From 31433a99667ddee4f26e2cdf8cfe3cd5822a26b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zbigniew Chyla Date: Thu, 2 Sep 1999 00:26:46 +0000 Subject: [PATCH] Updated polish translation --- po/ChangeLog | 4 + po/pl.po | 3521 +++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 1456 insertions(+), 2069 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 36efa59a6..964a610c4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +1999-09-02 Zbigniew Chyla + + * pl.po: Updated translation. + 1999-09-01 Kjartan Maraas * no.po: Updated translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7b60a89bd..1dcbedf66 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,40 +1,31 @@ -# Polish locale - Midnight Commander. -# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Arkadiusz Miśkiewicz , 1998. -# -# 1998-07-29 - Tomasz Kłoczko -# fixed fiew typos. -# 1998-11-20 - Tomasz Kłoczko -# updated for mc 4.5.1 -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 4.5.1\n" -"POT-Creation-Date: 1999-08-30 13:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1998-11-20 03:08+0200\n" -"Last-Translator: Tomasz Kłoczko \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Project-Id-Version: mc\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-29 16:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-08-30 22:15+0200\n" +"Last-Translator: GNOME PL Team\n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: edit/edit_key_translator.c:121 msgid " Emacs key: " -msgstr " Emacs klawisz: " +msgstr " Klawisz Emacs: " #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 msgid " Execute Macro " -msgstr " Wykonaj makro " +msgstr " Wykonaj macro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 #: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:721 msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Wciśnij hotkey makra: " +msgstr " Naciśnij skrót makra: " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Insert Literal " -msgstr " Wstaw Literał " +msgstr " Wstaw literał " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Press any key: " @@ -48,6 +39,10 @@ msgid "" "\n" "Please check it to see if it points to a valid command." msgstr "" +"Nie można wykonać\n" +"\"%s\".\n" +"\n" +"Proszę sprawdzić, czy jest to poprawne polecenie." #: gnome/gaction.c:40 #, c-format @@ -57,6 +52,10 @@ msgid "" "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." msgstr "" +"\".\n" +"\n" +"Aby to poprawić, zmodyfikuj domyślną akcję \"%s\" dla \"%s\" w Centrum " +"Sterowania GNOME." #: gnome/gaction.c:46 #, c-format @@ -66,6 +65,9 @@ msgid "" "To fix this error, bring up this file's properties and change the default " "%s-action." msgstr "" +"\".\n" +"\n" +"Aby poprawić ten błąd, wybierz właściwości pliku i zmień domyślną akcję '%s'." #: gnome/gaction.c:51 #, c-format @@ -75,67 +77,63 @@ msgid "" "with the command:\n" "\"%s\"%s" msgstr "" +"Nie można wykonać %s\n" +"\"%s\"\n" +"przy użyciu polecenia:\n" +"\"%s\"%s" #: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 -#, fuzzy msgid "open" -msgstr "Otwórz" +msgstr "otwórz" #: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 -#, fuzzy msgid "edit" -msgstr "Edycja" +msgstr "edycja" #: gnome/gaction.c:331 -#, fuzzy msgid "view" -msgstr "Podgląd" +msgstr "podgląd" #: gnome/gcmd.c:48 msgid " There is no other panel to compare contents to " -msgstr " Nie ma innego panelu by porównać zawartość z " +msgstr " Do porównywania potrzebe są dwa panele " #: gnome/gcmd.c:99 -#, fuzzy msgid "The Midnight Commander Team" -msgstr " Midnight Commander PL " +msgstr "Grupa Midnight Commander" #: gnome/gcmd.c:101 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -msgstr "" +msgstr "zgłaszanie błędów: http://bugs.gnome.org, lub poprzez gnome-bug" #: gnome/gcmd.c:113 msgid "GNU Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "GNU Midnight Commander" #: gnome/gcmd.c:116 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -msgstr "Menadżera plików Midnight Commander. Edycja GNOME" +msgstr "Menedżer plików Midnight Commander, edycja GNOME" #: gnome/gcmd.c:289 -#, fuzzy msgid "Sort By" -msgstr " Sortuj " +msgstr "Porządek sortowania" #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:294 -#, fuzzy msgid "Ignore case sensitivity." -msgstr "rozróżniaj wielkość li&ter" +msgstr "Bez rozróżniania wielkości liter." #: gnome/gcmd.c:297 -#, fuzzy msgid "Sort files by " -msgstr "Pliki czcionek" +msgstr "Porządek sortowania" #: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gnome/gcmd.c:309 -#, fuzzy msgid "File Type" -msgstr "typy plików" +msgstr "Typ pliku" #: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 @@ -148,45 +146,40 @@ msgstr "Czas ostatniego dost #: gnome/gcmd.c:327 msgid "Time Last Modified" -msgstr "czas ostatniej modyfikacji" +msgstr "Czas ostatniej modyfikacji" #: gnome/gcmd.c:333 msgid "Time Last Changed" -msgstr "czas ostatniej zmiany" +msgstr "Czas ostatniej zmiany" #: gnome/gcmd.c:347 msgid "Reverse the order." -msgstr "" +msgstr "Odwrócony porządek." #: gnome/gcmd.c:394 -#, fuzzy msgid "Enter name." -msgstr "Właściciel" +msgstr "Wprowadź nazwę" #: gnome/gcmd.c:400 -#, fuzzy msgid "Enter label for command:" -msgstr " Wpisz etyketę komendy: " +msgstr "Wprowadź etykietę polecenia:" #: gnome/gcmd.c:505 -#, fuzzy msgid "Find all core files" -msgstr "mieszaj wszystkie pliki" +msgstr "Znajdź wszystkie pliki 'code'" #: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Znajdź odrzuty po patchowaniu" +msgstr "" #: gnome/gcmd.c:553 -#, fuzzy msgid "Run Command" -msgstr " Komendy " +msgstr "Wykonaj polecenie" #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:558 -#, fuzzy msgid "Preset Commands" -msgstr "Komendy" +msgstr "" #. add add/remove buttons in center #: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183 @@ -194,35 +187,30 @@ msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "&Usuń" +msgstr "Usuń" #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:587 -#, fuzzy msgid "Run this Command" -msgstr " Komendy " +msgstr "Wykonaj polecenie" #: gnome/gcmd.c:594 -#, fuzzy msgid "Command: " -msgstr "Komenda:" +msgstr "Polecenie" #: gnome/gcmd.c:673 -#, fuzzy msgid "Set Filter" -msgstr " Filtr " +msgstr "Ustaw filtr" #: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728 #: gnome/gscreen.c:2478 -#, fuzzy msgid "Show all files" -msgstr "mieszaj wszystkie pliki" +msgstr "Wyświetlaj wszystkie pliki" #: gnome/gcmd.c:685 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: gnome/gcmd.c:701 msgid "" @@ -231,27 +219,30 @@ msgid "" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" +"Wprowadź filtr określający pliki wyświetlane w panelu.\n" +"\n" +"Na przykład:\n" +"*.png wyświetli pliki zawierające obrazy w formacie .png" #: gnome/gcmd.c:703 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź wyrażenie regularne filtrujące pliki w panelu." #: gnome/gcmd.c:763 msgid " Open with..." -msgstr " Otwórz przy użyciu..." +msgstr " Otwórz za pomocą..." #: gnome/gcmd.c:764 msgid "Enter extra arguments:" -msgstr "Wprowadź dodatowe argumenty:" +msgstr "Wprowadź dodatkowe argumenty" #: gnome/gcmd.c:827 msgid "Desktop entry properties" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:853 -#, fuzzy msgid "Select File" -msgstr "Kasuj..." +msgstr "Wybierz plik" #: gnome/gcmd.c:861 msgid "" @@ -260,31 +251,34 @@ msgid "" "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" +"Wprowadź filtr określający zaznaczone pliki w panelu.\n" +"\n" +"Na przykład:\n" +"*.png zaznaczy pliki zawierające obrazy w formacie .png" #: gnome/gcmd.c:863 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź wyrażenie regularne określające pliki, które należy wybrać." #: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Źle sforułowane wyrażenie regularne " +msgstr " Niepoprawne wyrażenie regularne " #: gnome/gcmd.c:954 msgid "Creating a desktop link" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie łącza na biurku" #: gnome/gcmd.c:955 msgid "Enter the URL:" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź URL:" #: gnome/gcustom-layout.c:34 -#, fuzzy msgid "Access Time" -msgstr "cz&As dostępu" +msgstr "Czas dostępu" #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" -msgstr "" +msgstr "Czas utworzenia" #. Group #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 @@ -294,26 +288,24 @@ msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gnome/gcustom-layout.c:37 -#, fuzzy msgid "Group ID" -msgstr "Grupa" +msgstr "ID grupy" #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" -msgstr "" +msgstr "Numer i-węzła" #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: gnome/gcustom-layout.c:40 -#, fuzzy msgid "Modification Time" -msgstr "czas &Modyfikacji" +msgstr "Czas modyfikacji" #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" -msgstr "" +msgstr "Liczba dowiązań" #. