gtkedit/editcmd.c:1197 +msgid "&Replace" +msgstr "&Zamenjaj" + +#: gtkedit/editcmd.c:1203 gtkedit/editcmd.c:1671 +msgid " Replace with: " +msgstr " Zamenjaj z: " + +#: gtkedit/editcmd.c:1207 +msgid " Confirm replace " +msgstr " Potrdi zamenjavo" + +#: gtkedit/editcmd.c:1237 gtkedit/editcmd.c:1322 +msgid "scanf &Expression" +msgstr "scanf &Izraz" + +#: gtkedit/editcmd.c:1239 +msgid "replace &All" +msgstr "zamenjaj &vse" + +#: gtkedit/editcmd.c:1241 +msgid "pr&Ompt on replace" +msgstr "p&Otrdimo ob zamenjavi" + +#: gtkedit/editcmd.c:1243 gtkedit/editcmd.c:1324 +msgid "&Backwards" +msgstr "&Nazaj" + +#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1326 +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Regularni izraz" + +#: gtkedit/editcmd.c:1247 gtkedit/editcmd.c:1328 +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Le cele besede" + +#: gtkedit/editcmd.c:1249 gtkedit/editcmd.c:1330 +msgid "case &Sensitive" +msgstr "ra_zlikuj velike in male črke" + +#: gtkedit/editcmd.c:1253 +msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " +msgstr " Vnesite vrstni red zamenjave argumentov npr. 3,2,1,4" + +#: gtkedit/editcmd.c:1257 +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Vnesite nadomestni niz:" + +#: gtkedit/editcmd.c:1261 gtkedit/editcmd.c:1334 src/view.c:2000 +msgid " Enter search string:" +msgstr " Vnesite niz za iskanje:" + +#. Heads the 'Replace' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:1584 gtkedit/editcmd.c:1671 +#: gtkedit/editcmd.c:2210 gtkedit/editcmd.c:2241 gtkedit/editcmd.c:2243 +msgid " Replace " +msgstr " Zamenjaj " + +#. Heads the 'Search' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:1348 gtkedit/editcmd.c:1578 gtkedit/editcmd.c:2309 +#: gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339 src/view.c:1528 +#: src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000 +msgid " Search " +msgstr " Iskanje " + +#. An input line comes after the ':' +#: gtkedit/editcmd.c:1402 +msgid " Enter search text : " +msgstr " Vnesite iskano besedilo :" + +#: gtkedit/editcmd.c:1409 +msgid " Enter replace text : " +msgstr " Vnesite besedilo za zamenjavo : " + +#: gtkedit/editcmd.c:1412 gtkedit/editcmd.c:1413 +#, c-format +msgid "" +"You can enter regexp substrings with %s\n" +"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" +msgstr "" +"Vnesete lahko regularne izraze %s\n" +"(ne \\1, \\2 kot sed) nato pa uporabite \"Vpiši ... vrstni red\"" + +#: gtkedit/editcmd.c:1415 +msgid " Enter argument (or substring) order : " +msgstr " Vnesite vrstni red argumentov (ali podnizov) : " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1419 gtkedit/editcmd.c:1420 +msgid "" +"Enter the order of replacement of your scanf\n" +"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" +msgstr "" +"Vnesite vrstni red zamenjav scanf\n" +"določilnikov načina izpisa ali regularnih izrazov, npr.: 3,1,2" + +#. The following are check boxes +#: gtkedit/editcmd.c:1425 +msgid " Whole words only " +msgstr " Le cele besede " + +#: gtkedit/editcmd.c:1427 +msgid " Case sensitive " +msgstr " Razlikuj velike in male črke " + +#: gtkedit/editcmd.c:1430 +msgid " Regular expression " +msgstr " Regularni izraz " + +#: gtkedit/editcmd.c:1431 gtkedit/editcmd.c:1432 +msgid "" +"See the regex man page for how\n" +"to compose a regular expression" +msgstr "" +"Poglejte si priročnik o regularnih izrazih (man regex), \n" +"za navodila kako narediti regularni izraz" + +#: gtkedit/editcmd.c:1440 +msgid " Backwards " +msgstr " Nazaj " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1442 gtkedit/editcmd.c:1443 +msgid "Warning: Searching backward can be slow" +msgstr "Opozorilo: Iskanje nazaj je lahko počasno" + +#: gtkedit/editcmd.c:1464 +msgid " Prompt on replace " +msgstr " Potrdimo ob zamenjavi " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1466 +msgid "Ask before making each replacement" +msgstr "Vprašaj preden izvršiš zamenjavo " + +#: gtkedit/editcmd.c:1468 +msgid " Replace all " +msgstr " Zamenjaj vse " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1470 +msgid "Replace repeatedly" +msgstr "Zamenjuj zaporedoma" + +#: gtkedit/editcmd.c:1474 +msgid " Bookmarks " +msgstr " Zaznamki " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1476 gtkedit/editcmd.c:1477 +msgid "Create bookmarks at all lines found" +msgstr "Ustvari zaznamke ob vseh najdenih vrsticah" + +#: gtkedit/editcmd.c:1480 +msgid " Scanf expression " +msgstr " Scanf izraz " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1482 +msgid "" +"Allows entering of a C format string,\n" +"see the scanf man page" +msgstr "" +"Dovoli vpis C formatnega zniza,\n" +"poglejte si priročnik o scanf (man scanf)" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1507 +msgid "Begin search, Enter" +msgstr "Začni iskanje, Enter" + +#: gtkedit/editcmd.c:1508 +msgid "Abort this dialog, Esc" +msgstr "Zavrni ta dialog, Esc" + +#: gtkedit/editcmd.c:1671 +msgid "Replace" +msgstr "Zamenjaj" + +#: gtkedit/editcmd.c:1671 +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: gtkedit/editcmd.c:1671 +msgid "Replace all" +msgstr "Zamenjaj vse" + +#: gtkedit/editcmd.c:1671 +msgid "Replace one" +msgstr "Zamenjaj enega" + +#: gtkedit/editcmd.c:2031 +msgid "" +" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " +msgstr "" +" Neveljaven regularni izraz, ali scanf izraz s prevelikim številom pretvorb " + +#. "Invalid regexp string or scanf string" +#: gtkedit/editcmd.c:2212 +msgid " Error in replacement format string. " +msgstr " Napaka v zamenjalnem formatnem nizu. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2240 +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " storjenih je bilo %ld zamenjav. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2243 gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339 +msgid " Search string not found. " +msgstr " Iskan niz ni bil najden. " + +#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times +#: gtkedit/editcmd.c:2308 +#, c-format +msgid " %d finds made, %d bookmarks added " +msgstr " %d najdb, %d dodanih zaznamkov" + +#. Confirm 'Quit' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:2364 gtkedit/editcmd.c:2379 gtkedit/editcmd.c:2382 +msgid " Quit " +msgstr " Končaj " + +#: gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2383 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Save with exit? " +msgstr "" +" Trenutno besedilo je bilo spremenjeno brez shranitve. \n" +" Shranim ob izhodu? " + +#: gtkedit/editcmd.c:2379 +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Datoteka je bila spremenjena. Shranim ob izhodu? " + +#: gtkedit/editcmd.c:2379 +msgid "Cancel quit" +msgstr "Prekliči izhod" + +#: gtkedit/editcmd.c:2379 src/cmd.c:246 src/file.c:1878 src/file.c:2249 +#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:866 src/screen.c:2165 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406 +msgid "&Yes" +msgstr "&Da" + +#: gtkedit/editcmd.c:2379 src/cmd.c:246 src/file.c:1878 src/file.c:2249 +#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:866 src/screen.c:2165 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406 +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: gtkedit/editcmd.c:2383 +msgid " &Cancel quit " +msgstr " &Prekliči izhod " + +#: gtkedit/editcmd.c:2383 +msgid " &Yes " +msgstr " &Da " + +#: gtkedit/editcmd.c:2383 +msgid " &No " +msgstr " &Ne " + +#: gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2690 +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Kopiraj na odložišče " + +#: gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2637 gtkedit/editcmd.c:2690 +#: gtkedit/editcmd.c:2703 +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Ne morem shraniti v datoteko. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2637 gtkedit/editcmd.c:2703 +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Izreži in postavi na odložišče " + +#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734 +#: gtkedit/editcmd.c:2737 src/view.c:1915 +msgid " Goto line " +msgstr " Skoči na vrstico " + +#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734 +#: gtkedit/editcmd.c:2737 +msgid " Enter line: " +msgstr " Vpiši vrstico: " + +#: gtkedit/editcmd.c:2758 gtkedit/editcmd.c:2771 +msgid " Save Block " +msgstr " Shrani Blok " + +#: gtkedit/editcmd.c:2785 +msgid " Insert File " +msgstr " Vstavi Datoteko " + +#: gtkedit/editcmd.c:2798 +msgid " Insert file " +msgstr " Vstavi datoteko " + +#: gtkedit/editcmd.c:2798 +msgid " Error trying to insert file. " +msgstr " Napaka ob poskusu vstavitve datoteke. " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2820 +msgid " Sort block " +msgstr " Sortiraj blok" + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2820 gtkedit/editcmd.c:2908 +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Najprej morate označiti blok besedila. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2827 +msgid " Run Sort " +msgstr " Poženi Sortiranje " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2829 +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr "" +" Vnesite možnosti sortiranja (poglejte strani man), ločite jih s presledki: " + +#: gtkedit/editcmd.c:2840 gtkedit/editcmd.c:2846 +msgid " Sort " +msgstr " Sortiraj " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2842 +msgid " Error trying to execute sort command " +msgstr " Napaka ob poskusu izvedbe ukaza sort" + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2848 +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Program sort je vrnil ne-ničelno vrednost: " + +#: gtkedit/editcmd.c:2881 +msgid "Error create script:" +msgstr "Napaka ob ustvarjanju skripte:" + +#: gtkedit/editcmd.c:2887 +msgid "Error read script:" +msgstr "Napaka ob branju skripte:" + +#: gtkedit/editcmd.c:2894 +msgid "Error close script:" +msgstr "Napaka ob zapiranju skripte:" + +#: gtkedit/editcmd.c:2899 +msgid "Script created:" +msgstr "Skripta ustvarjena:" + +#: gtkedit/editcmd.c:2906 +msgid "Process block" +msgstr "Procesiraj blok" + +#: gtkedit/editcmd.c:3018 +msgid " Mail " +msgstr " Pošta " + +#: gtkedit/editcmd.c:3031 +msgid " Copies to" +msgstr " Skopira se v" + +#: gtkedit/editcmd.c:3035 +msgid " Subject" +msgstr " Zadeva" + +#: gtkedit/editcmd.c:3039 +msgid " To" +msgstr " Za" + +#: gtkedit/editcmd.c:3041 +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " + +#: gtkedit/editmenu.c:62 +msgid " Word wrap " +msgstr " Lomi vrstice ob besedah " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editmenu.c:64 +msgid " Enter line length, 0 for off: " +msgstr " Vnesite dolžino vrstice, 0 za izklop: " + +#: gtkedit/editmenu.c:75 +msgid " About " +msgstr " O " + +#: gtkedit/editmenu.c:76 +msgid "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" +msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Avtorsko zaščiteno (C) 1996 the Free Software Foundation (fundacija za " +"prosto programje)\n" +"\n" +" Uporabniku prijazen urejevalnik besedil\n" +" za Polnočnega Poveljnika.\n" + +#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147 +msgid "&Open/load... C-o" +msgstr "&Odpri/naloži... C-o" + +#: gtkedit/editmenu.c:129 +msgid "&New C-n" +msgstr "&Nova C-n" + +#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150 +msgid "&Save F2" +msgstr "&Shrani F2" + +#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151 +msgid "save &As... F12" +msgstr "shrani &Kot... F12" + +#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153 +msgid "&Insert file... F15" +msgstr "vstav&i datoteko F15" + +#: gtkedit/editmenu.c:135 +msgid "copy to &File... C-f" +msgstr "kopiraj v &Datoteko C-f" + +#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156 +msgid "&User menu... F11" +msgstr "&Uporabniški menu F11" + +#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159 +msgid "a&Bout... " +msgstr "&o... " + +#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161 +msgid "&Quit F10" +msgstr "&Izhod F10" + +#: gtkedit/editmenu.c:148 +msgid "&New C-x k" +msgstr "&Novo C-x k" + +#: gtkedit/editmenu.c:154 +msgid "copy to &File... " +msgstr "kopiraj v &datoteko..." + +#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 +msgid "&Toggle Mark F3" +msgstr "&Preklopi označbo F3" + +#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 +msgid "&Mark Columns S-F3" +msgstr "&Označi stolpce S-F3" + +#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186 +msgid "toggle &Ins/overw Ins" +msgstr "preklopi način &Pisanja " + +#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188 +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Kopiraj F5" + +#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189 +msgid "&Move F6" +msgstr "&Prestavi F6" + +#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190 +msgid "&Delete F8" +msgstr "&Izbriši F8" + +#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192 +msgid "&Undo C-u" +msgstr "&Razveljavi C-u" + +#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194 +msgid "&Beginning C-PgUp" +msgstr "&Začetek C-PgUp" + +#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195 +msgid "&End C-PgDn" +msgstr "&Konec C-PgDn" + +#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207 +msgid "&Search... F7" +msgstr "&Iskanje... F7" + +#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208 +msgid "search &Again F17" +msgstr "Išči znov&A F17" + +#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209 +msgid "&Replace... F4" +msgstr "&Zamenjaj... F4" + +#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237 +msgid "&Goto line... M-l" +msgstr "&Pojdi v vrstico... M-l" + +#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238 +msgid "goto matching &Bracket M-b" +msgstr "skoči na zaklepaj M-b" + +#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240 +msgid "insert &Literal... C-q" +msgstr "vstavi &Dobesedno... C-q" + +#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242 +msgid "&Refresh screen C-l" +msgstr "&Obnovi zaslon" + +#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244 +msgid "&Start record macro C-r" +msgstr "&Začni snemati marko C-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245 +msgid "&Finish record macro... C-r" +msgstr "&Končaj snemanje makra C-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:223 +msgid "&Execute macro... C-a, KEY" +msgstr "&Izvedi makro... C-a, TIPKA" + +#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247 +msgid "delete macr&O... " +msgstr "izbriši makr&O... " + +#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249 +msgid "insert &Date/time " +msgstr "vstavi &Datum/čas " + +#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251 +msgid "format p&Aragraph M-p" +msgstr "formatiraj &ostavek M-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:229 +msgid "'ispell' s&Pell check C-p" +msgstr "'ispell' č&Rkovalnik C-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253 +msgid "sor&T... M-t" +msgstr "sor&Tiraj... M-t" + +#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254 +msgid "E&xternal Formatter F19" +msgstr "&Zunanji formater F19" + +#: gtkedit/editmenu.c:232 +msgid "&Mail... " +msgstr "&Pošlji... " + +#: gtkedit/editmenu.c:246 +msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" +msgstr "&Izvedi makro. C-x e, TIPKA" + +#: gtkedit/editmenu.c:252 +msgid "'ispell' s&Pell check M-$" +msgstr "'ispell' č&Rkovalnik M-$" + +#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270 +msgid "&General... " +msgstr "&Splošno... " + +#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271 +msgid "&Save mode..." +msgstr "način &Shranjevanja..." + +#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1360 +msgid "&Layout..." +msgstr "&Postavitev..." + +#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' +#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409 +#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 +msgid " File " +msgstr "Datoteka " + +#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425 +msgid " Edit " +msgstr " Uredi " + +#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294 +msgid " Sear/Repl " +msgstr " Išči/Zame" + +#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465 +msgid " Command " +msgstr " Ukaz " + +#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296 +msgid " Options " +msgstr " Možnosti " + +#: gtkedit/editmenu.c:410 +msgid "Open...