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 @@ -323,78 +315,48 @@ msgstr "W #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 msgid "Permission" -msgstr "Atrybuty" +msgstr "Uprawnienia" #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar (krótki)" #: gnome/gcustom-layout.c:47 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "&Typ" +msgstr "Typ" #: gnome/gcustom-layout.c:48 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "Użytkownik" +msgstr "ID użytkownika" #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" -msgstr "" +msgstr "Dostępne kolumny" #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlane kolumny" #: gnome/gcustom-layout.c:304 msgid "Custom View" -msgstr "" - -#. Icon position -#: gnome/gdesktop-prefs.c:242 -msgid "Icon position" -msgstr "" - -#. Snap and placement -#: gnome/gdesktop-prefs.c:258 -msgid "Automatic icon placement" -msgstr "" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:262 -msgid "Snap icons to grid" -msgstr "" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:277 -msgid "Use shaped icons" -msgstr "" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:281 -msgid "Use shaped text" -msgstr "" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:335 -#, fuzzy -msgid "Desktop" -msgstr "Pulpit" +msgstr "Widok użytkownika" #: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr " Ostrzeżenie " +msgstr "Ostrzeżenie" #: gnome/gdesktop.c:521 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć %s; ikony na biurku nie zostaną utworzone" #: gnome/gdesktop.c:1178 msgid "While running the mount/umount command" -msgstr "" +msgstr "Podczas wykonywania polecenie mount/umount" #: gnome/gdesktop.c:1247 msgid "While running the eject command" -msgstr "" +msgstr "Podczas wykonywania polecenia eject (wysuń)" #: gnome/gdesktop.c:1431 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" @@ -402,14 +364,15 @@ msgstr "B #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon #: gnome/gdesktop.c:2203 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "katalog" +msgstr "Katalog domowy" #: gnome/gdesktop.c:2208 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon." msgstr "" +"Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego od %s do %s; ikona " +"reprezentująca katalog domowy nie zostanie utworzona." #: gnome/gdesktop.c:2587 msgid "" @@ -419,166 +382,149 @@ msgid "" "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" +"Nie można odnaleźć pliku:\n" +"background-properties-capplet\n" +"na ścieżce poszukiwań.\n" +"\n" +"Konfiguracja tła nie będzie możliwa." + +#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" #: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 msgid "Launch a new terminal in the current directory" -msgstr "" - -#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 -#, fuzzy -msgid "_Terminal" -msgstr "Nowy terminal" - -#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 -#, fuzzy -msgid "Creates a new directory" -msgstr "Załóż nowy folder" +msgstr "Otwiera nowe okno terminala w bieżącym katalogu" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 -#, fuzzy msgid "_Directory..." -msgstr "Nowy katalog..." +msgstr "_Katalog..." + +#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 +msgid "Creates a new directory" +msgstr "Tworzy nowy katalog" #: gnome/gdesktop.c:2613 -#, fuzzy -msgid "Creates a new URL link" -msgstr "Załóż nowy folder" - -#: gnome/gdesktop.c:2613 -#, fuzzy msgid "URL L_ink..." -msgstr "Dowiązanie..." +msgstr "Łącze URL..." -#: gnome/gdesktop.c:2614 -#, fuzzy -msgid "Creates a new launcher" -msgstr "Załóż nowy folder" +#: gnome/gdesktop.c:2613 +msgid "Creates a new URL link" +msgstr "Tworzy nowe łącze URL" #: gnome/gdesktop.c:2614 msgid "_Launcher..." -msgstr "" +msgstr "Ikona uruchomieniowa..." + +#: gnome/gdesktop.c:2614 +msgid "Creates a new launcher" +msgstr "Tworzy nową ikonę uruchomieniową" #: gnome/gdesktop.c:2620 -#, fuzzy msgid "By _Name" -msgstr " Nazwa " +msgstr "Wedłyg nazwy" #: gnome/gdesktop.c:2621 -#, fuzzy msgid "By File _Type" -msgstr "typy plików" +msgstr "Wedłyg typu pliku" #: gnome/gdesktop.c:2622 -#, fuzzy msgid "By _Size" -msgstr " Rozmiar " +msgstr "Według rozmiaru" #: gnome/gdesktop.c:2623 -#, fuzzy msgid "By Time Last _Accessed" -msgstr "Czas ostatniego dostępu" +msgstr "Według czasu ostatniego dostępu" #: gnome/gdesktop.c:2624 -#, fuzzy msgid "By Time Last _Modified" -msgstr "czas ostatniej modyfikacji" +msgstr "Według czasu ostatniej modyfikacji" #: gnome/gdesktop.c:2625 -#, fuzzy msgid "By Time Last _Changed" -msgstr "czas ostatniej zmiany" +msgstr "Według czasu ostatniej zmiany" #: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455 -#, fuzzy msgid "_Arrange Icons" -msgstr "Wyrównaj ikony" +msgstr "Uporządkuj ikony" #: gnome/gdesktop.c:2634 -#, fuzzy msgid "Create _New Window" msgstr "Nowe okno" #: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457 msgid "Recreate Desktop _Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Odtwórz łącza na biurku" #: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458 -#, fuzzy msgid "Rescan _Desktop" -msgstr "Przeskanuj zawartość katalogu" +msgstr "Odśwież biurko" #: gnome/gdesktop.c:2638 msgid "Configure _Background Image" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja tła" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " -msgstr "Do: " +msgstr "Do:" #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " -msgstr "Kopiuje z: " +msgstr "Kopiowanie z: " #: gnome/gdialogs.c:62 -#, fuzzy msgid "Deleting file: " -msgstr "Usuwanie" +msgstr "Usuwanie pliku: " #: gnome/gdialogs.c:371 -#, fuzzy msgid "Files Exist" -msgstr " Plik istnieje " +msgstr "Pliki istnieją" #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" +"Część kopiowanych plików istnieje już w katalogu docelowym. Wybierz dalszy " +"sposób postępowania." #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." -msgstr "" +msgstr "Zapytaj przed nadpisaniem jakiegokolwiek pliku." #: gnome/gdialogs.c:406 -#, fuzzy msgid "Don't overwrite any files." -msgstr " Nie można nadpisać pliku \"%s\" %s " +msgstr "Nie nadpisuj żadnych plików" #: gnome/gdialogs.c:422 -#, fuzzy msgid "Overwrite:" msgstr "Nadpisz:" #: gnome/gdialogs.c:429 -#, fuzzy msgid "Older files." -msgstr "Wszystkie pliki" +msgstr "Starsze pliki." #: gnome/gdialogs.c:435 -#, fuzzy msgid "Files only if size differs." -msgstr "jeśli różnią się rozmiarem" +msgstr "Pliki różniące się rozmiarem." #: gnome/gdialogs.c:441 -#, fuzzy msgid "All files." -msgstr "Wszystkie pliki" +msgstr "Wszystkie pliki." #: gnome/gdialogs.c:481 -#, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" #: gnome/gdialogs.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The target file already exists: %s" -msgstr "Docelowy plik \"%s\" już istnieje!" +msgstr "Plik docelowy już istnieje: %s" #: gnome/gdialogs.c:494 -#, fuzzy msgid "Replace it?" -msgstr "Zastąpić ?" +msgstr "Zastąpić?" #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 #: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1015 @@ -587,115 +533,98 @@ msgstr "Kopiuj" #: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move" -msgstr "Przenieś" +msgstr "Przen." #: gnome/gdialogs.c:583 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "Animacja" +msgstr "Cel" #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Find Destination Folder" -msgstr "Znajdź folder docelowy" +msgstr "Znajdź katalog docelowy" #: gnome/gdialogs.c:611 -#, fuzzy msgid "Copy as a background process" -msgstr " Procesy w tle :" +msgstr "Kopiowanie w tle" #: gnome/gdialogs.c:629 -#, fuzzy msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcje panelu" +msgstr "Zaawansowane opcje" #: gnome/gdialogs.c:633 -#, fuzzy msgid "Preserve symlinks" -msgstr " relatywne dowiązanie symboliczne: %s " +msgstr "Zachowaj dowiązania symboliczne" #: gnome/gdialogs.c:643 -#, fuzzy msgid "Follow links." -msgstr "podążaj za symbo&Licznymi dow." +msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi" #: gnome/gdialogs.c:649 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" +"Po wybraniu kopiowane będą pliki, na które wskazują dowiązania symboliczne, " +"zamiast kopiowania samych dowiązań." #: gnome/gdialogs.c:654 -#, fuzzy msgid "Preserve file attributes." -msgstr "zachowaj &Atrybuty" +msgstr "Zachowaj atrybuty plików." #: gnome/gdialogs.c:660 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" -msgstr "Zachowaj atrybuty i UID/GID jezeli jest to możliwe" +msgstr "Zachowuje uprawnienia oraz UID/GID jeśli to możliwe" #: gnome/gdialogs.c:666 -#, fuzzy msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "Aktywne katalogi VFS" +msgstr "Rekurencyjnie kopiuj podkatalogi." #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" -msgstr "" +msgstr "Aktywuje rekurencyjne kopiowanie katalogów" #: gnome/gdialogs.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Directory not empty. Delete it recursively?" msgstr "" +"%s\n" "\n" -" Katalog nie jest pusty. \n" -" Skasować go rekursywnie? " +"Katalog nie jest pusty. Usunąć go rekurencyjnie?" #: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247 -#, fuzzy msgid " Delete: " -msgstr " Usunąć " +msgstr " Usuń: " #: gnome/gdialogs.c:794 -#, fuzzy msgid "Do the same for the rest" -msgstr "Ustaw tryb wyświetlania dla panelu" +msgstr "To samo z pozostałymi" #: gnome/gdialogs.c:877 -#, fuzzy msgid "Move Progress" -msgstr " Przenieś " +msgstr "Postęp przenoszenia" #: gnome/gdialogs.c:880 -#, fuzzy msgid "Copy Progress" -msgstr " Kopiuj " +msgstr "Postęp kopiowania" #: gnome/gdialogs.c:883 -#, fuzzy msgid "Delete Progress" -msgstr "Klawisz Delete" +msgstr "Postęp usuwania" #: gnome/gdialogs.c:939 -#, fuzzy msgid "File " -msgstr " Plik " +msgstr "Plik" #: gnome/gdialogs.c:943 -#, fuzzy msgid "is " -msgstr " Tak " +msgstr "jest " #: gnome/gdialogs.c:946 -#, fuzzy msgid "done." -msgstr "Nic" - -#: gnome/gdialogs.c:1007 -msgid "Password" -msgstr "Hasło" +msgstr "gotowe." #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" @@ -703,114 +632,106 @@ msgstr "Has msgid "Password:" msgstr "Hasło:" +#: gnome/gdialogs.c:1007 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1039 -#, fuzzy msgid "Symbolic Link" -msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:" +msgstr "Dowiązanie symboliczne" #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Istniejący plik (dowiązanie symb. będzie się odnosiło do):" +msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy dowiązania):" #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:" #: gnome/gdnd.c:52 -#, fuzzy msgid "_Move here" -msgstr " Przenieś " +msgstr "Przenieś tutaj" #: gnome/gdnd.c:53 -#, fuzzy msgid "_Copy here" -msgstr " Kopiuj " +msgstr "Kopiuj tutaj" #: gnome/gdnd.c:54 -#, fuzzy msgid "_Link here" -msgstr " Dowiązanie " +msgstr "Utwórz tutaj dowiązanie" #: gnome/gdnd.c:56 -#, fuzzy msgid "Cancel drag" -msgstr " Zaniechaj " +msgstr "Anuluj przeciągnięcie" #. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not stat %s\n" "%s" msgstr "" -" Nie mogę zlokalizować %s \n" -" %s " +"Nie można wykonać operacji stat na %s\n" +"%s" #: gnome/gicon.c:218 msgid "Default set of icons not found, please check your installation" -msgstr "" +msgstr "Nie odnaleziono domyślego zestawu ikon, proszę sprawdzić instalację" #: gnome/glayout.c:41 -#, fuzzy msgid "_Icon View" -msgstr "&Podgląd ikon" +msgstr "Widok ikon" #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 msgid "Switch view to an icon display" -msgstr "" +msgstr "Przełącza widok na wyświetlanie ikon" #: gnome/glayout.c:44 -#, fuzzy msgid "_Brief View" -msgstr "Zapis" +msgstr "Widok skrócony" #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" -msgstr "" +msgstr "Przełącza widok na wyświetlanie tylko nazwy i typu pliku" #: gnome/glayout.c:47 -#, fuzzy msgid "_Detailed View" -msgstr " Dup nieudany" +msgstr "Widok szczegółowy" #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" -msgstr "" +msgstr "Przełącza widok na wyświetlanie szczegółowych infomacji o pliku" #: gnome/glayout.c:50 -#, fuzzy msgid "_Custom View" -msgstr "Wytnij" +msgstr "Widok użytkownika" #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" msgstr "" +"Przełącza widok na wyświetlanie wybranych przez użytkownika informacji o " +"pliku" #: gnome/glayout.c:57 -#, fuzzy msgid "Icons" -msgstr "Ikona" +msgstr "Ikony" #: gnome/glayout.c:60 -#, fuzzy msgid "Brief" -msgstr "Zapis" +msgstr "Skrócony" #: gnome/glayout.c:63 -#, fuzzy msgid "Detailed" -msgstr " Dup nieudany" +msgstr "Szczegółowy" #: gnome/glayout.c:66 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Wytnij" +msgstr "Użytkownika" #: gnome/glayout.c:302 -#, fuzzy msgid "Enter command to run" -msgstr " Wpisz etyketę komendy: " +msgstr "Wprowadź polecenie, które należy wykonać" #: gnome/glayout.c:315 msgid "" @@ -819,6 +740,10 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" +"Po zakończeniu menedżera plików zostanie rónież przerwana obsługa\n" +"biurka GNOME.\n" +"\n" +"Czy na pewno chcesz zakończyć?" #: gnome/glayout.c:327 msgid "" @@ -829,70 +754,69 @@ msgid "" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" - -#: gnome/glayout.c:384 -msgid "Copy files" -msgstr "Kopiuj pliki" +"Menedżer plików wraz z obsługą biurka zostanie teraz zakończony.\n" +"\n" +"Jesli chcesz uruchomić go ponownie, możesz to zrobić z panela, lub wykonać " +"polecenie 'gmc.'\n" +"Wciśnij OK, aby zakończyć aplikację, lub Anuluj, aby kontynuować jej " +"działanie." #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2147 -#, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Kopiuj..." -#: gnome/glayout.c:385 -#, fuzzy -msgid "Delete files" -msgstr "Usuwanie" +#: gnome/glayout.c:384 +msgid "Copy files" +msgstr "Kopiuje pliki" #: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2148 -#, fuzzy msgid "_Delete..." -msgstr "Kasuj..." +msgstr "Usuń..." + +#: gnome/glayout.c:385 +msgid "Delete files" +msgstr "Usuwa pliki" + +#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2149 +msgid "_Move..." +msgstr "Przenieś..." #: gnome/glayout.c:386 msgid "Rename or move files" -msgstr "Zmień nazwę lub przenieś pliki" - -#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2149 -#, fuzzy -msgid "_Move..." -msgstr "ZmNazw/Przen" +msgstr "Zmienia nazwy lub przenosi pliki" #: gnome/glayout.c:388 msgid "Show directory sizes" -msgstr "Pokaż rozmiary podkatalogów" +msgstr "Wyświetlaj rozmiary katalogów" #: gnome/glayout.c:388 msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla rozmiar przestrzeni dyskowej zajmowanej przez każdy katalog" #: gnome/glayout.c:395 -#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr " Wybierz " +msgstr "Zaznacz wszystko" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Select all files in the current Panel" -msgstr "" +msgstr "Zaznacza wszystkie pliki w bieżącym panelu" + +#: gnome/glayout.c:397 +msgid "_Select Files..." +msgstr "Wybierz pliki..." #: gnome/glayout.c:397 msgid "Select a group of files" -msgstr "Zaznacz grupę plików" +msgstr "Wybiera grupę plików" -#: gnome/glayout.c:397 -#, fuzzy -msgid "_Select Files..." -msgstr "Kasuj..." +#: gnome/glayout.c:398 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: gnome/glayout.c:398 msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "Odwróć listę zaznaczonych plików" - -#: gnome/glayout.c:398 -#, fuzzy -msgid "_Invert Selection" -msgstr "Odwróć zaznaczenie" +msgstr "Odwraca listę zaznaczonych plików" #: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 msgid "Search" @@ -900,118 +824,104 @@ msgstr "Szukaj" #: gnome/glayout.c:401 msgid "Search for a file in the current Panel" -msgstr "" +msgstr "Szuka pliku w bieżącym panelu" + +#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1508 +msgid "_Rescan Directory" +msgstr "Odśwież katalog" #: gnome/glayout.c:404 msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "Przeskanuj zawartość katalogu" +msgstr "Odświeża zawartośc katalogu" -#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1508 -#, fuzzy -msgid "_Rescan Directory" -msgstr "Przeskanuj zawartość katalogu" +#: gnome/glayout.c:414 +msgid "_Sort By..." +msgstr "Porządek sortowania..." #: gnome/glayout.c:414 msgid "Confirmation settings" -msgstr "Ustawienia potwierdzeń" +msgstr "Ustawienia potwierdzania" -#: gnome/glayout.c:414 -#, fuzzy -msgid "_Sort By..." -msgstr "Kolejność sortowania..." +#: gnome/glayout.c:415 +msgid "_Filter View..." +msgstr "Widok filtrowany..." #: gnome/glayout.c:415 msgid "Global option settings" -msgstr "Globalne ustawienia opcji" +msgstr "Globalne ustawienia" -#: gnome/glayout.c:415 -#, fuzzy -msgid "_Filter View..." -msgstr "Filtruj..." +#: gnome/glayout.c:422 +msgid "_Find File..." +msgstr "Znajdź plik..." #: gnome/glayout.c:422 msgid "Locate files on disk" -msgstr "Zlokalizuj pliki na dysku" - -#: gnome/glayout.c:422 -#, fuzzy -msgid "_Find File..." -msgstr "Znajdź Plik" - -#: gnome/glayout.c:425 -msgid "Edits the MIME type bindings" -msgstr "" +msgstr "Odnajduje plik na dysku" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:425 msgid "_Edit mime types..." -msgstr "" +msgstr "Modyfikuj typy MIME..." + +#: gnome/glayout.c:425 +msgid "Edits the MIME type bindings" +msgstr "Modyfikuje powiązania typów MIME" #: gnome/glayout.c:427 -#, fuzzy -msgid "Runs a command" -msgstr " Polecenie chmod " - -#: gnome/glayout.c:427 -#, fuzzy msgid "_Run Command..." -msgstr "Komendy" +msgstr "Wykonaj polecenie..." + +#: gnome/glayout.c:427 +msgid "Runs a command" +msgstr "Wykonuje polecenie" + +#: gnome/glayout.c:429 +msgid "_Run Command in panel..." +msgstr "Wykonaj polecenie w panelu..." #: gnome/glayout.c:429 msgid "Run a command and put the results in a panel" -msgstr "" - -#: gnome/glayout.c:429 -#, fuzzy -msgid "_Run Command in panel..." -msgstr "Porównaj panele..." +msgstr "Wykonuje polecenie i umieszcza wyniki w panelu" #: gnome/glayout.c:439 -msgid "List of background operations" -msgstr "Lista operacji w tle" - -#: gnome/glayout.c:439 -#, fuzzy msgid "_Background jobs..." msgstr "Zadania w tle..." -#: gnome/glayout.c:442 -msgid "Exit" -msgstr "Wyjście" +#: gnome/glayout.c:439 +msgid "List of background operations" +msgstr "Lista zadań wykonywanych w tle" + +#: gnome/glayout.c:442 +msgid "Exit" +msgstr "Zakończ" #: gnome/glayout.c:442 -#, fuzzy msgid "Terminates the file manager and the desktop" -msgstr "Wyrównaj ikony na pulpicie" +msgstr "Kończy menedżera plików i obsługę biurka" #: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476 msgid "_Settings" -msgstr "" +msgstr "_Ustawienia" #: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477 -#, fuzzy msgid "_Layout" -msgstr "Wygląd" +msgstr "_Układ" #: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478 -#, fuzzy msgid "_Commands" -msgstr "Komendy" +msgstr "Polecenia" #: gnome/glayout.c:468 -#, fuzzy msgid "_Desktop" -msgstr "Pulpit" +msgstr "Biurko" #: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Pomoc" +msgstr "Pomo_c" #: gnome/glayout.c:619 -#, fuzzy msgid "File/New/Directory..." -msgstr "Nowy katalog..." +msgstr "Plik/Nowy/Katalog..." #: gnome/gmain.c:558 msgid "" @@ -1020,21 +930,26 @@ msgid "" "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" +"Menedżer Plików GNOME został uruchomiony z prawami nadzorcy.\n" +"\n" +"Jako nadzora możesz nieuważnie uszkodzić system - Menedżer Plików GNOME nie " +"powstrzyma Cię przed tym." #: gnome/gmount.c:195 -#, fuzzy msgid "Could not open the /etc/fstab file" -msgstr " Nie mogę otworzyć pliku " +msgstr "Nie można otworzyć pliku /etc/fstab" #: gnome/gmount.c:325 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." msgstr "" +"Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego od %s do %s; ikona " +"reprezentująca urządzenie nie zostanie utworzona." #: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392 #, c-format msgid "CD-ROM %d" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM %d" #: gnome/gmount.c:382 #, c-format @@ -1044,133 +959,114 @@ msgstr "" #: gnome/gmount.c:388 #, c-format msgid "Disk %d" -msgstr "" +msgstr "Dysk %d" #: gnome/gmount.c:398 #, c-format msgid "NFS dir %s" -msgstr "" +msgstr "katalog NFS %s" #: gnome/gmount.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device %d" -msgstr "Urządzenie: %s" +msgstr "Urządzenie %d" #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 -#, fuzzy msgid "Full Name: " msgstr "Pełna nazwa: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 -#, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 -#, fuzzy msgid "File Type: " -msgstr "typy plików" +msgstr "Typ pliku: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 -#, fuzzy msgid "File Type: Symbolic Link" -msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:" +msgstr "Typ pliku: Dowiązanie symboliczne" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 msgid "Target Name: INVALID LINK" -msgstr "" +msgstr "Typ pliku: Niewłaściwe dowiązanie" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 -#, fuzzy msgid "Target Name: " -msgstr " Nazwa " +msgstr "Nazwa docelowa: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 -#, fuzzy msgid "File Type: Directory" -msgstr "Nowy katalog..." +msgstr "Typ pliku: Katalog" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "File Type: Character Device" -msgstr "" +msgstr "Typ pliku: Urządzenie znakowe" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 msgid "File Type: Block Device" -msgstr "" +msgstr "Typ pliku: Urządzenie blokowe" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 -#, fuzzy msgid "File Type: Socket" -msgstr "typy plików" +msgstr "Typ pliku: Gniazdo" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 -#, fuzzy msgid "File Type: FIFO" -msgstr "typy plików" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 -#, fuzzy -msgid " bytes" -msgstr "%s bajtów" +msgstr "Typ pliku: Kolejka FIFO" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 -#, fuzzy msgid "File Size: " -msgstr " Rozmiar " +msgstr "Rozmiar pliku:" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 +msgid " bytes" +msgstr " bajtów" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 -#, fuzzy msgid " KBytes (" -msgstr "Bajtów" +msgstr " KBajtów (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 -#, fuzzy msgid " bytes)" -msgstr "%s bajtów" +msgstr " bajtów)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 -#, fuzzy msgid " MBytes (" -msgstr "Bajtów" +msgstr " MBajtów (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 -#, fuzzy msgid "File Size: N/A" -msgstr " Rozmiar " +msgstr "Rozmiar pliku: B/D" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 -#, fuzzy msgid "File Created on: " -msgstr "Stworzony: %s" +msgstr "Czas utworzenia: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 -#, fuzzy msgid "Last Modified on: " -msgstr "czas ostatniej modyfikacji" +msgstr "Czas ostatniej modyfikacji: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 -#, fuzzy msgid "Last Accessed on: " -msgstr "Czas ostatniego dostępu" +msgstr "Czas ostatniego dostępu: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 -#, fuzzy msgid "Caption:" -msgstr "Położenie: %Xh:%Xh" +msgstr "Podpis:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 -#, fuzzy msgid "Drop Action" -msgstr "Położenie: %Xh:%Xh" +msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 msgid "Use default Drop Action options" @@ -1180,14 +1076,13 @@ msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 #: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 msgid "View" -msgstr "Podgląd" +msgstr "Podgl." #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 msgid "Use default View options" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystaj domyślne opcje podglądu" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 -#, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Wybierz ikonę" @@ -1198,7 +1093,7 @@ msgstr "Otw #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 msgid "Use default Open action" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystaj domyślną akcję 'Otwórz'" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 msgid "Use default Drop action" @@ -1206,7 +1101,7 @@ msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default View action" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystaj domyślną akcję 'Wyświetl'" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 #: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2079 @@ -1215,7 +1110,7 @@ msgstr "Edycja" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 msgid "Use default Edit action" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystaj domyślną akcję 'Edycja'" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" @@ -1223,28 +1118,24 @@ msgstr "Ikona" #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 -#, fuzzy msgid "File Actions" -msgstr " Plik istnieje " +msgstr "Akcje na plikach" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 -#, fuzzy msgid "Open action" -msgstr "Otwiera terminal" +msgstr "Akcja 'Otwórz'" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 -#, fuzzy msgid "Needs terminal to run" -msgstr "Użyj terminala" +msgstr "Wymaga terminala do uruchomienia" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 -#, fuzzy msgid "File Permissions" -msgstr " Atrybuty " +msgstr "Uprawnienia do pliku" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " -msgstr "Aktualny tryb: " +msgstr "Bieżący tryb: " #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 @@ -1257,7 +1148,7 @@ msgstr "Zapis" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" -msgstr "Wykonanie" +msgstr "Wykonywanie" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" @@ -1270,7 +1161,7 @@ msgstr "U #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 msgid "Other" -msgstr "Inny" +msgstr "Inni" #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 @@ -1283,94 +1174,87 @@ msgstr "Ustaw GID" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" -msgstr "Lepki" +msgstr "\"Sticky\"" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d)" -msgstr "" +msgstr " (%d)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 msgid "File ownership" -msgstr "" +msgstr "Posiadanie pliku" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 -#, fuzzy msgid "Statistics" -msgstr "Statyczne" +msgstr "Statystyki" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088 -#, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcje" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091 -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "Atrybuty" +msgstr "Uprawnienia" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 -#, fuzzy msgid " Properties" -msgstr "Właściwości" +msgstr " Właściwości" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145 msgid "You entered an invalid username" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzono niewłaściwą nazwę użytkownika" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190 msgid "You must rename your file to something" -msgstr "" +msgstr "Należy zmieniń nazwę pliku na inną" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać ukośnika (znaku '/')" #: gnome/gnome-open-dialog.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." -msgstr "Ustaw filtr dla plików" +msgstr "Wybierz program, za którego pomocą otworzyć \"%s\"." #: gnome/gnome-open-dialog.c:394 -#, fuzzy msgid "Select a file to run with" -msgstr "Ustaw filtr dla plików" +msgstr "" #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:405 -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "Animacja" +msgstr "Aplikacje" #: gnome/gnome-open-dialog.c:421 msgid "Program to run" -msgstr "" +msgstr "Program do wykonania" #: gnome/gpopup2.c:188 msgid "Mount device" -msgstr "" +msgstr "Zamontuj urządzenie" #: gnome/gpopup2.c:189 msgid "Unmount device" -msgstr "" +msgstr "Odmontuj urządzenie" #: gnome/gpopup2.c:190 msgid "Eject device" -msgstr "" +msgstr "Wysuń urządzenie" #: gnome/gpopup2.c:193 msgid "Open with..." -msgstr "Otwórz przy użyciu..." +msgstr "Otwórz za pomocą..." #: gnome/gpopup2.c:195 -#, fuzzy msgid "View Unfiltered" -msgstr "Podgląd niefiltrowany" +msgstr "Widok bez filtra" #: gnome/gpopup2.c:198 msgid "Copy..." @@ -1382,12 +1266,10 @@ msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gnome/gpopup2.c:200 -#, fuzzy msgid "Move..." -msgstr "ZmNazw/Przen" +msgstr "Przenieś..." #: gnome/gpopup2.c:201 -#, fuzzy msgid "Hard Link..." msgstr "Dowiązanie..." @@ -1396,111 +1278,96 @@ msgid "Symlink..." msgstr "Dowiązanie symboliczne..." #: gnome/gpopup2.c:203 -#, fuzzy msgid "Edit Symlink..." -msgstr "Edytuj dowiązanie symboliczne..." +msgstr "Modyfikuj dowiązanie symboliczne..." #: gnome/gpopup2.c:205 -#, fuzzy msgid "Properties..." -msgstr "Właściwości" +msgstr "Właściwości..." #: gnome/gprefs.c:92 -#, fuzzy msgid "Show backup files" -msgstr "pokaż zapasowe kopie plików" +msgstr "Wyświetlanie plików zapasowych" #: gnome/gprefs.c:96 -#, fuzzy msgid "Show hidden files" -msgstr "pokaż ukryte pliki" +msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików" #: gnome/gprefs.c:100 -#, fuzzy msgid "Mix files and directories" -msgstr "pliki/katalogi" +msgstr "Bez umieszczania katalogów na początku" #: gnome/gprefs.c:104 -#, fuzzy msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr " Źle sforułowane wyrażenie regularne " +msgstr "Wykorzystywanie wzorców dopasowywania zamiast wyrażeń regularnych" #: gnome/gprefs.c:113 msgid "Confirm when deleting file" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku" #: gnome/gprefs.c:117 -#, fuzzy msgid "Confirm when overwriting files" -msgstr " zatwierdź &Nadpisz " +msgstr "Potwierdzanie nadpisania pliku" #: gnome/gprefs.c:121 -#, fuzzy msgid "Confirm when executing files" -msgstr "Ustawienia potwierdzeń" +msgstr "Potwierdzanie wykonania pliku" #: gnome/gprefs.c:125 msgid "Show progress while operations are being performed" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie postępu podczas wykowywania operacji" #: gnome/gprefs.c:134 msgid "VFS Timeout:" -msgstr "" +msgstr "Czas oczekiwania VFS:" #: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Sekund" #: gnome/gprefs.c:138 -#, fuzzy msgid "Anonymous FTP password:" -msgstr "anonimowe hasło ftp:" +msgstr "Hasło anonimowego FTP:" #: gnome/gprefs.c:142 -#, fuzzy msgid "Always use FTP proxy" -msgstr "z&Awsze używaj ftp proxy " +msgstr "Wykorzystanie proxy FTP" #: gnome/gprefs.c:151 -#, fuzzy msgid "Fast directory reload" -msgstr "szybkie przeład. katalogów" +msgstr "Szybkie odświeżanie katalogu" #: gnome/gprefs.c:155 msgid "Compute totals before copying files" -msgstr "" +msgstr "Obliczanie objętości przed kopiowaniem" #: gnome/gprefs.c:159 -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "ftpfs timeout dla katalogu cache: " +msgstr "Czas przechowywania katalogu FTP : " #: gnome/gprefs.c:163 msgid "Allow customization of icons in icon view" -msgstr "" +msgstr "Konfigurowalne ikony w widoku ikon" #: gnome/gprefs.c:172 -#, fuzzy msgid "File display" -msgstr "Plik: %s" +msgstr "Wyświetlanie plików" #: gnome/gprefs.c:176 -#, fuzzy msgid "Confirmation" -msgstr " Potwierdzenia " +msgstr "Potwierdzanie" #: gnome/gprefs.c:180 msgid "VFS" -msgstr "" +msgstr "VFS" #: gnome/gprefs.c:184 -#, fuzzy msgid "Caching" -msgstr "Poszukuję" +msgstr "" #: gnome/gprefs.c:474 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje" #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" @@ -1512,19 +1379,19 @@ msgstr "Pe #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 msgid "Command" -msgstr "Komenda" +msgstr "Polecenie" #: gnome/gprop.c:119 msgid "Command:" -msgstr "Komenda:" +msgstr "Polecenie:" #: gnome/gprop.c:129 msgid "Use terminal" -msgstr "Użyj terminala" +msgstr "Wykorzystaj terminal" #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" -msgstr "Atrybuty pliku" +msgstr "Tryb pliku (uprawnienia)" #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" @@ -1532,7 +1399,7 @@ msgstr "" #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" -msgstr "Generalne" +msgstr "Ogólne" #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" @@ -1543,104 +1410,91 @@ msgid "Select icon" msgstr "Wybierz ikonę" #: gnome/gscreen.c:1508 -#, fuzzy msgid "Reloads the current directory" -msgstr " Nie mogę otworzyć katalogu %s" +msgstr "Odświeża bieżący katalog" #: gnome/gscreen.c:1510 -#, fuzzy -msgid "Creates a new directory here" -msgstr "Załóż nowy folder" - -#: gnome/gscreen.c:1510 -#, fuzzy msgid "New _Directory..." msgstr "Nowy katalog..." +#: gnome/gscreen.c:1510 +msgid "Creates a new directory here" +msgstr "Tworzy nowy katalog" + #: gnome/gscreen.c:1711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search: %s" -msgstr "Szukaj: " +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes in %d file" -msgstr " %s bajtów w %d plik%s" +msgstr "%s bajtów w %d pliku" #: gnome/gscreen.c:1721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes in %d files" -msgstr " %s bajtów w %d plik%s" +msgstr "%s bajtów w %d plikach" #: gnome/gscreen.c:1747 src/screen.c:688 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2147 -#, fuzzy msgid "Copy directory" -msgstr "katalog" +msgstr "Kopiuj katalog" #: gnome/gscreen.c:2148 -#, fuzzy msgid "Delete directory" -msgstr "katalog" +msgstr "Usuń katalog" #: gnome/gscreen.c:2149 -#, fuzzy msgid "Rename or move directory" -msgstr "Zmień nazwę lub przenieś pliki" +msgstr "Zmień nazwę lub przenieś katalog" #: gnome/gscreen.c:2305 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Powrót" #: gnome/gscreen.c:2305 msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do poprzedniego katalogu" + +#: gnome/gscreen.c:2307 +msgid "Up" +msgstr "Góra" #: gnome/gscreen.c:2307 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" -msgstr "" - -#: gnome/gscreen.c:2307 -#, fuzzy -msgid "Up" -msgstr "wyżej" +msgstr "Przechodzi do katalogu powyżej bieżącego w hierarhii" #: gnome/gscreen.c:2309 -#, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "Sformatowany" +msgstr "Naprzód" #: gnome/gscreen.c:2309 -#, fuzzy msgid "Go to the next directory" -msgstr " Nie mogę otworzyć katalogu %s" +msgstr "Przechodzi do następnego katalogu" #: gnome/gscreen.c:2312 src/tree.c:1011 msgid "Rescan" -msgstr "Przeskanuj ponownie" +msgstr "Odśwież" #: gnome/gscreen.c:2312 -#, fuzzy msgid "Rescan the current directory" -msgstr "Przeskanuj zawartość katalogu" +msgstr "Odświeża zawartość bieżącego katalogu" #: gnome/gscreen.c:2315 -#, fuzzy -msgid "Go to your home directory" -msgstr "katalog" - -#: gnome/gscreen.c:2315 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "domowy" +msgstr "Domowy" + +#: gnome/gscreen.c:2315 +msgid "Go to your home directory" +msgstr "Przechodzi do katalogu domowego" #: gnome/gscreen.c:2456 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "Położenie: %Xh:%Xh" +msgstr "Położenie:" #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197 @@ -1655,7 +1509,7 @@ msgstr "&Ok" #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "" +msgstr "Przesunięcie 0x%08lx" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #, c-format @@ -1668,39 +1522,36 @@ msgid "%s bytes" msgstr "%s bajtów" #: gnome/gview.c:306 -#, fuzzy msgid "_Goto line" -msgstr "Idź do linii" +msgstr "Przejdź do wiersza" #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "Idź do podanego numeru linii" +msgstr "Przechodzi do wiersza o określonym numerze" #: gnome/gview.c:309 -msgid "Monitor file growing" -msgstr "Plik monitorowany wzrasta" - -#: gnome/gview.c:309 -#, fuzzy msgid "_Monitor file" msgstr "Monitoruj plik" +#: gnome/gview.c:309 +msgid "Monitor file growing" +msgstr "Monitoruje zwiększanie się pliku" + #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" -msgstr "Szukanie regexp" +msgstr "Szukaj wyrażeń regularnych" #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" -msgstr "Szukanie wyrażenia regularnego" +msgstr "Wyszukiwanie z wyrażeniem regularnym" #: gnome/gview.c:326 -#, fuzzy msgid "_Wrap" -msgstr "Zawi" +msgstr "_Zawijanie" #: gnome/gview.c:327 msgid "Wrap the text" -msgstr "Złam tekst" +msgstr "Zawija tekst" #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 @@ -1708,19 +1559,16 @@ msgid "_Parsed view" msgstr "" #: gnome/gview.c:333 -#, fuzzy msgid "_Formatted" -msgstr "Sformatowany" +msgstr "_Formatowanie" #: gnome/gview.c:335 -#, fuzzy msgid "_Hex" -msgstr "Pomoc" +msgstr "Sz_esnastkowo" #: gnome/gview.c:341 -#, fuzzy msgid "_Search" -msgstr "Szukaj" +msgstr "_Szukaj" #: gnome/gwidget.c:90 msgid "ok" @@ -1728,7 +1576,7 @@ msgstr "ok" #: gnome/gwidget.c:92 msgid "cancel" -msgstr "zaniechaj" +msgstr "anuluj" #: gnome/gwidget.c:94 msgid "help" @@ -1744,11 +1592,11 @@ msgstr "nie" #: gnome/gwidget.c:100 msgid "exit" -msgstr "wyjście" +msgstr "zakończ" #: gnome/gwidget.c:102 msgid "abort" -msgstr "anuluj" +msgstr "przerwij" #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 @@ -1761,11 +1609,11 @@ msgstr " B #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 msgid " Failed trying to open file for reading: " -msgstr "" +msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiodło się: " #: gtkedit/edit.c:241 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " -msgstr " Nie można pobrać informacji o rozmiarach/atrybutach pliku: " +msgstr " Nie można pobrać informacji o rozmiarze/uprawnieniach do pliku: " #: gtkedit/edit.c:248 msgid " Not an ordinary file: " @@ -1773,7 +1621,7 @@ msgstr " To nie jest zwyk #: gtkedit/edit.c:254 msgid " File is too large: " -msgstr " Plik jest za duży: " +msgstr " Plik jest zbyt duży: " #: gtkedit/edit.c:255 msgid "" @@ -1781,25 +1629,23 @@ msgid "" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" -" Zwiększ edit.h:MAXBUF i zrekompiluj edytor. " +" Zwiększ edit.h:MAXBUF i przekompiluj edytor. " #: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 msgid " Error allocating memory " -msgstr " Bład alokacji pamięci " +msgstr " Błąd alokacji pamięci " #: gtkedit/editcmd.c:335 -#, fuzzy msgid "Quick save " -msgstr "Szybkie cd" +msgstr "Szybki " #: gtkedit/editcmd.c:336 -#, fuzzy msgid "Safe save " -msgstr " Zachowaj jako " +msgstr "Bezpieczny" #: gtkedit/editcmd.c:337 msgid "Do backups -->" -msgstr "" +msgstr "Kopie zapasowe -->" #. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195 @@ -1811,21 +1657,20 @@ msgstr "" #: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 msgid "&Cancel" -msgstr "&Zaniechaj" +msgstr "Anuluj" #: gtkedit/editcmd.c:346 -#, fuzzy msgid "Extension:" -msgstr "&Rozszerzenie" +msgstr "Rozszerzenie:" #. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:353 msgid " Edit Save Mode " -msgstr "" +msgstr " Modyfikacja trybu zapisu " #: gtkedit/editcmd.c:477 msgid " Save As " -msgstr " Zachowaj jako " +msgstr " Zapisz jako " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 @@ -1838,51 +1683,51 @@ msgstr " Ostrze #: gtkedit/editcmd.c:492 msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Już istnieje plik o takiej samej nazwie. " - -#: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788 -#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 -#: gtkedit/editcmd.c:1585 -msgid "Cancel" -msgstr "Zaniechaj" +msgstr " Plik o tej nazwie już istnieje. " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:494 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" -#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657 -msgid " Error trying to save file. " -msgstr " Błąd w trakcie próby zapisu pliku. " +#: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788 +#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 +#: gtkedit/editcmd.c:1585 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" #: gtkedit/editcmd.c:513 msgid " Save as " -msgstr " Zachowaj jako " +msgstr " Zapisz jako " + +#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657 +msgid " Error trying to save file. " +msgstr " Błąd przy próbie zapisu pliku. " #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:631 gtkedit/editcmd.c:639 gtkedit/editcmd.c:664 msgid " Delete macro " -msgstr " Kasuj makro " +msgstr " Usuń makro " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:633 msgid " Error trying to open temp file " -msgstr " Błąd w trakcie próby otwarcia pliku tymczasowego " +msgstr " Błąd przy próbie otwarcia pliku tymczasowego " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:770 msgid " Error trying to open macro file " -msgstr " Błąd w trakcie próby otwarcia pliku makr " +msgstr " Błąd przy próbie otwarcia pliku z makrem " #: gtkedit/editcmd.c:646 gtkedit/editcmd.c:654 gtkedit/editcmd.c:690 #: gtkedit/editcmd.c:745 #, c-format msgid "key '%d 0': " -msgstr "klawisz `%d 0': " +msgstr "klawisz '%d 0': " #: gtkedit/editcmd.c:665 msgid " Error trying to overwrite macro file " -msgstr "Błąd w trakcie próby nadpisania pliku makr " +msgstr " Błąd przy próbie nadpisania pliku z makrem " #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:681 @@ -1892,73 +1737,72 @@ msgstr " Makro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:683 msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Wciśnij nowy hotkey makra: " +msgstr " Naciśnij nowy skrót makra: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:702 msgid " Save macro " -msgstr " Zachowaj makro " +msgstr " Zapisz makro " #: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:719 msgid " Delete Macro " -msgstr " Kasuj makro " +msgstr " Usuń marko " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:769 msgid " Load macro " -msgstr " Załaduj makro " +msgstr " Wczytaj makro " #: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editcmd.c:785 msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Potwierdź zachowanie pliku : " +msgstr " Potwierdź zapis pliku : " #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:788 msgid " Save file " -msgstr " Zachowaj plik " +msgstr " Zapisz plik " #: gtkedit/editcmd.c:788 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 #: src/view.c:2075 msgid "Save" -msgstr "Zachowaj" +msgstr "Zapisz" #: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" -"Bierzący text został zmodyfikowany bez zachowania w pliku. \n" -" Kontynuacja pominie zmiany. " +" W bieżącym tekście dokonano zmian bez wykonania zapisu. \n" +" Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. " #: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" +#. Heads the 'Load' file dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853 +msgid " Load " +msgstr " Wczytaj " + #: gtkedit/editcmd.c:837 msgid " Error trying to open file for reading " msgstr " Błąd przy próbie otwarcia pliku do odczytu " -#. Heads the 'Load' file dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853 -msgid " Load " -msgstr " Załaduj" - #: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Blok jest duży, możesz nie być w stanie cofnąć tej czynności. " - -#: gtkedit/editcmd.c:1095 -msgid " Cancel " -msgstr " Zaniechaj " +msgstr " Z powodu wielkości bloku cofnięcie operacji może być niemożliwe. " #: gtkedit/editcmd.c:1095 msgid " Continue " -msgstr " Kontynuuj" +msgstr " Kontynuuj " + +#: gtkedit/editcmd.c:1095 +msgid " Cancel " +msgstr " Anuluj " #: gtkedit/editcmd.c:1151 -#, fuzzy msgid "o&Ne" -msgstr "&Nazwa" +msgstr "jeden" #: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597 msgid "al&L" @@ -1966,70 +1810,59 @@ msgstr "wszystkie" #: gtkedit/editcmd.c:1155 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" -msgstr "&Pomiń" +msgstr "Pomiń" #: gtkedit/editcmd.c:1157 -#, fuzzy msgid "&Replace" -msgstr " Zastąp " +msgstr "Zastąp" #: gtkedit/editcmd.c:1163 gtkedit/editcmd.c:1585 msgid " Replace with: " -msgstr " Zastąp z: " +msgstr " Zastąp tekstem: " #: gtkedit/editcmd.c:1167 -#, fuzzy msgid " Confirm replace " -msgstr " zatwierdź &Usuń" +msgstr " Potwierdzanie " #: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1284 -#, fuzzy msgid "scanf &Expression" -msgstr " Wyrażenie scanf " +msgstr "Wyrażenie \"scanf\"" #: gtkedit/editcmd.c:1201 -#, fuzzy msgid "replace &All" -msgstr " Zastąp wszystko " +msgstr "Zastąp wszystkie" #: gtkedit/editcmd.c:1203 -#, fuzzy msgid "pr&Ompt on replace" -msgstr " Znak zachęty przy zmianie " +msgstr "Potwierdzanie" #: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1286 -#, fuzzy msgid "&Backwards" -msgstr " Do tyłu " +msgstr "Wstecz" #: gtkedit/editcmd.c:1207 gtkedit/editcmd.c:1288 -#, fuzzy msgid "&Regular expression" -msgstr " Wyrażenie regularne " +msgstr "Wyrażenie regularne" #: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1290 -#, fuzzy msgid "&Whole words only" -msgstr " Całe słowa tylko " +msgstr "Tylko całe słowa" #: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1292 -#, fuzzy msgid "case &Sensitive" -msgstr "rozróżniaj wielkość li&ter" +msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" #: gtkedit/editcmd.c:1215 -#, fuzzy msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " -msgstr " Wpisz kolejność argumentów: " +msgstr " Wprowadź kolejność zastępowania argumentów, np.: 3,2,1,4" #: gtkedit/editcmd.c:1219 -#, fuzzy msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Wpisz szukany ciąg znaków:" +msgstr " Wprowadź zastępujący napis:" #: gtkedit/editcmd.c:1223 gtkedit/editcmd.c:1296 src/view.c:1998 msgid " Enter search string:" -msgstr " Wpisz szukany ciąg znaków:" +msgstr " Wprowadź poszukiwany napis:" #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585 @@ -2047,11 +1880,11 @@ msgstr " Szukaj " #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1360 msgid " Enter search text : " -msgstr " Wpisz szukany tekst : " +msgstr " Wprowadź poszukiwany napis : " #: gtkedit/editcmd.c:1367 msgid " Enter replace text : " -msgstr " Wpisz tekst do zastąpienia : " +msgstr " Wprowadź zastępujący napis : " #: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371 #, c-format @@ -2061,57 +1894,54 @@ msgid "" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1373 -#, fuzzy msgid " Enter argument (or substring) order : " -msgstr " Wpisz kolejność argumentów: " +msgstr " Wprowadź kolejność argumentów (części napisu) : " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378 -#, fuzzy msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" -msgstr "Wpisz kolejność zastępowania wyszczególnień formatu scanf" +msgstr "" #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1383 msgid " Whole words only " -msgstr " Całe słowa tylko " +msgstr " Tylko całe słowa " #: gtkedit/editcmd.c:1385 msgid " Case sensitive " -msgstr " Rozróżniaj wielkie i małe litery " +msgstr " Rozróżnianie wielkości liter " #: gtkedit/editcmd.c:1388 msgid " Regular expression " msgstr " Wyrażenie regularne " #: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390 -#, fuzzy msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" msgstr "" -"Zobacz stronę man dotyczącą regex by dowiedzieć sie jak używać wyrażenia " -"regularnego" +"Przeczytaj zawartość manuala regex,\n" +"aby poznać wyrażenia regularne" #: gtkedit/editcmd.c:1396 msgid " Backwards " -msgstr " Do tyłu " +msgstr " Wstecz " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1398 gtkedit/editcmd.c:1399 msgid "Warning: Searching backward can be slow" -msgstr "Ostrzeżenie: Poszukiwanie do tyłu może być powolne" +msgstr "Ostrzeżenie: Przeszukiwanie wstecz może być powolne" #: gtkedit/editcmd.c:1412 msgid " Prompt on replace " -msgstr " Znak zachęty przy zmianie " +msgstr " Potwierdzenie przy zastąpieniu " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1414 msgid "Ask before making each replacement" -msgstr "Zapytaj przed wykonaniem każdej zamiany" +msgstr "Potwierdza każde zastąpienie" #: gtkedit/editcmd.c:1416 msgid " Replace all " @@ -2119,107 +1949,106 @@ msgstr " Zast #: gtkedit/editcmd.c:1419 msgid " Scanf expression " -msgstr " Wyrażenie scanf " +msgstr " Wyrażenie \"scanf\"" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1421 -#, fuzzy msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" -msgstr "Pozwala na wpisywanie ciągu znaków z języka C, zobacz man \"scanf\"" +msgstr "Pozwala na wprowadzenie wyrażenia w formacie \"scanf\" z biblioteki C" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1426 msgid "Begin search, Enter" -msgstr "Rozpoczynam szukanie, Enter" +msgstr "Rozpocznij poszukiwanie, Enter" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1429 msgid "Abort this dialog, Esc" -msgstr "Przerwij ten dialog, Esc" +msgstr "Zamknij to okno, Esc" #: gtkedit/editcmd.c:1585 msgid "Replace" -msgstr " Zastąp " - -#: gtkedit/editcmd.c:1585 -msgid "Replace all" -msgstr " Zastąp wszystko " - -#: gtkedit/editcmd.c:1585 -#, fuzzy -msgid "Replace one" -msgstr " Zastąp " +msgstr "Zastąp" #: gtkedit/editcmd.c:1585 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" +#: gtkedit/editcmd.c:1585 +msgid "Replace all" +msgstr "Zastąp wszystkie" + +#: gtkedit/editcmd.c:1585 +msgid "Replace one" +msgstr "Zastąp jedno" + #: gtkedit/editcmd.c:1947 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" -" Nieprawidłowe wyrażenie regularne lub scanf z zbyt dużą liczbą konwersji " +" Niepoprawne wyrażenie regularne lub wyrażenie \"scanf\" ze zbyt dużą liczbą " +"konwersji" #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2126 msgid " Error in replacement format string. " -msgstr " Błąd w zastępowaniu ciągu znaków. " +msgstr " Błąd w ciągu zastępującym. " #: gtkedit/editcmd.c:2154 #, c-format msgid " %ld replacements made. " -msgstr " Wykonano %ld zmian. " +msgstr " wykonano %ld zastąpień. " #: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226 msgid " Search string not found. " -msgstr " Nie znaleziono ciągu znaków. " +msgstr " Nie odnaleziono poszukiwanego napisu. " #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268 msgid " Quit " -msgstr " Wyjście " +msgstr " Zakończ " #: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" -" Bierzacy tekst został zmodyfikowany bez zachowania w pliku. \n" -" Zachować i wyjść? " +" Bieżący tekst został zmieniony bez zapisania zmian. \n" +" Zapisać przed zakończeniem? " #: gtkedit/editcmd.c:2265 msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Plik został zmodyfikowany, Zachować i wyjść? " +msgstr " Plik został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?" -#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 -msgid "&No" -msgstr "&Nie" +#: gtkedit/editcmd.c:2265 +msgid "Cancel quit" +msgstr "Anuluj zakończenie" #: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 #: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 msgid "&Yes" -msgstr "&Tak" +msgstr "Tak" -#: gtkedit/editcmd.c:2265 -msgid "Cancel quit" -msgstr " Zaniechaj wyjdź " +#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 +msgid "&No" +msgstr "Nie" #: gtkedit/editcmd.c:2269 msgid " &Cancel quit " -msgstr " &Zaniechaj wyjdź " - -#: gtkedit/editcmd.c:2269 -msgid " &No " -msgstr "&Nie" +msgstr " anuluj zakończenie " #: gtkedit/editcmd.c:2269 msgid " &Yes " -msgstr "&Tak" +msgstr " Tak " + +#: gtkedit/editcmd.c:2269 +msgid " &No " +msgstr " Nie " #: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576 msgid " Copy to clipboard " @@ -2228,38 +2057,38 @@ msgstr " Kopiuj do schowka " #: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576 #: gtkedit/editcmd.c:2589 msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Nie można zachowac do pliku " +msgstr " Nie można zapisać do pliku. " #: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Wytnij do schowka " -#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 -#: gtkedit/editcmd.c:2623 -msgid " Enter line: " -msgstr " Podaj linię " - #: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 #: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913 msgid " Goto line " -msgstr " Idź do linii" +msgstr " Przejdź do wiersza " + +#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 +#: gtkedit/editcmd.c:2623 +msgid " Enter line: " +msgstr " Wprowadź wiersz: " #: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657 msgid " Save Block " -msgstr " Zachowaj Blok " +msgstr " Zapisz blok " #: gtkedit/editcmd.c:2694 msgid " Insert File " -msgstr " Wstaw Plik" - -#: gtkedit/editcmd.c:2707 -msgid " Error trying to insert file. " -msgstr " Błąd przy próbie wstawiania pliku. " +msgstr " Wstaw plik " #: gtkedit/editcmd.c:2707 msgid " Insert file " msgstr " Wstaw plik " +#: gtkedit/editcmd.c:2707 +msgid " Error trying to insert file. " +msgstr " Błąd przy próbie wstawienia pliku. " + #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2729 msgid " Sort block " @@ -2268,16 +2097,16 @@ msgstr " Sortuj blok " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783 msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Musisz najpierw zaznaczyć blok tekstu. " +msgstr " Należy najpierw zaznaczyć blok tekstu. " #: gtkedit/editcmd.c:2736 msgid " Run Sort " -msgstr " Uruchom sortowanie " +msgstr " Uruchomienie polecenia sort " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2738 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Wpisz opcje sortowania odzielone spacjami (zobacz stronę manuala): " +msgstr " Wprowadź opcje polecenia sort, rozdzielone separatorami: " #: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755 msgid " Sort " @@ -2286,58 +2115,55 @@ msgstr " Sortuj " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2751 msgid " Error trying to execute sort command " -msgstr " Błąd przy próbie wykonania sortowania " +msgstr " Błąd przy próbie uruchomienia polecenia 'sort' " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2757 msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Sortowanie zwróciło nie-zero: " +msgstr " Polecenie 'sort' zwróciło kod błędu: " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811 msgid " Process block " -msgstr " Praca nad blokiem " +msgstr " Przetwórz blok " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2813 msgid " Error trying to stat file " -msgstr " Błąd podczas próby zlokalizowania pliku " +msgstr " Błąd przy próbie wykonania funkcji 'stat' na pliku " #: gtkedit/editcmd.c:2884 msgid " Mail " -msgstr " Poczta " +msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2897 -#, fuzzy msgid " Copies to" -msgstr " wskazuje na:" +msgstr " Kopie do " #: gtkedit/editcmd.c:2901 -#, fuzzy msgid " Subject" -msgstr " Wybierz " +msgstr " Tytuł " #: gtkedit/editcmd.c:2905 msgid " To" -msgstr "" +msgstr " do" #: gtkedit/editcmd.c:2907 msgid " mail -s -c " -msgstr "" +msgstr " mail -s -c " #: gtkedit/editmenu.c:61 msgid " Word wrap " -msgstr " Zawijaj linie " +msgstr " Zawijanie słów " #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:63 msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr " Wpisz długość lini, 0 by wyłączyć: " +msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:74 -#, fuzzy msgid " About " -msgstr "O programie" +msgstr " Informacje o " #: gtkedit/editmenu.c:75 msgid "" @@ -2349,166 +2175,173 @@ msgid "" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Przyjazny edytor tekstu stoworzony\n" +" dla Midnight Commandera.\n" #: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 msgid "&Open/load... C-o" -msgstr "&Otwórz/załaduj..." +msgstr "Otwórz... C-o" #: gtkedit/editmenu.c:124 msgid "&New C-n" -msgstr "&Nowy C-n" +msgstr "Nowy C-n" #: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 msgid "&Save F2" -msgstr "&Zachowaj F2" +msgstr "Zapisz F2" #: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 msgid "save &As... F12" -msgstr "zachowaj &Jako... F12" +msgstr "Zapisz jako... F12" #: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 msgid "&Insert file... F15" -msgstr "&Wstaw plik... F15" +msgstr "Wstaw plik... F15" #: gtkedit/editmenu.c:130 msgid "copy to &File... C-f" -msgstr "skopiuj do &Pliku... C-f" +msgstr "Kopiuj do pliku.. C-f" #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 msgid "a&Bout... " -msgstr "o programie... " +msgstr "Informacje o... " #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 msgid "&Quit F10" -msgstr "&Wyjście" +msgstr "Zakończ F10" #: gtkedit/editmenu.c:140 msgid "&New C-x k" -msgstr "&Nowy" +msgstr "Nowy C-x k" #: gtkedit/editmenu.c:146 msgid "copy to &File... " -msgstr "skopiuj do &Pliku" +msgstr "kopiuj do pliku... " #: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "&Włącz zaznaczanie F3" +msgstr "Przełącz zaznaczenie F3" #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "Zaznacz &kolumny S-F3" +msgstr "Zaznacz kolumny S-F3" #: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 msgid "toggle &Ins/overw Ins" -msgstr "włącz &Wstaw/nadpisz Ins" +msgstr "Przełącz wst/nad Ins" #: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 msgid "&Copy F5" -msgstr "&Kopiuj F5" +msgstr "Kopiuj F5" #: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 msgid "&Move F6" -msgstr "&Przesuń F6" +msgstr "Przenieś F6" #: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 msgid "&Delete F8" -msgstr "&Usuń F8" +msgstr "Usuń F8" #: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 msgid "&Undo C-u" -msgstr "&Cofnij C-u" +msgstr "Cofnij C-u" #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Beginning C-PgUp" -msgstr "&Początek C-PgUp" +msgstr "Początek C-PgUp" #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&End C-PgDn" -msgstr "&Koniec C-PgDn" +msgstr "Koniec C-PgDn" #: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 