\tC-o" +msgstr "Odpri...\tC-o" + +#: gtkedit/editmenu.c:411 +msgid "New\tC-n" +msgstr "Novo\tC-n" + +#: gtkedit/editmenu.c:413 +msgid "Save\tF2" +msgstr "Shrani\tF2" + +#: gtkedit/editmenu.c:414 +msgid "Save as...\tF12" +msgstr "Shrani kot...\tF12" + +#: gtkedit/editmenu.c:416 +msgid "Insert file...\tF15" +msgstr "Vstavi datoteko...\tF15" + +#: gtkedit/editmenu.c:417 +msgid "Copy to file...\tC-f" +msgstr "Kopiraj v datoteko...\tC-f" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:420 +msgid "Disk operations and file indexing/searching" +msgstr "Operacije nad diski in iskanje/indeksiranje datotek" + +#: gtkedit/editmenu.c:426 +msgid "Toggle mark\tF3" +msgstr "Preklopi označbo\tF3" + +#: gtkedit/editmenu.c:427 +msgid "Toggle mark columns\tC-b" +msgstr "Preklopi označbo stolpcev\tC-b" + +#: gtkedit/editmenu.c:429 +msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" +msgstr "Preklopi zaznamek\tC-M-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:430 +msgid "Previous book mark\tC-M-Up" +msgstr "Zaznamek nazaj\tC-M-Up" + +#: gtkedit/editmenu.c:431 +msgid "Next book mark\tC-M-Down" +msgstr "Zaznamek naprej\tC-M-Down" + +#: gtkedit/editmenu.c:432 +msgid "Flush book marks" +msgstr "Zbriši zaznamke" + +#: gtkedit/editmenu.c:434 +msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" +msgstr "preklopi način &Pisanja\tIns" + +#: gtkedit/editmenu.c:436 +msgid "Copy block to cursor\tF5" +msgstr "Kopiraj blok na kazalc\tF5" + +#: gtkedit/editmenu.c:437 +msgid "Move block to cursor\tF6" +msgstr "Premakni blok na kazalec\tF6" + +#: gtkedit/editmenu.c:438 +msgid "Delete block\tF8/C-Del" +msgstr "Izbriši blok\tF8/C-Del" + +#: gtkedit/editmenu.c:440 +msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" +msgstr "Kopriaj blok na odlož.\tC-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:441 +msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" +msgstr "Izreži blok na odlož.\tS-Del" + +#: gtkedit/editmenu.c:442 +msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" +msgstr "Prilepi blok iz odlož. \tS-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:443 +msgid "Selection history\tM-Ins" +msgstr "Zgodovina označenega\tM-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:445 +msgid "Undo\tC-BackSpace" +msgstr "Razveljavi\tC-Vračalka" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:448 +msgid "Manipulating blocks of text" +msgstr "Manipuliranje z bloki besedila" + +#: gtkedit/editmenu.c:453 +msgid " Srch/Replce " +msgstr " Išči/Zamenjaj " + +#: gtkedit/editmenu.c:454 +msgid "Search...\tF7" +msgstr "Išči...\tF7" + +#: gtkedit/editmenu.c:455 +msgid "Search again\tF17" +msgstr "Išči znova\tF17" + +#: gtkedit/editmenu.c:456 +msgid "Replace...\tF4" +msgstr "Zamenjaj...\tF4" + +#: gtkedit/editmenu.c:457 +msgid "Replace again\tF14" +msgstr "Zamejaj znova\tF14" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:460 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Išči za in zamenjaj besedilo" + +#: gtkedit/editmenu.c:466 +msgid "Goto line...\tM-l" +msgstr "Skoči v vrstico...\tM-l" + +#: gtkedit/editmenu.c:467 +msgid "Goto matching bracket\tM-b" +msgstr "Skoči na zaklepaj\tM-b" + +#: gtkedit/editmenu.c:469 +msgid "Start record macro\tC-r" +msgstr "Začni snemanje makra\tC-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:470 +msgid "Finish record macro...\tC-r" +msgstr "Končaj snemanje marka...\tC-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:471 +msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" +msgstr "Izvedi makro...\tC-a, TIPKA" + +#: gtkedit/editmenu.c:472 +msgid "Delete macro...\t" +msgstr "Izbriši makro...\t" + +#: gtkedit/editmenu.c:474 +msgid "Insert date/time\tC-d" +msgstr "Vstavi datum/čas\tC-d" + +#: gtkedit/editmenu.c:475 +msgid "Format paragraph\tM-p" +msgstr "Formatiraj odstavek\tM-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:477 +msgid "Refresh display\tC-l" +msgstr "Obnovi zaslon\tC-l" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:480 +msgid "Macros and internal commands" +msgstr "Makri in notranji ukazi" + +#: gtkedit/editoptions.c:36 +msgid "Intuitive" +msgstr "Intuitiven" + +#: gtkedit/editoptions.c:36 +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs" + +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dinamični odstavki" + +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Prevoj tipkalnega stroja" + +#. 2 +#: gtkedit/editoptions.c:72 +msgid "Word wrap line length : " +msgstr "Dolžina vrstice za prevoj : " + +#. 4 +#: gtkedit/editoptions.c:78 +msgid "Tab spacing : " +msgstr "Velikost tabulatorja : " + +#: gtkedit/editoptions.c:86 +msgid "synta&X highlighting" +msgstr "osvetlitev &Sintakse" + +#. 7 +#: gtkedit/editoptions.c:92 +msgid "confir&M before saving" +msgstr "&Potrdi pred shranitvijo" + +#. 8 +#: gtkedit/editoptions.c:95 +msgid "fill tabs with &Spaces" +msgstr "zapolni tabulatorje s pre&Sledki" + +#. 9 +#: gtkedit/editoptions.c:98 +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "ente&R samodejno zamika" + +#. 10 +#: gtkedit/editoptions.c:101 +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje" + +#. 11 +#: gtkedit/editoptions.c:104 +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje" + +#. 13 +#: gtkedit/editoptions.c:110 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Način zavijanja" + +#. 15 +#: gtkedit/editoptions.c:116 +msgid "Key emulation" +msgstr "Emulacija tipk" + +#: gtkedit/editoptions.c:157 +msgid " Editor options " +msgstr " Možnosti urejevalnika" + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editwidget.c:323 +msgid "Error initialising editor.\n" +msgstr "Napaka ob inicializaciji urejevalnika.\n" + +#: gtkedit/editwidget.c:1136 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 +#: src/main.c:1726 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/tree.c:1008 +#: src/view.c:2070 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +#: gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1248 +msgid "Mark" +msgstr "Oznaka" + +#: gtkedit/editwidget.c:1139 +msgid "Replac" +msgstr "Zamenj" + +#: gtkedit/editwidget.c:1145 src/main.c:1728 +msgid "PullDn" +msgstr "Potegni Dol" + +#. gtk_edit_menu +#: gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 +#: src/main.c:1729 src/view.c:2072 src/view.c:2094 +msgid "Quit" +msgstr "Končaj" + +#: gtkedit/gtkedit.c:65 +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Opusti" + +#: gtkedit/gtkedit.c:66 +msgid " Enter file name: " +msgstr " Vpnesi ime datoteke: " + +#: gtkedit/gtkedit.c:111 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Piškur Molče Grabi Fižol Iz Dna Cezijeve Hoste" + +#: gtkedit/gtkedit.c:802 +msgid "" +"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" +msgstr "" +"gtkedit.c: HOME okoljska spremenljivka ni nastavljena in ni gesla - " +"končujem\n" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1246 +msgid "Interactive help browser" +msgstr "Interaktivni brskalnik pomoči" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1247 +msgid "Save to current file name" +msgstr "Shrani v trentno datoteko" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1248 +msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" +msgstr "Vklopi/Izklopi nevidni označnik za osvetljevanje besedila" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1249 +msgid "Replc" +msgstr "Zamen" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1249 +msgid "Find and replace strings/regular expressions" +msgstr "Poišči in zamenjaj nize/regularne izraze" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1250 +msgid "Copy highlighted block to cursor position" +msgstr "Kopiraj osvetljen blok na pozicijo kazalca" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1252 +msgid "Move highlighted block to cursor position" +msgstr "Premakni osvetljen blok na pozicijo kazalca" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1253 +msgid "Find" +msgstr "Poišči" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1253 +msgid "Find strings/regular expressions" +msgstr "Poišči nize/regularne izraze" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1254 +msgid "Dlete" +msgstr "Briši" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1254 +msgid "Delete highlighted text" +msgstr "Izbriši osvetljeno besedilo" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1727 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 +msgid "Pull down menu" +msgstr "Spustni menu" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1256 +msgid "Exit editor" +msgstr "Zapusti urejevalnik" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1290 +msgid "Clear the edit buffer" +msgstr "Počisti urejevalniški medpomnilnik" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1295 +msgid "Insert File" +msgstr "Vstavi Datoteko" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1295 +msgid "Insert text from a file" +msgstr "Vstavi besedilo iz datoteke" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1297 +msgid "Copy to file" +msgstr "Kopiraj v datoteko" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1297 +msgid "copy a block to a file" +msgstr "kopiraj blok v datoteko" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1337 +msgid "Search/Replace" +msgstr "Išči/Zamenjaj" + +#: gtkedit/syntax.c:1072 gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 +#: gtkedit/syntax.c:1099 +msgid " Spelling Message " +msgstr " Sporočilo Črkovalnika " + +#: gtkedit/syntax.c:1072 +msgid "" +" Fail trying to open ispell program. \n" +" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" +" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " +msgstr "" +" Napaka ob poskusu zagona programa ispell. \n" +" Preverite, da je v vaši poti in, da deluje z -a možnostjo. \n" +" Lahko pa tudi izključite preverjanje črkovanja v menuju Nastavitve. " + +#: gtkedit/syntax.c:1081 +msgid "" +" Fail trying to open ispell pipes. \n" +" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" +" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " +msgstr "" +" Napaka ob poskusu odprtja ispell cevi. \n" +" Preverite, da je v vaši poti in, da deluje z -a možnostjo. \n" +" Lahko pa tudi izključite preverjanje črkovanja v menuju Nastavitve. " + +#: gtkedit/syntax.c:1090 +msgid "" +" Fail trying to read ispell pipes. \n" +" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" +" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " +msgstr "" +" Napaka ob poskusu branja iz ispell cevi. \n" +" Preverite, da je v vaši poti in, da deluje z -a možnostjo. \n" +" Lahko pa tudi izključite preverjanje črkovanja v menuju Nastavitve. " + +#: gtkedit/syntax.c:1099 +msgid "" +" Error reading from ispell. \n" +" Ispell is being restarted. " +msgstr "" +" Napaka ob branju iz programa ispell. \n" +" Program bo znova zagnan. " + +#: gtkedit/syntax.c:1372 gtkedit/syntax.c:1374 +msgid " Load Syntax Rules " +msgstr " Naloži sintaktična pravila" + +#: gtkedit/syntax.c:1372 gtkedit/syntax.c:1374 +msgid "" +" Your syntax rule file is outdated \n" +" A new rule file is being installed. \n" +" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " +msgstr "" +" Vaša datoteka s sintaktičnimi pravili je zastarala \n" +" Nova pravila se nameščajo. \n" +" Vaša stara pravila bodo shranjena s pripono .OLD. " + +#: gtkedit/syntax.c:1517 gtkedit/syntax.c:1524 +msgid " Load syntax file " +msgstr " Naloži datoteko s sintakso" + +#: gtkedit/syntax.c:1517 +msgid " File access error " +msgstr " Napaka ob dostopanju do datoteke" + +#: gtkedit/syntax.c:1523 +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Napaka v datoteki %s v vrstici %d" + +#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 +msgid "&Set" +msgstr "&Nastavi" + +#: src/achown.c:73 +msgid "S&kip" +msgstr "Pres&koči" + +#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 +msgid "Set &all" +msgstr "Nastavi &vse" + +#: src/achown.c:362 src/achown.c:369 +msgid "owner" +msgstr "lastnik" + +#: src/achown.c:364 src/achown.c:371 +msgid "group" +msgstr "skupina" + +#: src/achown.c:366 +msgid "other" +msgstr "drugo" + +#: src/achown.c:374 +msgid "On" +msgstr "Vklopljeno" + +#: src/achown.c:376 +msgid "Flag" +msgstr "Zastavica" + +#: src/achown.c:383 +#, c-format +msgid "%6d of %d" +msgstr "%6d od %d" + +#: src/achown.c:391 +msgid " Chown advanced command " +msgstr " Chown napreden ukaz " + +#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 +#: src/chmod.c:370 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't chmod \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nisem mogel določiti načina \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 +#: src/chown.c:345 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't chown \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nisem mogel določiti lastništva \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 +#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671 +msgid " Oops... " +msgstr " Ups... " + +#: src/achown.c:667 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " +msgstr " Ne morem pognati Naprednega Chown ukaza na extfs" + +#: src/achown.c:671 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " +msgstr " Ne morem pognati Naprednega Chown ukaza na tarfs" + +#: src/background.c:181 +msgid "Background process:" +msgstr "Proces v ozadju:" + +#: src/background.c:287 src/file.c:2189 +msgid " Background process error " +msgstr " Napaka procesa v ozadju " + +#: src/background.c:294 +msgid " Child died unexpectedly " +msgstr " Otrok je umru nepricakovano " + +#: src/background.c:296 +msgid " Unknown error in child " +msgstr " Neznana napaka v otroku " + +#: src/background.c:311 +msgid " Background protocol error " +msgstr " Napaka protokola v ozadju " + +#: src/background.c:312 +msgid "" +" Background process sent us a request for more arguments \n" +" than we can handle. \n" +msgstr "" +" Proces v ozadju nam je poslal prošnjo za več argumentov \n" +" kot smo jih zmožni urediti. \n" + +#: src/boxes.c:63 +msgid " Listing mode " +msgstr " Seznamski način" + +#: src/boxes.c:68 +msgid "&Full file list" +msgstr "&Polen seznam datotek" + +#: src/boxes.c:69 +msgid "&Brief file list" +msgstr "&Hitri seznam datotek" + +#: src/boxes.c:70 +msgid "&Long file list" +msgstr "&Dolg seznam datotek" + +#: src/boxes.c:71 +msgid "&User defined:" +msgstr "&Po meri:" + +#: src/boxes.c:72 +msgid "&Icon view" +msgstr "&Ikonski pogled" + +#: src/boxes.c:137 +msgid "user &Mini status" +msgstr "uporabniško &Mini stanje" + +#: src/boxes.c:186 +msgid "Listing mode" +msgstr "Seznamski način" + +#: src/boxes.c:280 +msgid "&Reverse" +msgstr "&Obrnjeno" + +#: src/boxes.c:281 +msgid "case sensi&tive" +msgstr "razlikuj velike in male črke" + +#: src/boxes.c:282 +msgid "Sort order" +msgstr "Vrstni red sortiranja" + +#: src/boxes.c:381 +msgid " confirm &Exit " +msgstr " potrdi &Izhod " + +#: src/boxes.c:383 +msgid " confirm e&Xecute " +msgstr " potrdi &Zagon" + +#: src/boxes.c:385 +msgid " confirm o&Verwrite " +msgstr " potrdi &Prepis" + +#: src/boxes.c:387 +msgid " confirm &Delete " +msgstr " potrdi &Brisanje" + +#: src/boxes.c:393 +msgid " Confirmation " +msgstr " Potrditev" + +#: src/boxes.c:461 +msgid "Full 8 bits output" +msgstr "Polni 8 bitni izhod" + +#: src/boxes.c:461 +msgid "ISO 8859-1" +msgstr "ISO 8859-1" + +#: src/boxes.c:461 +msgid "7 bits" +msgstr "7 bitni" + +#: src/boxes.c:468 +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "P&olni 8 bitni vhod" + +#: src/boxes.c:476 +msgid " Display bits " +msgstr " Kaži bite " + +#: src/boxes.c:651 +msgid "&Always use ftp proxy" +msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP" + +#: src/boxes.c:653 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: src/boxes.c:657 +msgid "ftpfs directory cache timeout:" +msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:" + +#: src/boxes.c:661 +msgid "ftp anonymous password:" +msgstr "geslo za anonimni ftp:" + +#: src/boxes.c:668 +msgid "Timeout for freeing VFSs:" +msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:" + +#: src/boxes.c:674 +msgid " Virtual File System Setting " +msgstr " Nastavitve Navideznega Datotečnega Sistema (VFS)" + +#: src/boxes.c:740 +msgid "Quick cd" +msgstr "Hitri cd" + +#. want cd like completion +#: src/boxes.c:745 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: src/boxes.c:796 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simbolna povezava" + +#: src/boxes.c:833 +msgid "Running " +msgstr "Teče " + +#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 +msgid "Stopped" +msgstr "Ustavljen" + +#: src/boxes.c:895 +msgid "&Stop" +msgstr "&Ustavi" + +#: src/boxes.c:896 +msgid "&Resume" +msgstr "&Nadaljuj" + +#: src/boxes.c:897 +msgid "&Kill" +msgstr "&Ubij" + +#: src/boxes.c:936 +msgid "Background Jobs" +msgstr "Posli v ozadju" + +#: src/chmod.c:95 +msgid "execute/search by others" +msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale" + +#: src/chmod.c:96 +msgid "write by others" +msgstr "pisljiv za ostale" + +#: src/chmod.c:97 +msgid "read by others" +msgstr "berljiv za ostale" + +#: src/chmod.c:98 +msgid "execute/search by group" +msgstr "izvedi/iskljiv za skupino" + +#: src/chmod.c:99 +msgid "write by group" +msgstr "pisljiv za skupino" + +#: src/chmod.c:100 +msgid "read by group" +msgstr "berljiv za skupino" + +#: src/chmod.c:101 +msgid "execute/search by owner" +msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika" + +#: src/chmod.c:102 +msgid "write by owner" +msgstr "pisljiv za lastnika" + +#: src/chmod.c:103 +msgid "read by owner" +msgstr "berljiv za lastnika" + +#: src/chmod.c:104 +msgid "sticky bit" +msgstr "lepljiv bit" + +#: src/chmod.c:105 +msgid "set group ID on execution" +msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu" + +#: src/chmod.c:106 +msgid "set user ID on execution" +msgstr "nastavi uporabniški ID ob zagonu" + +#: src/chmod.c:116 +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Počisti označeno" + +#: src/chmod.c:117 +msgid "S&et marked" +msgstr "&Nastavi oznako" + +#: src/chmod.c:118 +msgid "&Marked all" +msgstr "&Označi vse" + +#: src/chmod.c:152 +msgid "Permissions (Octal)" +msgstr "Dovoljenja (Oktalno)" + +#: src/chmod.c:154 +msgid "Owner name" +msgstr "Ime lastnika" + +#: src/chmod.c:156 +msgid "Group name" +msgstr "Ime skupine" + +#: src/chmod.c:160 +msgid " Chmod command " +msgstr " Chmod ukaz" + +#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 +msgid " Permission " +msgstr " Dovoljenje " + +#: src/chmod.c:169 +msgid "Use SPACE to change" +msgstr "Uporabite PRESLEDNICO za spremembo" + +#: src/chmod.c:171 +msgid "an option, ARROW KEYS" +msgstr "možnosti, SMERNE TIPKE" + +#: src/chmod.c:173 +msgid "to move between options" +msgstr "za premik med možnostmi" + +#: src/chmod.c:175 +msgid "and T or INS to mark" +msgstr "in T ali INS za označitev" + +#: src/chmod.c:233 +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod ukaz" + +#: src/chmod.c:321 +msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " +msgstr " Ne morem pognati Chmod ukaza na extfs" + +#: src/chmod.c:325 +msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " +msgstr " Ne morem pognati Chmod ukaza na tarfs" + +#: src/chown.c:81 +msgid "Set &users" +msgstr "Nastavi &uporabnike" + +#: src/chown.c:82 +msgid "Set &groups" +msgstr "Nastavi &skupine" + +#: src/chown.c:112 +msgid " Name " +msgstr " Ime " + +#: src/chown.c:114 +msgid " Owner name " +msgstr " Ime lastnika " + +#: src/chown.c:116 src/chown.c:128 +msgid " Group name " +msgstr " Ime skupine " + +#: src/chown.c:118 +msgid " Size " +msgstr " Velikost " + +#: src/chown.c:124 +msgid " Chown command " +msgstr " Chown ukaz " + +#: src/chown.c:126 +msgid " User name " +msgstr " Uporabniško ime " + +#: src/chown.c:192 +msgid "" +msgstr "" + +#. add fields for unknown names (numbers) +#: src/chown.c:193 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/chown.c:261 +msgid " I can't run the Chown command on an extfs " +msgstr " Ne morem pognati Chown ukaza na extfs" + +#: src/chown.c:265 +msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " +msgstr " Ne morem pognati Chown ukaza na tarfs" + +#: src/cmd.c:195 +#, c-format +msgid " Can not fetch a local copy of %s " +msgstr " Ne morem dobiti krajevne kopije %s" + +#: src/cmd.c:245 +msgid " CD " +msgstr " CD " + +#: src/cmd.c:245 +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik" + +#: src/cmd.c:251 src/cmd.c:712 src/cmd.c:731 +msgid "Could not change directory" +msgstr "Ne morem spremeniti imenika" + +#: src/cmd.c:280 +msgid " View file " +msgstr " Poglej datoteko" + +#: src/cmd.c:280 +msgid " Filename:" +msgstr " Ime datoteke:" + +#: src/cmd.c:297 +msgid " Filtered view " +msgstr " Fitriran pogled" + +#: src/cmd.c:297 +msgid " Filter command and arguments:" +msgstr " Ukaz in argumenti za filtriranje:" + +#: src/cmd.c:385 +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Ustvari nov Imenik" + +#: src/cmd.c:385 +msgid " Enter directory name:" +msgstr " Vpišite ime imenika:" + +#: src/cmd.c:446 +msgid " Filter " +msgstr " Filter " + +#: src/cmd.c:446 +msgid " Set expression for filtering filenames" +msgstr " Nastavi izraz za filtriranje imen datotek" + +#: src/cmd.c:512 +msgid " Select " +msgstr " Izberi " + +#: src/cmd.c:564 +msgid " Unselect " +msgstr " Prekliči izbor " + +#: src/cmd.c:637 +msgid "Extension file edit" +msgstr "Uredi datoteko s priponami" + +#: src/cmd.c:638 +msgid " Which extension file you want to edit? " +msgstr " Katero datoteko s priponami želite urejati? " + +#: src/cmd.c:639 +msgid "&User" +msgstr "&Uporabnik" + +#: src/cmd.c:639 src/cmd.c:667 +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistemsko" + +#: src/cmd.c:664 +msgid " Menu edit " +msgstr " Urejanje menujev" + +#: src/cmd.c:665 +msgid " Which menu file will you edit ? " +msgstr " Katero datoteko z menuji želite urejati?" + +#: src/cmd.c:667 +msgid "&Local" +msgstr "&Krajevno" + +#: src/cmd.c:667 +msgid "&Home" +msgstr "&Dom" + +#: src/cmd.c:857 +msgid " Compare directories " +msgstr " Primerjaj imenike " + +#: src/cmd.c:857 +msgid " Select compare method: " +msgstr " Izberi metodo primerjave: " + +#: src/cmd.c:858 +msgid "&Quick" +msgstr "&Hitro" + +#: src/cmd.c:858 +msgid "&Size only" +msgstr "Le &Velikost" + +#: src/cmd.c:858 +msgid "&Thorough" +msgstr "&Popolno" + +#: src/cmd.c:868 +msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " +msgstr "Oba pulta morata biti v seznamskem načinu za uporabo tega ukaza" + +#: src/cmd.c:882 +msgid " The command history is empty " +msgstr " Zgodovina ukazov je prazna " + +#: src/cmd.c:888 +msgid " Command history " +msgstr " Zgodovina ukazov" + +#: src/cmd.c:930 +msgid "" +" Not an xterm or Linux console; \n" +" the panels cannot be toggled. " +msgstr "" +" To ni xterm ali Linux konzola; \n" +" pulta ne morata biti ugasnjena. " + +#: src/cmd.c:969 +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega Poveljnika" + +#: src/cmd.c:1024 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't stat %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Nisem mogel dobiti stanja %s \n" +" %s " + +#: src/cmd.c:1033 src/cmd.c:1035 +msgid " Link " +msgstr " Poveži " + +#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1173 src/file.c:1704 +msgid " to:" +msgstr " v:" + +#: src/cmd.c:1045 +#, c-format +msgid " link: %s " +msgstr " povezava: %s" + +#: src/cmd.c:1078 +#, c-format +msgid " symlink: %s " +msgstr " simbolna povezava: %s" + +#: src/cmd.c:1132 +#, c-format +msgid " Symlink `%s' points to: " +msgstr " Simbolna povezava `%s' kaže na: " + +#: src/cmd.c:1137 +msgid " Edit symlink " +msgstr " Uredi simbolno povezavo " + +#: src/cmd.c:1142 +#, c-format +msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " +msgstr " uredi simbolno povezavo, ne morem odstraniti %s: %s" + +#: src/cmd.c:1146 +#, c-format +msgid " edit symlink: %s " +msgstr " uredi simbolno povezavo: %s" + +#: src/cmd.c:1173 +msgid " Link symbolically " +msgstr " Poveži simbolno" + +#: src/cmd.c:1174 +msgid " Relative symlink " +msgstr " Relativna simbolična povezava" + +#: src/cmd.c:1185 +#, c-format +msgid " relative symlink: %s " +msgstr " relativna simbolična povezava: %s " + +#: src/cmd.c:1260 +msgid "Using default locale" +msgstr "Uporabljam privzet 'locale' (lokalizacijske nastavitve)" + +#: src/cmd.c:1262 +#, c-format +msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)" +msgstr "Uporabljam 'locale' \"%s\" (iz okolijske spremenljivke %s)" + +#: src/cmd.c:1348 +msgid " Enter machine name (F1 for details): " +msgstr " Vnesite ime računalnika (F1 za podrobnosti):" + +#: src/cmd.c:1375 +#, c-format +msgid " Could not chdir to %s " +msgstr " Nisem mogel iti v imenik %s" + +#: src/cmd.c:1382 src/widget.c:1162 +msgid " Link to a remote machine " +msgstr " Poveži se z oddaljenim računalnikom" + +#: src/cmd.c:1388 src/widget.c:1163 +msgid " FTP to machine " +msgstr " FTP dostop do računalnika" + +#: src/cmd.c:1394 src/widget.c:1164 +msgid " SMB link to machine " +msgstr " SMB povezava do računalnika" + +#: src/cmd.c:1404 +msgid " Socket source routing setup " +msgstr " Nastavitev usmerjanja vtičev z izvora" + +#: src/cmd.c:1405 +msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " +msgstr "" +" Vpišite ime gostitelja, ki naj ga uporabim za preskok pri usmerjanju z " +"izvora: " + +#: src/cmd.c:1413 +msgid " Host name " +msgstr " Ime gostitelja " + +#: src/cmd.c:1413 +msgid " Error while looking up IP address " +msgstr " Napaka ob poizkusu poizvedbe IP naslova" + +#: src/cmd.c:1424 +msgid " Undelete files on an ext2 file system " +msgstr " Odbriši datoteke na ext2 datotečnem sistemu" + +#: src/cmd.c:1425 +msgid "" +" Enter device (without /dev/) to undelete\n" +" files on: (F1 for details)" +msgstr "" +" Vnesite napravo (brez /dev/) za odbrisanje\n" +" datoteke na: (F1 za podrobnosti)" + +#: src/cmd.c:1475 +msgid " Setup saved to ~/" +msgstr " Nastavitve shranjene v ~/" + +#: src/cmd.c:1480 +msgid " Setup " +msgstr " Nastavi " + +#: src/command.c:170 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to '%s' \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem zamenjati imenika v '%s' \n" +" %s " + +#: src/command.c:198 +msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" +msgstr " Ukaze lahko izvršujete le na krajevnem datotečnem sistemu" + +#: src/dialog.c:56 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"refresh stack underflow!\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +" napaka ob osvežitvi sklada (underflow)!\n" +"\n" +"\n" + +#: src/dir.c:61 +msgid "&Unsorted" +msgstr "Ne&urejeno" + +#: src/dir.c:62 +msgid "&Name" +msgstr "&Ime" + +#: src/dir.c:63 +msgid "&Extension" +msgstr "&Pripona" + +#: src/dir.c:64 +msgid "&Modify time" +msgstr "Čas &Modifikacije" + +#: src/dir.c:65 +msgid "&Access time" +msgstr "čas &Dostopa" + +#: src/dir.c:66 +msgid "&Change time" +msgstr "Čas &Spremembe" + +#: src/dir.c:67 +msgid "&Size" +msgstr "&Velikost" + +#: src/dir.c:68 +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +#. New sort orders +#: src/dir.c:71 +msgid "&Type" +msgstr "&Način" + +#: src/dir.c:72 +msgid "&Links" +msgstr "&Povezave" + +#: src/dir.c:73 +msgid "N&GID" +msgstr "N&SID" + +#: src/dir.c:74 +msgid "N&UID" +msgstr "N&UID" + +#: src/dir.c:75 +msgid "&Owner" +msgstr "&Lastnik" + +#: src/dir.c:76 +msgid "&Group" +msgstr "&Skupina" + +#: src/dir.c:386 +#, c-format +msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" +msgstr "Datoteka '%s' obstaja, a ne morem poizvedeti stanja: %s" + +#: src/dir.c:657 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" + +#: src/ext.c:143 src/user.c:544 +#, c-format +msgid "" +" Can't generate unique filename \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem generirati unikatnega imena datoteke \n" +" %s " + +#: src/ext.c:150 src/user.c:556 +#, c-format +msgid "" +" Can't create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem ustvariti začasne ukazne datoteke \n" +" %s " + +#: src/ext.c:165 src/user.c:578 +msgid " Parameter " +msgstr " Parameter " + +#: src/ext.c:315 +msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " +msgstr "" +" Ne morem poganjati ukazov na imenuku Navideznega Datotečnega Sistema (VFS)" + +#: src/ext.c:414 +msgid " file error" +msgstr " napaka v datoteki" + +#: src/ext.c:415 +msgid "Format of the " +msgstr "Način zapisa v " + +#: src/ext.c:417 +msgid "" +"mc.ext file has changed\n" +"with version 3.0. It seems that installation\n" +"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" +"Midnight Commander package or in case you don't\n" +"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." +msgstr "" +"datoteka mc.ext je bila spremenjena\n" +"z različico 3.0. Zdi se, da namestitev\n" +"ni uspela. Prosim pridobite si svežo novo kopijo iz\n" +"pakeata Polnočnega Poveljnika oz. v pimeru, da ga nimate\n" +"dobite datoteko na ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." + +#: src/ext.c:432 +msgid " file error " +msgstr " napaka v datoteki " + +#: src/ext.c:433 +msgid "Format of the ~/" +msgstr "Način zapisa ~/" + +#: src/ext.c:433 +msgid "" +" file has changed\n" +"with version 3.0. You may want either to\n" +"copy it from " +msgstr "" +" datoteka je bila spremenjena\n" +"z različico 3.0. Lahko jo skopirate \n" +"iz" + +#: src/ext.c:435 +msgid "" +"mc.ext or use that\n" +"file as an example of how to write it.\n" +msgstr "" +"mc.ext ali uporabite to datoteko\n" +"za primer, kako jo napisati.\n" + +#: src/ext.c:437 +msgid "mc.ext will be used for this moment." +msgstr "zaenkrat bo uporalbjen mc.ext." + +#: src/features.inc:8 +msgid "Edition: " +msgstr "Edicija: " + +#: src/features.inc:11 +msgid "XView" +msgstr "XView" + +#: src/features.inc:13 +msgid "Tk" +msgstr "Tk" + +#: src/features.inc:16 +msgid "text mode" +msgstr "besedilni način" + +#: src/features.inc:18 +msgid " with X11 support to read modifiers" +msgstr " z X11 podporo za branje sprememb" + +#: src/features.inc:24 +msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" +msgstr "Navidtezni Datotečni sistem (VFS): tarfs, extfs" + +#: src/features.inc:26 +msgid ", ftpfs" +msgstr ", ftpfs" + +#: src/features.inc:28 +msgid " (proxies: hsc proxy)" +msgstr " (posredniki: hsc proxy)" + +#: src/features.inc:30 +msgid ", mcfs" +msgstr ", mcfs" + +#: src/features.inc:32 +msgid " (with termnet support)" +msgstr " (s termnet podporo)" + +#: src/features.inc:35 +msgid ", smbfs" +msgstr ", smbfs" + +#: src/features.inc:39 +msgid ", undelfs" +msgstr ", undelfs" + +#: src/features.inc:45 +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n" + +#: src/features.inc:48 +msgid "Using " +msgstr "Uporabljam " + +#: src/features.inc:51 +msgid "system-installed " +msgstr "sistemsko nameščeno " + +#: src/features.inc:53 +msgid "S-lang library with " +msgstr "S-lang knjižico z " + +#: src/features.inc:56 +msgid "terminfo" +msgstr "terminfo" + +#: src/features.inc:59 +msgid "termcap" +msgstr "termcap" + +#: src/features.inc:61 +msgid "an unknown terminal" +msgstr "neznan terminal" + +#: src/features.inc:64 +msgid " database" +msgstr " zbirka podatkov" + +#: src/features.inc:67 +msgid "the ncurses library" +msgstr "knjižnica ncruses" + +#: src/features.inc:69 +msgid "some unknown curses library" +msgstr "neznana curses knjižnica" + +#: src/features.inc:74 +msgid "With subshell support: " +msgstr "S podporo podlupinam: " + +#: src/features.inc:76 +msgid "optional" +msgstr "ni nujno" + +#: src/features.inc:78 +msgid "as default" +msgstr "kot privzeto" + +#: src/features.inc:84 +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n" + +#: src/file.c:154 src/tree.c:639 +msgid " Copy " +msgstr " Kopiraj " + +#: src/file.c:155 src/tree.c:677 +msgid " Move " +msgstr " Prestavi " + +#: src/file.c:156 src/tree.c:745 +msgid " Delete " +msgstr " Izbriši " + +#: src/file.c:244 +msgid " Invalid target mask " +msgstr " Napačna maska cilja " + +#: src/file.c:342 +msgid " Could not make the hardlink " +msgstr " Nisem mogel ustvariti močne povezave" + +#: src/file.c:384 +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nisem mogel prebrati izvora povezave \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:394 +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Ne morem ustvariti stabilnih simbolnih povezav preko oddaljenih datotečnih " +"sistemov: \n" +"\n" +" Možnost Stabilnih simbolnih povezav bo izključena " + +#: src/file.c:442 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem ustvariti cilja simbolne povezeave \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:509 +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem prepisati imenika \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:518 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem poizvedeti stanja izvorne datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:531 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same file. " +msgstr " datoteki `%s' and `%s' sta isti. " + +#: src/file.c:574 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem ustvariti posebne datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:583 src/file.c:812 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem spremeniti lastništva cilje datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:592 src/file.c:831 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem spremeniti načina ciljne datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:609 +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem odpreti izvorne datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:619 +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Nadaljnevanje nalaganja neuspešno, sedaj bom datoteko prepisal " + +#: src/file.c:625 +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem poizvedeti stanja izvorne datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:651 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem ustvariti ciljne datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:665 +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem poizvedeti stanja ciljne datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:696 +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem brati izvorne datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:726 +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem pisati v ciljno datoteko \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:745 +msgid "(stalled)" +msgstr "(zastoj)" + +#: src/file.c:783 +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem zapreti izvorne datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:792 +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem zapreti ciljne datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:802 +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?" + +#: src/file.c:803 +msgid "&Delete" +msgstr "&Izbriši" + +#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 +msgid "&Keep" +msgstr "&Obdrži" + +#: src/file.c:876 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem poizvedeti o stanju izvornega imenika \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:899 +#, c-format +msgid "" +" Source directory \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Izvorni imenik \"%s\" ni imenik \n" +" %s " + +#. we found a cyclic symbolic link +#: src/file.c:907 +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Ne morem kopirati ciklične simbolne povezave \n" +" `%s' " + +#: src/file.c:964 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem ustvariti ciljnega imenika \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:987 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem določiti lastništva ciljega imenika \"%s\" \n" +" %s " + +#. Source doesn't exist +#: src/file.c:1100 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem poizvedeti stanja datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1122 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same file " +msgstr " datoteki `%s' in `%s' sta isti " + +#: src/file.c:1129 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Ne morem prepisati imenika `%s' " + +#: src/file.c:1172 +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem prestaviti datoteke \"%s\" v \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1192 +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem odstraniti datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1246 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same directory " +msgstr " imenika `%s' and `%s' sta ista" + +#: src/file.c:1265 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Ne morem prepisati imenika \"%s\" %s " + +#: src/file.c:1267 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Ne morem prepisati datoteke \"%s\" %s " + +#: src/file.c:1294 +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem prestaviti imenika \"%s\" v \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1357 +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem izbrisati datoteke \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem odstraniti imenika \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1559 +msgid " Internal error: get_file \n" +msgstr " Notranja napaka: get_file \n" + +#. +#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) +#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should +#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). +#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to +#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. +#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be +#. * dropped, when widgets get smarter) +#. +#: src/file.c:1680 +msgid "1Copy" +msgstr "1Kopiraj" + +#: src/file.c:1680 +msgid "1Move" +msgstr "1Prestavi" + +#: src/file.c:1680 +msgid "1Delete" +msgstr "1Izbriši" + +#: src/file.c:1695 +#, c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" + +#: src/file.c:1696 +#, c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +#: src/file.c:1698 +#, c-format +msgid "%o %f \"%s\"%e" +msgstr "%o %f \"%s\"%e" + +#: src/file.c:1699 +#, c-format +msgid "%o %d %f%e" +msgstr "%o %d %f%e" + +#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:509 +msgid "file" +msgstr "datoteko" + +#: src/file.c:1703 +msgid "files" +msgstr "datoteke" + +#: src/file.c:1703 +msgid "directory" +msgstr "imenik" + +#: src/file.c:1703 +msgid "directories" +msgstr "imenike" + +#: src/file.c:1704 +msgid "files/directories" +msgstr "datoteke/imeniki" + +#: src/file.c:1704 +msgid " with source mask:" +msgstr " z masko izvira:" + +#: src/file.c:1856 +msgid " Can't operate on \"..\"! " +msgstr " Ne morem operirati nad \"..\"! " + +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2118 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2118 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: src/file.c:1928 +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Oprostite, posla nisem mogel postaviti v ozadje" + +#: src/file.c:2014 src/file.c:2098 +msgid " Internal failure " +msgstr " Notranja napaka " + +#: src/file.c:2014 src/file.c:2098 +msgid " Unknown file operation " +msgstr " Neznana operacija nad datoteko" + +#: src/file.c:2029 +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Cilj \"%s\" mora biti imenik \n" +" %s " + +#: src/file.c:2190 +msgid "&Retry" +msgstr "&Znova poskusi" + +#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 +msgid "&Abort" +msgstr "&Prekini" + +#: src/file.c:2242 +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Imenik ni prazen. \n" +" Naj ga izbrišem rekurzivno? " + +#: src/file.c:2243 +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Proces iz ozadja: Imenik ni prazen \n" +" Naj ga izbrišem rekurzivno? " + +#: src/file.c:2250 +msgid "a&ll" +msgstr "&vse" + +#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595 +msgid "non&E" +msgstr "br&Ez" + +#: src/file.c:2260 +msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " +msgstr " Vpišite 'yes', če RESNIČNO želite izbrisati" + +#: src/file.c:2262 +msgid "all the directories " +msgstr "vse imenike" + +#: src/file.c:2264 +msgid " Recursive Delete " +msgstr " Rekurzivno Brisanje" + +#: src/file.c:2265 +msgid " Background process: Recursive Delete " +msgstr " Proces v ozadju: Rekurzivno Brisanje" + +#: src/filegui.c:424 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: src/filegui.c:447 +msgid "Count" +msgstr "Števec" + +#: src/filegui.c:468 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtov" + +#: src/filegui.c:505 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: src/filegui.c:528 +msgid "Target" +msgstr "Cilj" + +#: src/filegui.c:550 +msgid "Deleting" +msgstr "Brišem" + +#: src/filegui.c:590 +#, c-format +msgid "Target file \"%s\" already exists!" +msgstr "Ciljna datoteka \"%s\" že obstaja!" + +#: src/filegui.c:593 +msgid "if &Size differs" +msgstr "če se &Velikost razlikuje" + +#: src/filegui.c:596 +msgid "&Update" +msgstr "&Osveži" + +#: src/filegui.c:598 +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Prepiši vse cilje?" + +#: src/filegui.c:600 +msgid "&Reget" +msgstr "&Znova dobi" + +#: src/filegui.c:601 +msgid "ap&Pend" +msgstr "&Dodaj" + +#: src/filegui.c:604 +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Prepiši ta cilj" + +#: src/filegui.c:606 +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %d" +msgstr "Datum cilja: %s, velikost %d" + +#: src/filegui.c:608 +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %d" +msgstr "Datum izvora: %s, velikost %d" + +#: src/filegui.c:692 +msgid " File exists " +msgstr " Datoteka obstaja " + +#: src/filegui.c:693 +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Proces v ozadju: Datoteka obstaja " + +#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first +#: src/filegui.c:805 +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "ohrani &Atribute" + +#. &op_preserve +#: src/filegui.c:807 +msgid "follow &Links" +msgstr "sledi &Povezavam" + +#. &file_mask_op_follow_links +#: src/filegui.c:809 +msgid "to:" +msgstr "v:" + +#: src/filegui.c:810 +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Uporabi vzorce lupine" + +#: src/filegui.c:831 +msgid "&Background" +msgstr "&Ozadje" + +#: src/filegui.c:840 +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Stabilne simbolne povezave" + +#. &file_mask_stable_symlinks +#: src/filegui.c:842 +msgid "&Dive into subdir if exists" +msgstr "&Potopi se v podimenik, če obstaja" + +#: src/filegui.c:1001 +#, c-format +msgid "" +"Invalid source pattern `%s' \n" +" %s " +msgstr "" +"Neveljaven vzorec izvora `%s' \n" +" %s " + +#: src/find.c:130 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Izključi" + +#: src/find.c:131 +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Nadaljuj" + +#: src/find.c:132 +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +#: src/find.c:133 +msgid "&Again" +msgstr "&Znova" + +#: src/find.c:134 +msgid "&Quit" +msgstr "&Končaj" + +#: src/find.c:135 src/panelize.c:89 +msgid "Pane&lize" +msgstr "Daj v Pu<" + +#: src/find.c:136 +msgid "&View - F3" +msgstr "&Poglej - F3" + +#: src/find.c:137 +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Utrfi - F4" + +#: src/find.c:170 +msgid "Start at:" +msgstr "Začni pri:" + +#: src/find.c:170 +msgid "Filename:" +msgstr "Ime datoteke:" + +#: src/find.c:170 +msgid "Content: " +msgstr "Vsebina: " + +#: src/find.c:171 src/main.c:1248 src/main.c:1272 +msgid "&Tree" +msgstr "&Drevo" + +#: src/find.c:223 +msgid "Find File" +msgstr "Poišči datoteko" + +#: src/find.c:452 +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Iščem v %s" + +#: src/find.c:490 +msgid " Find/read " +msgstr " Poišči/beri" + +#: src/find.c:490 +msgid " Problem reading from child " +msgstr " Napaka ob branju iz otroka " + +#: src/find.c:537 +msgid "Finished" +msgstr "Končano" + +#: src/find.c:561 src/view.c:1528 +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Iščem %s" + +#: src/find.c:717 src/find.c:757 +msgid "Suspend" +msgstr "Izključi" + +#: src/find.c:717 +msgid "Restart" +msgstr "Ponoven zagon" + +#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 +msgid "Searching" +msgstr "Iščem" + +#: src/find.c:750 src/find.c:1031 +msgid "Find file" +msgstr "Poišči datoteko" + +#. The buttons +#: src/find.c:755 +msgid "Change to this directory" +msgstr "Pojdi v ta imenik" + +#: src/find.c:756 +msgid "Search again" +msgstr "Iskanje znova" + +#: src/find.c:761 +msgid "View this file" +msgstr "Poglej to datoteko" + +#: src/find.c:762 +msgid "Edit this file" +msgstr "Uredi to datoteko" + +#: src/find.c:763 +msgid "Send the results to a Panel" +msgstr "Pošlji rezultate v pult" + +#: src/fixhlp.c:171 +msgid "Usage: fixhlp \n" +msgstr "Uporaba: fixhlp <širina> \n" + +#: src/fixhlp.c:176 +msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" +msgstr "fixhlp: Ne morem odpreti stvarnega kazala za pisanje" + +#: src/fixhlp.c:179 +msgid "" +"[Contents]\n" +" Topics:\n" +"\n" +msgstr "" +"[Vsebine]\n" +" Naslovi:\n" +"\n" + +#: src/help.c:279 +msgid "" +" Help file format error\n" +"" +msgstr "" +" Napaka v načinu zapisa datoteke s pomočjo\n" +"" + +#: src/help.c:318 +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Notranja napaka: Dvojni začetek povezav" + +#: src/help.c:572 +msgid " Can't find node [Contents] in help file " +msgstr " Ne najdem listov [Vsebine] v datoteki s pomočjo" + +#: src/help.c:741 +msgid " Help " +msgstr " Pomoč " + +#: src/help.c:766 src/user.c:689 +#, c-format +msgid "" +" Can't open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem odpreti datoteke %s \n" +" %s " + +#: src/help.c:771 +#, c-format +msgid " Can't find node %s in help file " +msgstr " Ne najdem noda %s v datoteki s pomočjo" + +#: src/help.c:808 +msgid "Index" +msgstr "Kazalo" + +#: src/help.c:810 +msgid "Prev" +msgstr "Nazaj" + +#: src/hotlist.c:132 +msgid "&Move" +msgstr "&Prestavi" + +#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 +msgid "&Remove" +msgstr "&Odstrani" + +#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 +msgid "&Append" +msgstr "&Pripni" + +#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 +msgid "&Insert" +msgstr "&Vstavi" + +#: src/hotlist.c:136 +msgid "New &Entry" +msgstr "Nov &Vnos" + +#: src/hotlist.c:137 +msgid "New &Group" +msgstr "Nova &Skupina" + +#: src/hotlist.c:139 +msgid "&Up" +msgstr "&Gor" + +#: src/hotlist.c:140 +msgid "&Add current" +msgstr "&Dodaj trenutno" + +#: src/hotlist.c:141 +msgid "Change &To" +msgstr "Pojdi &V" + +#: src/hotlist.c:201 +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama" + +#: src/hotlist.c:620 +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Dejavni VFS imeniki" + +#: src/hotlist.c:620 +msgid "Directory hotlist" +msgstr " Vroča lista imenikov" + +#: src/hotlist.c:639 +msgid " Directory path " +msgstr " Pot imenika " + +#. This one holds the displayed pathname +#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 +msgid " Directory label " +msgstr " Oznaka imenika " + +#: src/hotlist.c:663 +msgid "Moving " +msgstr "Premikam " + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nov vpis v vroč seznam" + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "Directory label" +msgstr "Oznaka imenika" + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "Directory path" +msgstr "Pot imenika" + +#: src/hotlist.c:973 +msgid " New hotlist group " +msgstr " Nova skupina v vročem seznamu" + +#: src/hotlist.c:973 +msgid "Name of new group" +msgstr "Ime nove skupine" + +#: src/hotlist.c:988 +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Oznaka za \"%s\":" + +#: src/hotlist.c:992 +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Dodaj na vroči seznam" + +#: src/hotlist.c:1029 +msgid " Remove: " +msgstr " Odstrani: " + +#: src/hotlist.c:1033 +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Skupina ni prazna.\n" +" Naj jo odstranim?" + +#: src/hotlist.c:1378 +msgid " Top level group " +msgstr " Vrhnja skupina " + +#: src/hotlist.c:1394 +msgid "Hotlist is now kept in file ~/" +msgstr "Vroči seznam je sedaj v datoteki ~/" + +#: src/hotlist.c:1396 +msgid "MC will load hotlist from ~/" +msgstr "Polnočni Poveljnik bo naložil vroči seznam iz ~/" + +#: src/hotlist.c:1398 +msgid "and then delete [Hotlist] section there" +msgstr "in nato izbrisal [Hotlist] sekcijo tam" + +#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Naloži vroči seznam" + +#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 +msgid "MC was unable to write ~/" +msgstr "Polnočni Poveljnik ni mogel zapisati ~/" + +#: src/hotlist.c:1417 +msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam ne bodo izbrisani" + +#: src/hotlist.c:1431 +msgid "You have ~/" +msgstr "Imate ~/" + +#: src/hotlist.c:1431 +msgid " file and [Hotlist] section in ~/" +msgstr " datoteko in [Hotlist] sekcijo v ~/" + +#: src/hotlist.c:1432 +msgid "Your ~/" +msgstr "Vaš ~/" + +#: src/hotlist.c:1432 +msgid " most probably was created\n" +msgstr " je bil zelo verjetno ustvarjen\n" + +#: src/hotlist.c:1433 +msgid "" +"by an earlier development version of MC\n" +"and is more actual than ~/" +msgstr "" +"s strani starejše razvojne različice Polnočnega Poveljnika\n" +"in je bolj aktualen kot ~/" + +#: src/hotlist.c:1434 +msgid "" +" entries\n" +"\n" +msgstr "" +" vpisov\n" +"\n" + +#: src/hotlist.c:1435 +msgid "" +"You can choose between\n" +"\n" +" Remove - remove old hotlist entries from ~/" +msgstr "" +"Lahko izbirate med\n" +"\n" +" Odstrani - odstranite stare vpise v vroči seznam ~/" + +#: src/hotlist.c:1437 +msgid "" +" Keep - keep your old entries; you will be asked\n" +" the same question next time\n" +" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" +msgstr "" +" Ohrani - ohranite vaše tare vpise; enako vprašanje vam \n" +" bo zastavljeno prihodnjič\n" +" Združi - dodajte stare vnose v vroči seznam kot skupšino \"Vnosi iz ~/" + +#: src/hotlist.c:1443 +msgid "&Merge" +msgstr "&Združi" + +#: src/hotlist.c:1455 +msgid " Entries from ~/" +msgstr " Vnosi iz ~/" + +#: src/hotlist.c:1465 +msgid " file your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " datoteke, vaše stari vpisi v vroči seznam niso bili izbrisani" + +#: src/info.c:83 +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Polnočni Poveljnik %s" + +#: src/info.c:109 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Datoteka: %s" + +#: src/info.c:122 +msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" +msgstr "Prostih nodov %d (%d%%) od %d" + +#: src/info.c:128 +msgid "No node information" +msgstr "Ni podatka o nodih" + +#: src/info.c:133 +msgid "Free space " +msgstr "Neuporabljen prostor " + +#: src/info.c:135 +msgid " (%d%%) of " +msgstr " (%d%%) od" + +#: src/info.c:139 +msgid "No space information" +msgstr "Ni podatkov o prostoru" + +#: src/info.c:143 +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Tip: %s " + +#: src/info.c:143 +msgid "non-local vfs" +msgstr "ne-lokalen navidezni datotečni sistem (vfs)" + +#: src/info.c:149 +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Naprava: %s" + +#: src/info.c:153 +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Datotečni sistem: %s" + +#: src/info.c:158 +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Dostopan: %s" + +#: src/info.c:162 +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificiran %s" + +#: src/info.c:166 +#, c-format +msgid "Created: %s" +msgstr "Ustvarjen %s" + +#: src/info.c:179 +msgid "Size: " +msgstr "Velikost: " + +#: src/info.c:182 +#, c-format +msgid " (%d blocks)" +msgstr " (%d blokov)" + +#: src/info.c:188 +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Lastnik: %s/%s" + +#: src/info.c:193 +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Povezave: %d" + +#: src/info.c:197 +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Način: %s (%04o)" + +#: src/info.c:202 +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh" + +#: src/info.c:212 +msgid "File: None" +msgstr "Datoteka: Brez" + +#: src/layout.c:159 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Navpično" + +#: src/layout.c:160 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vodoravno" + +#: src/layout.c:170 +msgid "&Xterm hintbar" +msgstr "&Xterm vrstica z nasveti" + +#: src/layout.c:171 +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "vidna vrstica z &Nasveti" + +#: src/layout.c:172 +msgid "&Keybar visible" +msgstr "vidna vrstica s &Tipkami" + +#: src/layout.c:173 +msgid "command &Prompt" +msgstr "ukazna &Vrstica" + +#: src/layout.c:174 +msgid "show &Mini status" +msgstr "kaži &Mini stanje" + +#: src/layout.c:175 +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "&menujska vrstica vidna" + +#: src/layout.c:176 +msgid "&Equal split" +msgstr "&Enakomerna" + +#: src/layout.c:177 +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "_dovoljenja" + +#: src/layout.c:178 +msgid "&File types" +msgstr "&Vrste datotek" + +#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 +msgid "&Save" +msgstr "&Shrani" + +#. length of line with '<' '>' buttons +#: src/layout.c:380 +msgid " Layout " +msgstr " Postavitev " + +#: src/layout.c:381 +msgid " Panel split " +msgstr " Razdelitev pulta" + +#: src/layout.c:382 +msgid " Highlight... " +msgstr " Poudari... " + +#: src/layout.c:383 src/option.c:156 +msgid " Other options " +msgstr " Ostale nastavitve " + +#: src/layout.c:384 +msgid "output lines" +msgstr "vrstic izhoda" + +#: src/layout.c:451 +msgid "Layout" +msgstr "Postavitev" + +#: src/learn.c:74 +msgid " Learn keys " +msgstr " Nauči se tipk" + +#: src/learn.c:93 +msgid " Teach me a key " +msgstr " Nauči me tipke " + +#: src/learn.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Prosim pritisnite %s\n" +"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n" +"\n" +"Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n" +"zraven njenega gumba.\n" +"\n" +"Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n" +"in prav tako počakajte." + +#: src/learn.c:122 +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Ne morem sprejeti te tipke" + +#: src/learn.c:123 +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Vnesli ste \"%s\"" + +#: src/learn.c:170 +msgid "OK" +msgstr "V redu" + +#: src/learn.c:177 +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n" +"To je odlično." + +#: src/learn.c:179 +msgid "&Discard" +msgstr "&Zavrzi" + +#: src/learn.c:183 +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n" +"Vse vaše tipke delujejo dobro." + +#: src/learn.c:267 +msgid "Learn keys" +msgstr "Nauči se tipk" + +#: src/learn.c:300 +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite" + +#: src/learn.c:302 +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na" + +#: src/learn.c:304 +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se " +"premikate s Tabulatorjem." + +#: src/main.c:712 +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" Poveljnik ne more iti v imenik za katerega\n" +" podlupina trdi, da ste v njem. Morda ste izbrisali \n" +" vaš delovni imenik ali pa ste si dali dodatna \n" +" dostopna dovoljenja z ukazom \"su\"? " + +#: src/main.c:787 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..." + +#: src/main.c:837 +msgid " The shell is already running a command " +msgstr " Školjka že izvaja ukaz " + +#: src/main.c:864 src/screen.c:2116 src/screen.c:2163 +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Polnočni Poveljnik" + +#: src/main.c:865 +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Zares želite zapreti Polnočnega Poveljnika? " + +#: src/main.c:1245 src/main.c:1269 +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Seznamski način..." + +#: src/main.c:1246 src/main.c:1270 +msgid "&Quick view C-x q" +msgstr "&Hitri pogled C-x q" + +#: src/main.c:1247 src/main.c:1271 +msgid "&Info C-x i" +msgstr "&Podatki C-x i" + +#: src/main.c:1250 src/main.c:1274 +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Vrstni red..." + +#: src/main.c:1252 src/main.c:1276 +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." + +#: src/main.c:1255 src/main.c:1279 +msgid "&Network link..." +msgstr "&Mrežna povezava..." + +#: src/main.c:1256 src/main.c:1280 +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P povezava..." + +#: src/main.c:1258 src/main.c:1282 +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B povezava..." + +#: src/main.c:1263 src/main.c:1287 +msgid "&Drive... M-d" +msgstr "&Pogon... M-d" + +#: src/main.c:1265 src/main.c:1289 +msgid "&Rescan C-r" +msgstr "&Osveži C-r" + +#: src/main.c:1293 +msgid "&User menu F2" +msgstr "&Uporabniški menu F2" + +#: src/main.c:1294 +msgid "&View F3" +msgstr "&Pogled F3" + +#: src/main.c:1295 +msgid "Vie&w file... " +msgstr "Po&glej datoteko... " + +#: src/main.c:1296 +msgid "&Filtered view M-!" +msgstr "&Filtriran pogled M-!" + +#: src/main.c:1297 +msgid "&Edit F4" +msgstr "ur&Edi F4" + +#: src/main.c:1298 +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Kopiraj F5" + +#: src/main.c:1299 +msgid "c&Hmod C-x c" +msgstr "c&Hmod C-x c" + +#: src/main.c:1301 +msgid "&Link C-x l" +msgstr "&Povezava X-x l" + +#: src/main.c:1302 +msgid "&SymLink C-x s" +msgstr "&Simb. povezava C-x s" + +#: src/main.c:1303 +msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" +msgstr "uredi s&imb. povez. C-x C-s" + +#: src/main.c:1304 +msgid "ch&Own C-x o" +msgstr "ch&Own C-x o" + +#: src/main.c:1305 +msgid "&Advanced chown " +msgstr "&Napredni chown" + +#: src/main.c:1307 +msgid "&Rename/Move F6" +msgstr "p&Reimenuj/Prestavi F6" + +#: src/main.c:1308 +msgid "&Mkdir F7" +msgstr "Ustvari &Imenik F7" + +#: src/main.c:1309 +msgid "&Delete F8" +msgstr "&Izbriši F8" + +#: src/main.c:1310 +msgid "&Quick cd M-c" +msgstr "&Hitra sprememba imenika M-c" + +#: src/main.c:1312 +msgid "select &Group M-+" +msgstr "izberi &Skupino M-+" + +#: src/main.c:1313 +msgid "u&Nselect group M-\\" +msgstr "o&Dizberi skupino M-\\" + +#: src/main.c:1314 +msgid "reverse selec&Tion M-*" +msgstr "obrni iz&Biro M-*" + +#: src/main.c:1316 +msgid "e&Xit F10" +msgstr "&Izhod F10" + +#: src/main.c:1326 +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Drevo imenikov" + +#: src/main.c:1328 +msgid "&Find file M-?" +msgstr "&Poišči datoteko M-?" + +#: src/main.c:1329 +msgid "s&Wap panels C-u" +msgstr "za&Menjaj pulta C-u" + +#: src/main.c:1330 +msgid "switch &Panels on/off C-o" +msgstr "v/izklopi &Pulta C-o" + +#: src/main.c:1331 +msgid "&Compare directories C-x d" +msgstr "&Primerjaj imenika C-x d" + +#: src/main.c:1332 +msgid "e&Xternal panelize C-x !" +msgstr "&V pult od zunaj C-x !" + +#: src/main.c:1333 +msgid "show directory s&Izes" +msgstr "kaži velikosti &Imenikov" + +#: src/main.c:1335 +msgid "command &History" +msgstr "zgodovina &Ukazov" + +#: src/main.c:1336 +msgid "di&Rectory hotlist C-\\" +msgstr "v&Roč seznam imenikov C-\\" + +#: src/main.c:1338 +msgid "&Active VFS list C-x a" +msgstr "dej&Avni VFS seznam C-x a" + +#: src/main.c:1339 +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "s&Edaj sprosti VFS-je" + +#: src/main.c:1342 +msgid "&Background jobs C-x j" +msgstr "Posli v &Ozadju C-x j" + +#: src/main.c:1346 +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)" + +#: src/main.c:1349 +msgid "&Listing format edit" +msgstr "uredi izpis &Seznama" + +#: src/main.c:1352 +msgid "&Extension file edit" +msgstr "uredi datoteko s &Priponami" + +#: src/main.c:1353 +msgid "&Menu file edit" +msgstr "uredi datoteko z &Menuji" + +#: src/main.c:1354 +msgid "Menu edi&Tor edit" +msgstr "Uredi &Urejevalnik menujev" + +#: src/main.c:1359 +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Nastavitve..." + +#: src/main.c:1361 +msgid "c&Onfirmation..." +msgstr "&Potrditev..." + +#: src/main.c:1362 +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Kaži bite..." + +#: src/main.c:1364 +msgid "learn &Keys..." +msgstr "nauči se &Tipk..." + +#: src/main.c:1367 +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..." + +#: src/main.c:1370 +msgid "&Save setup" +msgstr "&Shrani nastavitve" + +#: src/main.c:1386 src/main.c:1388 +msgid " &Left " +msgstr " &Levo " + +#: src/main.c:1388 +msgid " &Above " +msgstr " &Zgoraj " + +#: src/main.c:1391 +msgid " &File " +msgstr " &Datoteka " + +#: src/main.c:1392 +msgid " &Command " +msgstr " &Ukaz " + +#: src/main.c:1393 +msgid " &Options " +msgstr " &Možnosti " + +#: src/main.c:1395 src/main.c:1397 +msgid " &Right " +msgstr " &Desno " + +#: src/main.c:1397 +msgid " &Below " +msgstr " &Spodaj " + +#: src/main.c:1452 +msgid " Information " +msgstr " Obvestilo " + +#: src/main.c:1453 +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this cases you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Uporaba hitrega osveževanja imenikov lahko pokaže \n" +" napačno vsebino imenika. V tem primeru boste morali \n" +" ročno osvežiti imenik. Poglejte si priročnik (man) \n" +" za podrobnosti. " + +#: src/main.c:1932 +msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" +msgstr "Hvala, ker ste uporabljali GNU Polnočnega Poveljnika" + +#: src/main.c:2290 +msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n" +msgstr "s podporo za miško v xterm-u in Linux konzoli.\n" + +#: src/main.c:2291 +msgid "with mouse support on xterm.\n" +msgstr "s podporo za miško v xterm-u.\n" + +#: src/main.c:2392 +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM okolijska spremenljivka ni nastavljena!\n" + +#: src/main.c:2498 +msgid "" +"Usage is:\n" +"\n" +"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +"\n" +"mc [zastavice] [ta_imenik] [imenik_drugega_pulta]\n" +"\n" + +#: src/main.c:2501 +msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" +msgstr "-a, --stickchars Prisili uporabo +, -, | za risanje črt.\n" + +#: src/main.c:2503 +msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" +msgstr "-b, --nocolor Prisili črnobel prikaz.\n" + +#: src/main.c:2505 +msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" +msgstr "-B, --background [SAMO-RAZVOJ: Razhroščuj kodo ozadja]\n" + +#: src/main.c:2507 +msgid "" +"-c, --color Force color mode.\n" +"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" +"-d, --nomouse Disable mouse support.\n" +msgstr "" +"-c, --color Prisili barvni način.\n" +"-C, --colors Določi barve (uporabi --help-colors za seznam).\n" +"-d, --nomouse Izključi podporo za miško\n" + +#: src/main.c:2511 +msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" +msgstr "-e, --edit Zaženi notranji urejevalnik.\n" + +#: src/main.c:2513 +msgid "" +"-f, --libdir Print configured paths.\n" +"-h, --help Shows this help message.\n" +"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their " +"terminfo/termcap\n" +" default.\n" +msgstr "" +"-f, --libdir Izpiši nastavljene poti.\n" +"-h, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo.\n" +"-k, --resetsoft Ponastavi mehketipke (samo HP terminali) na njihove " +"terminfo/termcap\n" +" privzete nastavitve.\n" + +#: src/main.c:2518 +msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" +msgstr "-l, --ftplog file Piši dnevnik ftpfs ukazov v datoteko.\n" + +#: src/main.c:2521 +msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" +msgstr "" +"-M, --memory dato [SAMO-RAZVOJ: Piši dnevnik MAD sporočil v datoteko.]\n" + +#: src/main.c:2523 +msgid "" +"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" +"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" +msgstr "" +"-P, --printwd Ob izhodu, izpiši zadnji delovni imenik.\n" +"-s, --slow Iključi podrobno obveščanje (za počasne terminale).\n" + +#: src/main.c:2526 +msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" +msgstr "-t, --termcap Aktiviraj podporo za TERMCAP spremenljivko.\n" + +#: src/main.c:2529 +msgid "" +"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" +msgstr "" +"-S, --createcmdile Ustvari datoteko z ukazi, ki nastavi privzet imenik ob " +"izhodu.\n" + +#: src/main.c:2532 +msgid "" +"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" +"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" +"-r, --forceexec Force subshell execution.\n" +msgstr "" +"-u, --nosubshell Izključi hkratni podlupinski način.\n" +"-U, --subshell Prisili hkratni podlupinski način.\n" +"-r, --forceexec Prisili izvajanje v podlupini.\n" + +#: src/main.c:2536 +msgid "" +"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" +"-V, --version Report version and configuration options.\n" +"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" +"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" +msgstr "" +"-v, --view fname Poženi v poglednem načinu.\n" +"-V, --version Poročilo o različici in nastavitvah.\n" +"-x, --xterm Prisili xterm podporo za miško in " +"shranjevanje/obnavljanje zaslona.\n" +"+številka Številka je začetna vrstica datoteke za `mcedit'.\n" + +#: src/main.c:2541 +msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" +msgstr "-X, --dbgsubshell [SAMO-RAZVOJ: Razhroščuj podlupino].\n" + +#: src/main.c:2543 +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" +"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n" +msgstr "" +"\n" +"Prosimo pošljite poročila o hroščih (vključite izpis `mc -V')\n" +"na mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n" + +#: src/main.c:2559 +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" +"\n" +"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n" +"\n" +"Keywords:\n" +" Global: errors, reverse, gauge, input\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" +" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" +" File types: directory, execute, link, device, special, core\n" +"\n" +"Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +msgstr "" +"--colors KLJUČNABESEDA={SPREDAJ},{ZADAJ}\n" +"\n" +"{SPREDAJ} in {ZADAJ} sta lahko izpuščeni in uporabljene bodo privzete\n" +"\n" +"Ključne besede:\n" +" Global: errors, reverse, gauge, input\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" +" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" +" File types: directory, execute, link, device, special, core\n" +"\n" +"Barve:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" + +#: src/main.c:2608 +#, c-format +msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" +msgstr "Imenik s knjižnicami za Polnočnega Poveljnika: %s\n" + +#: src/main.c:2622 +msgid "" +"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" +msgstr "" +"Možnost -m je zastarela. Prosim poglejte pod kaži bite... v menuju Možnosti\n" + +#: src/main.c:2699 +msgid "Use to debug the background code" +msgstr "Uporabi za razhroščevanje kod ozadja" + +#: src/main.c:2705 +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu" + +#: src/main.c:2707 +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Določi nastavitve barv" + +#: src/main.c:2712 +msgid "Edits one file" +msgstr "Urejuje eno datoteko" + +#: src/main.c:2716 +msgid "Displays this help message" +msgstr "Pokaže to sporočilo s pomočjo" + +#: src/main.c:2719 +msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" +msgstr "Pokaže poročilo s pomočjo o menjavi barvne sheme" + +#: src/main.c:2722 +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Piši dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko" + +#: src/main.c:2729 +msgid "Obsolete" +msgstr "Zastarelo" + +#: src/main.c:2731 +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu" + +#: src/main.c:2733 +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Iključi podporo za miško v tekstovni različici" + +#: src/main.c:2736 +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Izključi podporo za podlupine" + +#: src/main.c:2740 +msgid "Prints working directory at program exit" +msgstr "Izpiše delavni imenik ob izhodu iz programa" + +#: src/main.c:2742 +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih" + +#: src/main.c:2744 +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih" + +#: src/main.c:2747 +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje" + +#: src/main.c:2751 +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)" + +#: src/main.c:2756 +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa" + +#: src/main.c:2760 +msgid "Displays the current version" +msgstr "Pokaže trenutno različico" + +#: src/main.c:2762 +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Zažene pogled datoteke" + +#: src/main.c:2764 +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov" + +#: src/main.c:2766 +msgid "Geometry for the window" +msgstr "Geometrija Okna" + +#: src/main.c:2766 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: src/main.c:2767 +msgid "No windows opened at startup" +msgstr "Ob pričetku ni odprtih oken" + +#: src/main.c:2768 +msgid "No desktop icons" +msgstr "Ni namiznih ikon" + +#: src/main.c:2769 +msgid "Look more like traditional gmc" +msgstr "Izgleda bolj kot tradicionalni GNOME Polnočni Poveljnik" + +#: src/main.c:2771 +msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" +msgstr "Izpiši imenik, ki vsebuje .links začetne datoteke in končaj" + +#: src/main.c:3087 +msgid "" +"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" +"On some systems you may want to run # `which mc`\n" +msgstr "" +"Nisem mogel odpreti tty linije. Polnočnega morate pognati brez -P " +"zastavice.\n" +"Na nekaterih sistemih želite pognati # `which mc`\n" + +#: src/main.c:3165 +msgid " Notice " +msgstr " Opomba " + +#: src/main.c:3166 +msgid "" +" The Midnight Commander configuration files \n" +" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" +" files have been moved now\n" +msgstr "" +" Datoteke z nastavitvami Polnočnega Poveljnika\n" +" so sedaj shranjene v imeniku ~/.mc \n" +" daatoteke so bile prestavljene\n" + +#: src/option.c:74 +msgid "safe de&Lete" +msgstr "varni i&zbris" + +#: src/option.c:75 +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd sledi po&vezavam" + +#: src/option.c:76 +msgid "advanced cho&Wn" +msgstr "napredni cho&Wn" + +#: src/option.c:77 +msgid "l&Ynx-like motion" +msgstr "premikanje kot v l&Znx-u" + +#: src/option.c:79 +msgid "Animation" +msgstr "Animacija" + +#: src/option.c:81 +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "vrteča &Palička" + +#: src/option.c:83 +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "popol&No: kaži vse" + +#: src/option.c:84 +msgid "&Use internal view" +msgstr "&Uporabi notranji pregledovalnik" + +#: src/option.c:85 +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Uporabi notranji u&Rejevalnik" + +#: src/option.c:86 +msgid "auto m&Enus" +msgstr "samodejni m&Eniji" + +#: src/option.c:87 +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Samodejno shrani nastavitve" + +#: src/option.c:88 +msgid "shell &Patterns" +msgstr "vzorci &Lupine" + +#: src/option.c:89 +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Izračunaj vso&Te" + +#: src/option.c:90 +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Podrobno obveščanje" + +#: src/option.c:91 +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Hitro osveževanje imenikov" + +#: src/option.c:92 +msgid "mi&X all files" +msgstr "ne ra&Zlikuj med datotekami" + +#: src/option.c:93 +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Spustni menuji" + +#: src/option.c:94 +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "&označba premakne navzdol" + +#: src/option.c:95 +msgid "show &Hidden files" +msgstr "kaži skrite datoteke" + +#: src/option.c:96 +msgid "show &Backup files" +msgstr "kaži varnostne kopije datotek" + +#: src/option.c:103 +msgid "&Never" +msgstr "&Nikoli" + +#: src/option.c:104 +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "na neumnih &Terminalih" + +#: src/option.c:105 +msgid "alwa&Ys" +msgstr "&vedno" + +#. Similar code is in layout.c (init_layout()) +#: src/option.c:153 +msgid " Configure options " +msgstr " Nastavi" + +#: src/option.c:154 +msgid " Panel options " +msgstr " Nastavitve pulta" + +#: src/option.c:155 +msgid " Pause after run... " +msgstr " Premor po zagonu..." + +#: src/option.c:207 +msgid "Configure options" +msgstr "Nastavi" + +#: src/panelize.c:87 +msgid "&Add new" +msgstr "&Dodaj novo" + +#: src/panelize.c:99 +msgid " External panelize " +msgstr " V pult od zunaj" + +#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 +msgid "External panelize" +msgstr "V pult od zunaj" + +#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 +msgid "Other command" +msgstr "Drug ukaz" + +#: src/panelize.c:260 +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Dodaj v pult od zunaj " + +#: src/panelize.c:261 +msgid " Enter command label: " +msgstr " Vnesite oznčbo ukaza: " + +#: src/panelize.c:301 +msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " +msgstr "" +" Ne morem pognati dodajanja v pult od zunaj dokler sem prijavljen na " +"ne-lokalen imenik " + +#: src/panelize.c:351 +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Poišči *.orig po patchanju" + +#: src/panelize.c:352 +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Poišči SUID in SGID programe" + +#: src/panelize.c:403 +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Ne morem izvesti ukaza." + +#: src/panelize.c:458 +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Zaprtje cevi neuspešno" + +#: src/popthelp.c:31 +msgid "Show this help message" +msgstr "Pokaži to sporočilo s pomočjo" + +#: src/popthelp.c:32 +msgid "Display brief usage message" +msgstr "Pokaži skrajšano sporočilo o uporabi" + +#: src/screen.c:227 +msgid "SUB-DIR" +msgstr "POD-IMENIK" + +#: src/screen.c:227 +msgid "UP--DIR" +msgstr "NAD--IMENIK" + +#: src/screen.c:417 +msgid "MTime" +msgstr "MČas" + +#: src/screen.c:418 +msgid "ATime" +msgstr "DČas" + +#: src/screen.c:419 +msgid "CTime" +msgstr "SČas" + +#: src/screen.c:421 +msgid "Perm" +msgstr "Dovo" + +#: src/screen.c:422 +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#: src/screen.c:423 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/screen.c:424 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: src/screen.c:425 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: src/screen.c:661 +#, c-format +msgid " %s bytes in %d file%s" +msgstr " %s bajtov v %d datotekah%s" + +#: src/screen.c:1325 +msgid "Unknow tag on display format: " +msgstr "Neznana označba v opisu načina prikaza:" + +#: src/screen.c:1451 +msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Formatiranje podano s strani uporabnika izgleda napačno, uporabljam privzeto." + +#: src/screen.c:2117 src/screen.c:2164 +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Zares želite pognati?" + +#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178 +msgid " No action taken " +msgstr " Izršeno ni bilo nobeno dejanje" + +#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1016 +msgid "RenMov" +msgstr "RenMov" + +#: src/screen.c:2402 src/screen.c:2432 src/tree.c:1020 +msgid "Mkdir" +msgstr "Mkdir" + +#: src/screen.c:2418 src/tree.c:866 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem iti v imenik \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/subshell.c:287 +#, c-format +msgid "Couldn't open named pipe %s\n" +msgstr "Ne morem odpreti poimenovane cevi %s\n" + +#: src/subshell.c:705 +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Lupina je še vedno dejavna. Končaj vseeno? " + +#: src/subshell.c:731 +msgid " There are stopped jobs." +msgstr " Obstajajo ustavljeni posli." + +#: src/subshell.c:732 +msgid " Quit anyway? " +msgstr " Zaključi vseeno? " + +#: src/subshell.c:785 +#, c-format +msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" +msgstr "Opozorilo: Nisem mogel iti v imenik %s.\n" + +#: src/tree.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Can't open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ne morem odpreti %s za pisanje:\n" +"%s\n" + +#: src/tree.c:637 +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:" + +#: src/tree.c:675 +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:" + +#: src/tree.c:682 +#, c-format +msgid "" +" Can't stat the destination \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem poizvedeti po cilju \n" +" %s " + +#: src/tree.c:688 +msgid " The destination isn't a directory " +msgstr " Cilj ni imenik" + +#: src/tree.c:744 +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " Zbriši %s?" + +#: src/tree.c:776 +msgid "Static" +msgstr "Statična" + +#: src/tree.c:776 +msgid "Dynamc" +msgstr "Dinamična" + +#: src/tree.c:1012 +msgid "Forget" +msgstr "Pozabi" + +#: src/tree.c:1025 +msgid "Rmdir" +msgstr "Rmdir" + +#: src/treestore.c:360 +#, c-format +msgid "" +"Can't write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ne morem pisati v datoteko %s:\n" +"%s\n" + +#: src/user.c:137 +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Napačno formatiranje v datoteki s priponami " + +#: src/user.c:138 +msgid " The %%var macro does not have a default " +msgstr " Makro %%var nima privzetega načina" + +#: src/user.c:139 +msgid " The %%var macros does not have a variable " +msgstr " Makri %%var nimajo spremenljivke " + +#: src/user.c:273 +#, c-format +msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " +msgstr " Napačna določitev vzorca lupine \"%c\". " + +#: src/user.c:426 +msgid " Debug " +msgstr " Razhroščevanje " + +#: src/user.c:435 +msgid " ERROR: " +msgstr " NAPAKA: " + +#: src/user.c:439 +msgid " True: " +msgstr " Resnično: " + +#: src/user.c:441 +msgid " False: " +msgstr " Neresnično: " + +#: src/user.c:647 +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Opozorilo -- ignoriram datoteko" + +#: src/user.c:648 +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n" +"Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema" + +#: src/user.c:672 +msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " +msgstr " Ne morem poganjati programov dokler sem prijavljen na oddaljen imenik" + +#: src/user.c:770 +#, c-format +msgid " No appropriative entries found in %s " +msgstr " Ustrezni vpisi za %s niso bili najdeni " + +#. Create listbox +#: src/user.c:776 +msgid " User menu " +msgstr " Uporabnikov menu " + +#: src/util.c:232 +msgid "name_trunc: too big" +msgstr "name_trunc: preveliko" + +#. strftime() format string for recent dates +#: src/util.c:599 src/util.c:624 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#. strftime() format string for old dates +#: src/util.c:600 src/util.c:622 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#: src/utilunix.c:382 +msgid " Pipe failed " +msgstr " Cev neuspešna " + +#: src/utilunix.c:386 +msgid " Dup failed " +msgstr " Podvojitev neuspešna" + +#: src/view.c:403 +msgid "" +"File: \n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Datoteka: \n" +"\n" +" " + +#: src/view.c:404 +msgid "" +"\n" +"\n" +"has been modified, do you want to save the changes?\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"je bila spremenjena, želite shraniti spremembe?\n" + +#: src/view.c:406 +msgid " Save changes " +msgstr " Shrani spremembe " + +#: src/view.c:448 +msgid " Can't spawn child program " +msgstr " Nisem mogel pognati podrejenega programa" + +#: src/view.c:457 +msgid " Empty output from child filter " +msgstr " Izprazni izhod iz filtra podrejenega programa" + +#: src/view.c:462 +msgid " Could not open file " +msgstr " Ne morem odpreti datoteke " + +#: src/view.c:477 +msgid " Can't open file \"" +msgstr " Ne morem odpreti datoteke \"" + +#: src/view.c:484 +msgid "" +" Can't stat file \n" +" " +msgstr "" +" Ne morem poizvedeti stanja datoteke \n" +" " + +#: src/view.c:490 +msgid " Can't view: not a regular file " +msgstr " Ne morem pogledati: ni običajna datoteka " + +#: src/view.c:571 +#, c-format +msgid "" +" Can't open \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem odpreti \"%s\"\n" +" %s " + +#: src/view.c:580 +#, c-format +msgid "" +" Can't stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Ne morem poizvedeti stanja \"%s\"\n" +" %s " + +#: src/view.c:716 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Datoteka: %s" + +#: src/view.c:730 +#, c-format +msgid "Offset 0x%08x" +msgstr "Offset 0x%08x" + +#: src/view.c:741 +msgid " [grow]" +msgstr " [raste]" + +#: src/view.c:1520 +#, c-format +msgid "Searching for `%s'" +msgstr "Iščem za `%s'" + +#: src/view.c:1627 src/view.c:1750 +msgid " Search string not found " +msgstr " Iskan niz ni bil najden " + +#: src/view.c:1789 +msgid " Invalid regular expression " +msgstr " Neveljaven regularni izraz" + +#: src/view.c:1913 +#, c-format +msgid "" +" The current line number is %d.\n" +" Enter the new line number:" +msgstr "" +" Številka trenutne vrstice je %d.\n" +" Vpišite novo številko vrstice:" + +#: src/view.c:1935 +#, c-format +msgid "" +" The current address is 0x%lx.\n" +" Enter the new address:" +msgstr "" +" Trenutni naslov je 0x%lx.\n" +" Vpišite nov naslov:" + +#: src/view.c:1937 +msgid " Goto Address " +msgstr " Skoči na naslov" + +#: src/view.c:1968 +msgid " Enter regexp:" +msgstr " Vnesite regularen izraz:" + +#: src/view.c:2073 +msgid "Ascii" +msgstr "Ascii" + +#: src/view.c:2073 +msgid "Hex" +msgstr "Šestnajstiško" + +#: src/view.c:2074 +msgid "Goto" +msgstr "Skoči na" + +#: src/view.c:2074 +msgid "Line" +msgstr "Vrstica" + +#: src/view.c:2077 +msgid "RxSrch" +msgstr "Reglarno Iskanje" + +#: src/view.c:2080 +msgid "EdText" +msgstr "Uredi Besedilo" + +#: src/view.c:2080 +msgid "EdHex" +msgstr "Uredi Heksadeicmalno" + +#: src/view.c:2082 +msgid "UnWrap" +msgstr "Ne previjaj vrstic" + +#: src/view.c:2082 +msgid "Wrap" +msgstr "Previjaj vrstice" + +#: src/view.c:2085 +msgid "HxSrch" +msgstr "Hex iskanje" + +#: src/view.c:2088 +msgid "Raw" +msgstr "Direktno" + +#: src/view.c:2088 +msgid "Parse" +msgstr "Razčleni" + +#: src/view.c:2092 +msgid "Unform" +msgstr "Neformatirano" + +#: src/view.c:2092 +msgid "Format" +msgstr "Način Izpisa" + +#: src/widget.c:994 +msgid " History " +msgstr " Zgodovina " + +#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason +#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( +#: src/win.c:224 +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkcijska tipka 1" + +#: src/win.c:225 +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkcijska tipka 2" + +#: src/win.c:226 +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkcijska tipka 3" + +#: src/win.c:227 +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkcijska tipka 4" + +#: src/win.c:228 +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkcijska tipka 5" + +#: src/win.c:229 +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkcijska tipka 6" + +#: src/win.c:230 +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkcijska tipka 7" + +#: src/win.c:231 +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkcijska tipka 8" + +#: src/win.c:232 +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkcijska tipka 9" + +#: src/win.c:233 +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkcijska tipka 10" + +#: src/win.c:234 +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkcijska tipka 11" + +#: src/win.c:235 +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkcijska tipka 12" + +#: src/win.c:236 +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkcijska tipka 13" + +#: src/win.c:237 +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkcijska tipka 14" + +#: src/win.c:238 +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkcijska tipka 15" + +#: src/win.c:239 +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkcijska tipka 16" + +#: src/win.c:240 +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkcijska tipka 17" + +#: src/win.c:241 +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkcijska tipka 18" + +#: src/win.c:242 +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkcijska tipka 19" + +#: src/win.c:243 +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkcijska tipka 20" + +#: src/win.c:244 +msgid "Backspace key" +msgstr "Vračalka" + +#: src/win.c:245 +msgid "End key" +msgstr "Tipka End" + +#: src/win.c:246 +msgid "Up arrow key" +msgstr "Pušcia navzgor" + +#: src/win.c:247 +msgid "Down arrow key" +msgstr "Puščica navzgor" + +#: src/win.c:248 +msgid "Left arrow key" +msgstr "Puščica levo" + +#: src/win.c:249 +msgid "Right arrow key" +msgstr "Puščica desno" + +#: src/win.c:250 +msgid "Home key" +msgstr "Tipka Home" + +#: src/win.c:251 +msgid "Page Down key" +msgstr "Tipka Page Down" + +#: src/win.c:252 +msgid "Page Up key" +msgstr "Tipka Page Up" + +#: src/win.c:253 +msgid "Insert key" +msgstr "Tipka Insert" + +#: src/win.c:254 +msgid "Delete key" +msgstr "Tipka Delete" + +#: src/win.c:255 +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Dokončaj/tabulator" + +#: src/win.c:256 +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:257 +msgid "- on keypad" +msgstr "- na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:258 +msgid "* on keypad" +msgstr "* na številčni tipkovnici" + +#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) +#: src/win.c:260 +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Puščica levo na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:261 +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Puščica desno na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:262 +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Puščica gor na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:263 +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Puščica dol na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:264 +msgid "Home on keypad" +msgstr "Tipka Home na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:265 +msgid "End on keypad" +msgstr "Tipka End na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:266 +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Tipka Page Down na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:267 +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Tipka Page Up na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:268 +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Tipka Insert na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:269 +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Tipka Delete na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:270 +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:271 +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici" + +#: src/win.c:272 +msgid "NumLock on keypad" +msgstr "NumLock na številčni tipkovnici" + +#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nisem mogel odpreti cpio arhiva\n" +"%s" + +#: vfs/cpio.c:224 +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Prezgoden konec cpio arhiva\n" +"%s" + +#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358 +#, c-format +msgid "" +"Corrupt cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Pokvarjena cpio glava v\n" +"%s" + +#: vfs/cpio.c:427 +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nekonsistentne močne povezave \n" +"%s\n" +"v cpio archivu\n" +"%s" + +#. In case entry is already there +#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a +#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with +#. 'No such file or directory' is such case) +#. This can be considered archive inconsistency +#: vfs/cpio.c:450 +#, c-format +msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!" +msgstr "%s vsebuje duplikatne vnose! Preskakujem!" + +#: vfs/cpio.c:517 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepričakovan konec datoteke\n" +"%s" + +#: vfs/direntry.c:301 +#, c-format +msgid "Dir cache expired for %s" +msgstr "Predpomnilnik imenikaje potekel za %s" + +#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434 +msgid " Direntry warning " +msgstr " Opozorilo 'direntry'" + +#: vfs/direntry.c:431 +#, c-format +msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" +msgstr "Super ino_usage je %d, puščanje spomina" + +#: vfs/direntry.c:434 +msgid "Super has want_stale set" +msgstr "Super ima nastavljen want_stale" + +#: vfs/direntry.c:812 +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Začenjam linearen prenos..." + +#: vfs/direntry.c:957 +msgid "Getting file" +msgstr "Dobivam datoteko" + +#: vfs/extfs.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne morem odpreti arhiva %s\n" +"%s" + +#: vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322 +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv" + +#: vfs/fish.c:140 +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s" + +#: vfs/fish.c:218 +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..." + +#: vfs/fish.c:228 +msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Oprostite, zaenkrat ne znamo narediti povezav avtentificiranih z geslom." + +#: vfs/fish.c:233 +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Geslo je potrebno za" + +#: vfs/fish.c:242 +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Pošiljam geslo..." + +#: vfs/fish.c:248 +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..." + +#: vfs/fish.c:252 +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Rovanje različic..." + +#: vfs/fish.c:256 +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Nastavljam trenutni imenik..." + +#: vfs/fish.c:258 +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Povezan, dom %s." + +#: vfs/fish.c:347 +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Berem imenik %s..." + +#: vfs/fish.c:451 +msgid "fish: failed" +msgstr "fish: neuspel" + +#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) +#: vfs/fish.c:471 +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..." + +#: vfs/fish.c:496 +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule" + +#: vfs/fish.c:508 +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%d)" +msgstr "fish: shranjujem %s %d (%d)" + +#: vfs/fish.c:509 +msgid "zeros" +msgstr "nule" + +#: vfs/fish.c:556 +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Prekinjam prenos..." + +#: vfs/fish.c:565 +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi." + +#: vfs/fish.c:567 +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen." + +#: vfs/ftpfs.c:315 +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s" + +#: vfs/ftpfs.c:373 +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Potrebno je geslo za" + +#: vfs/ftpfs.c:402 +msgid " Proxy: Password required for " +msgstr " Posrednik: Geslo je potrebno za" + +#: vfs/ftpfs.c:428 +msgid "ftpfs: sending proxy login name" +msgstr "ftpfs: pošiljam uporabniško ime posredniku" + +#: vfs/ftpfs.c:432 +msgid "ftpfs: sending proxy user password" +msgstr "ftpfS: pošiljam geslo posredniku" + +#: vfs/ftpfs.c:436 +msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" +msgstr "ftpfs: avtentikacija posrednika uspela" + +#: vfs/ftpfs.c:440 +#, c-format +msgid "ftpfs: connected to %s" +msgstr "ftpfs: povezan z %s" + +#: vfs/ftpfs.c:457 +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo" + +#: vfs/ftpfs.c:462 +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo" + +#: vfs/ftpfs.c:467 +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: prijavljen sem" + +#: vfs/ftpfs.c:482 +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s " + +#: vfs/ftpfs.c:514 +#, c-format +msgid " Could not set source routing (%s)" +msgstr " Nisem mogel nastaviti usmerjanja z izvora (%s)" + +#: vfs/ftpfs.c:640 +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja." + +#: vfs/ftpfs.c:660 +msgid "ftpfs: Invalid host address." +msgstr "ftpfs: Neveljaven naslov gostitelja." + +#: vfs/ftpfs.c:683 +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s" + +#: vfs/ftpfs.c:693 +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo" + +#: vfs/ftpfs.c:695 +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s" + +#: vfs/ftpfs.c:736 +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Čakam na ponovni poizkus... (Control-C za preklic)" + +#: vfs/ftpfs.c:922 +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina" + +#: vfs/ftpfs.c:997 +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: prekinjam prenos." + +#: vfs/ftpfs.c:999 +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s" + +#: vfs/ftpfs.c:1004 +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela" + +#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192 +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delovnega direktorija) ni uspela." + +#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110 +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: ne morem razrešiti simbolne povezave" + +#: vfs/ftpfs.c:1161 +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Razvozljujem simbolno povezavo..." + +#: vfs/ftpfs.c:1180 +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s" + +#: vfs/ftpfs.c:1181 +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(striktni rfc959)" + +#: vfs/ftpfs.c:1182 +msgid "(chdir first)" +msgstr "(najprej spremeni imenik)" + +#: vfs/ftpfs.c:1279 +msgid "ftpfs: failed" +msgstr "ftpfs: ni uspel" + +#: vfs/ftpfs.c:1289 +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev" + +#: vfs/ftpfs.c:1352 +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" +msgstr "ftpfs: shranjujem datoteko (%d) %D" + +#: vfs/ftpfs.c:1767 +msgid "" +"~/.netrc file has not correct mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"~/.netrc datoteka nima pravilnega načina.\n" +"Odstranite geslo ali popravite način." + +#: vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204 +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " + +#: vfs/mcfs.c:156 +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Strežnik ne podpira te različice" + +#: vfs/mcfs.c:173 +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Oddaljeni strežnik ne teče na sistemskih vratih \n" +" za prijavo potrebujete geslo, a podatki \n" +" na oddaljeni strani niso nujno varni. Nadaljuj? \n" + +#: vfs/mcfs.c:176 +msgid " Yes " +msgstr " Da " + +#: vfs/mcfs.c:176 +msgid " No " +msgstr " Ne " + +#: vfs/mcfs.c:178 +msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" +msgstr " Oddaljeni strežnik deluje na čudnih vratih. Odnehuje.\n" + +#: vfs/mcfs.c:190 +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Potrebno je MCFS geslo" + +#: vfs/mcfs.c:204 +msgid " Invalid password " +msgstr " Neveljavno geslo" + +#: vfs/mcfs.c:235 +#, c-format +msgid " Can't locate hostname: %s " +msgstr " Nisem mogel poizvedeti za imenom gostitelja: %s" + +#: vfs/mcfs.c:253 +#, c-format +msgid " Can't create socket: %s " +msgstr " Nisem mogel ustvariti vtiča: %s" + +#: vfs/mcfs.c:259 +#, c-format +msgid " Can't connect to server: %s " +msgstr " Nisem se uspel povezati s strežnikom: %s" + +#: vfs/mcfs.c:324 +msgid " Too many open connections " +msgstr " Preveč odprtih povezav" + +#. This is place of next pointer +#: vfs/mcfs.c:1127 +msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" +msgstr "Privatni oddaljen datotečni sistem Polnočnega Poveljnika" + +#: vfs/smbfs.c:116 +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: vfs/smbfs.c:116 +msgid "Username:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#: vfs/smbfs.c:116 +msgid "Password: " +msgstr "Geslo: " + +#: vfs/smbfs.c:171 +#, c-format +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s" + +#: vfs/smbfs.c:667 +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" ponovna povezava z %s ni uspela\n" +" " + +#: vfs/smbfs.c:1243 +msgid " Authentication failed " +msgstr " Identifikacija je bila neuspešna " + +#: vfs/smbfs.c:1738 +#, c-format +msgid " %s mkdir'ing %s " +msgstr " %s ustvarja imenik %s" + +#: vfs/smbfs.c:1759 +#, c-format +msgid " %s rmdir'ing %s " +msgstr " %s briše imenik %s" + +#: vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949 +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s odpira oddaljeno datoteko %s" + +#: vfs/smbfs.c:1972 +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s preimenuje datoteke\n" + +#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nisem mogel odpreti tar arhiva\n" +"%s" + +#: vfs/tar.c:284 +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva" + +#: vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343 +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Nekonsistenten tar arhiv" + +#: vfs/tar.c:413 +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmmm,...\n" +"%s\n" +"ne izgleda kot tar arhiv." + +#: vfs/vfs.c:1139 +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene" + +#: vfs/vfs.c:1781 +msgid "Could not parse:" +msgstr "Nisem mogel razčleniti:" + +#: vfs/vfs.c:1783 +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane." + +#: vfs/vfs.c:1783 +msgid "(sorry)" +msgstr "(žal)" + +#: vfs/vfs.c:1794 +msgid "Internal error:" +msgstr "Interna napaka:" + +#: vfs/vfs.c:1804 +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld prenešenih bajtov)" + +#: vfs/vfs.c:1805 +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" +msgstr "%s: %s: %s %ld prenešenih bajtov" + +#: vfs/undelfs.c:81 +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: napaka " + +#: vfs/undelfs.c:184 +msgid " not enough memory " +msgstr " pomnilnika ni dovolj " + +#: vfs/undelfs.c:189 +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " med alokacijo blokovnega medpomnilnika" + +#: vfs/undelfs.c:193 +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " + +#: vfs/undelfs.c:197 +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " ob pričetku inode osveževanja %d" + +#: vfs/undelfs.c:204 +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod" + +#: vfs/undelfs.c:219 +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " med klicanjem ext2_block_iterate %d " + +#: vfs/undelfs.c:227 +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " zmanjkalo je pomnilnika ob realokaciji seznama" + +#: vfs/undelfs.c:246 +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " med osveževanjem inodov %d " + +#: vfs/undelfs.c:270 +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Ext2lib napaka" + +#: vfs/undelfs.c:297 +#, c-format +msgid " Could not open file %s " +msgstr " Ne morem odpreti datoteke %s " + +#: vfs/undelfs.c:300 +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: berem inode sliko..." + +#: vfs/undelfs.c:303 +#, c-format +msgid "" +" Could not load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Nisem mogel naložiti inode slike iz: \n" +" %s \n" + +#: vfs/undelfs.c:306 +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: berem sliko blokov..." + +#: vfs/undelfs.c:309 +#, c-format +msgid "" +" Could not load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Be morem prebrati slike blokov iz: \n" +" %s \n" + +#: vfs/undelfs.c:315 +msgid "undelfs: done." +msgstr "undelfs: končano." + +#: vfs/undelfs.c:318 +msgid "undelfs: failure" +msgstr "undelfs: napaka" + +#: vfs/undelfs.c:342 +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info ni datotečni sistem!" + +#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582 +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Najprej morate zamenjati direktorij, da lahko odpakirate datoteke" + +#: vfs/undelfs.c:521 +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " ko sem iteriral skozi bloke" + +#: vfs/undelfs.c:626 +#, c-format +msgid " Could not open file: %s " +msgstr " Ne morem odpreti datoteke %s " + +#. This is place of next pointer +#: vfs/undelfs.c:684 +msgid "Undelete filesystem for ext2" +msgstr "Odbrisljiv datotečni sistem za ext2" + +#~ msgid "New _File..." +#~ msgstr "Nova Datoteka..." + +#~ msgid "Creates a new file here" +#~ msgstr "Tu ustvari novo datoteko" + +#~ msgid " Empty file %s " +#~ msgstr " Prazna datoteka %s"