msgid "&Search... F7" -msgstr "&Szukaj... F7" +msgstr "Szukaj... F7" #: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 msgid "search &Again F17" -msgstr "szukaj &Ponownie F17" +msgstr "Szukaj ponownie F17" #: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 msgid "&Replace... F4" -msgstr "&Zastąp... F4" +msgstr "Zastąp... F4" #: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 msgid "&Goto line... M-l" -msgstr "&Idź do linii... M-l" +msgstr "Przejdź do wiersza M-l" #: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 msgid "insert &Literal... C-q" -msgstr "wstaw &Literał... C-q" +msgstr "Wstaw literał... C-q" #: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "&Odświerz ekran C-l" +msgstr "Odśwież ekran C-l" #: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "&Rozpocznij nagrywać makro C-r" +msgstr "Początek zapisu makra C-r" #: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "&Zakończ nagrywać makro... C-r" +msgstr "Koniec zapisu makra... C-r" #: gtkedit/editmenu.c:211 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -msgstr "&Wykonaj makro... C-a, KLAWISZ" +msgstr "Wykonaj makro... C-a, Klaw" #: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 msgid "delete macr&O... " -msgstr "usuń makr&O... " +msgstr "Usuń makro... " #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 msgid "insert &Date/time " -msgstr "wstaw &Datę/czas\t " +msgstr "Wstaw datę/czas " #: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "formatuj &Akapit M-p" +msgstr "Formatuj paragraf M-p" #: gtkedit/editmenu.c:217 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -msgstr "'ispell' s&Prawdzanie pisowni C-p" +msgstr "Sprawdzenie pisowni C-p" #: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "sor&T... M-t" -msgstr "sor&Tuj... M-t" +msgstr "Sortuj... M-t" #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241 msgid "'indent' &C Formatter F19" -msgstr "'indent' &C Formatujący F19" +msgstr "Formatuj progr. 'indent' F19" #: gtkedit/editmenu.c:220 msgid "&Mail... " -msgstr "&Poczta... " +msgstr "Wyślij..." #: gtkedit/editmenu.c:233 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -msgstr "&Wykonaj makro... C-x e, KLUCZ" +msgstr "Wykonaj makro... C-x e, Klaw" #: gtkedit/editmenu.c:239 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" -msgstr "'ispell' sprawdzanie &Pisowni M-$" +msgstr "sprawdzenie pisowni M-$" #: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257 msgid "&General... " -msgstr "&Generalne... " +msgstr "Ogólne... " #: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 msgid "&Save mode..." -msgstr "tryb zapi&Su..." +msgstr "Tryb zapisu..." #: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1345 msgid "&Layout..." -msgstr "wyg&Ląd..." +msgstr "Układ..." #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 @@ -2526,7 +2359,7 @@ msgstr " Szuk/Zast " #: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 msgid " Command " -msgstr " Komendy " +msgstr " Polecenie " #: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 msgid " Options " @@ -2542,11 +2375,11 @@ msgstr "Nowy\tC-n" #: gtkedit/editmenu.c:400 msgid "Save\tF2" -msgstr "Zachowaj\tF2" +msgstr "Zapisz\tF2" #: gtkedit/editmenu.c:401 msgid "Save as...\tF12" -msgstr "Zachowaj jako...\tF12" +msgstr "Zapisz jako...\tF12" #: gtkedit/editmenu.c:403 msgid "Insert file...\tF15" @@ -2559,29 +2392,27 @@ msgstr "Kopiuj do pliku...\tC-f" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:407 msgid "Disk operations and file indexing/searching" -msgstr "" +msgstr "Operacje dyskowe i indeksowanie/wyszukiwanie plików" #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Toggle mark\tF3" -msgstr "Włącz zaznaczanie\tF3" +msgstr "Przełącz zaznaczenie\tF3" #: gtkedit/editmenu.c:414 -#, fuzzy msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "Włącz zaznaczanie\tF3" +msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:416 -#, fuzzy msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" -msgstr "Włącz zaznaczanie\tF3" +msgstr "Przełącz zakładkę\tC-M-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" -msgstr "" +msgstr "Poprzednia zakładka\tC-M-Up" #: gtkedit/editmenu.c:418 msgid "Next book mark\tC-M-Down" -msgstr "" +msgstr "Następna zakładka\tC-M-Down" #: gtkedit/editmenu.c:419 msgid "Flush book marks" @@ -2589,15 +2420,15 @@ msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:421 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -msgstr "Włącz wstawianie/nadpisywanie\tIns" +msgstr "Przełącz wstawianie/nadpisywanie\tIns" #: gtkedit/editmenu.c:423 msgid "Copy block to cursor\tF5" -msgstr "Kopiuj blok do kursora\tF5" +msgstr "Kopiuj blok na pozycję kursora\tF5" #: gtkedit/editmenu.c:424 msgid "Move block to cursor\tF6" -msgstr "Przenieś blok do kursora\tF6" +msgstr "Przenieś blok na pozycję kursora\tF6" #: gtkedit/editmenu.c:425 msgid "Delete block\tF8/C-Del" @@ -2613,11 +2444,11 @@ msgstr "Wytnij blok do schowka\tS-Del" #: gtkedit/editmenu.c:429 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -msgstr "Wklej blok ze schowka\tS-Ins" +msgstr "Wstaw blok ze schowka\tS-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Selection history\tM-Ins" -msgstr "Wybór historii\tM-Ins" +msgstr "Historia zaznaczeń\tM-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Undo\tC-BackSpace" @@ -2626,11 +2457,11 @@ msgstr "Cofnij\tC-BackSpace" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:435 msgid "Manipulating blocks of text" -msgstr "Manipulacja blokami tekstu" +msgstr "Operacje na blokach tekstu" #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid " Srch/Replce " -msgstr " Szuk/Zastąp " +msgstr " Szukaj/Zast " #: gtkedit/editmenu.c:441 msgid "Search...\tF7" @@ -2651,27 +2482,27 @@ msgstr "Zast #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:447 msgid "Search for and replace text" -msgstr "Szukaj i zastąp tekst" +msgstr "Znajdź i zastąp tekst" #: gtkedit/editmenu.c:453 msgid "Goto line...\tM-l" -msgstr "Idź do linii...\tM-l" +msgstr "Przejdź do wiersza...\tM-l" #: gtkedit/editmenu.c:455 msgid "Start record macro\tC-r" -msgstr "Rozpocznij nagrywać makro\tC-r" +msgstr "Początek zapisu makra\tC-r" #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Finish record macro...\tC-r" -msgstr "Zakończ nagrywać makro...\tC-r" +msgstr "Koniec zapisu makra...\tC-r" #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" -msgstr "Wykonaj makro...\tC-a, KLUCZ" +msgstr "Wykonaj makro...\tC-a, Klaw" #: gtkedit/editmenu.c:458 msgid "Delete macro...\t" -msgstr "Skasuj makro...\t" +msgstr "Usuń makro...\t" #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Insert date/time\tC-d" @@ -2679,67 +2510,65 @@ msgstr "Wstaw dat #: gtkedit/editmenu.c:461 msgid "Format paragraph\tM-p" -msgstr "Format akapitów\tM-p" +msgstr "Formatuj paragraf\tM-p" #: gtkedit/editmenu.c:463 msgid "Refresh display\tC-l" -msgstr "" +msgstr "Odśwież ekran\tC-l" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:466 msgid "Macros and internal commands" -msgstr "Makra i komendy wewnętrzne" - -#: gtkedit/editoptions.c:36 -msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Makra i polecenia wewnętrzne" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" -msgstr "" +msgstr "Intuicyjne" + +#: gtkedit/editoptions.c:36 +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs" + +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "None" +msgstr "Brak" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamiczne akapity" - -#: gtkedit/editoptions.c:39 -#, fuzzy -msgid "None" -msgstr "właśc." +msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" -msgstr "Maszyna do pisania" +msgstr "" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:74 -#, fuzzy msgid "Word wrap line length : " -msgstr " Wpisz długość lini, 0 by wyłączyć: " +msgstr "Punkt łamania wiersza : " #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:80 msgid "Tab spacing : " -msgstr "" +msgstr "Rozmiar tabulacji : " #: gtkedit/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" -msgstr "" +msgstr "Podświetlanie składniowe" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:94 msgid "confir&M before saving" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzanie zapisu" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:97 msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "" +msgstr "Wypełnianie tabul. spacjami" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:100 msgid "&Return does autoindent" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne wcięcia" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:103 @@ -2754,7 +2583,7 @@ msgstr "" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:112 msgid "Wrap mode" -msgstr "Tryb zawijania lini" +msgstr "Tryb zawijania" #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:118 @@ -2762,14 +2591,13 @@ msgid "Key emulation" msgstr "Emulacja klawiszy" #: gtkedit/editoptions.c:159 -#, fuzzy msgid " Editor options " -msgstr " Inne opcje " +msgstr " Opcje edytora " #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:317 msgid "Error initialising editor.\n" -msgstr "Błąd przy inicjowaniu edytora.\n" +msgstr "Błąd przy inicjalizacji edytora.\n" #: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 #: src/main.c:1711 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1009 @@ -2787,100 +2615,91 @@ msgstr "Zast #: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1713 msgid "PullDn" -msgstr "PrzesuńDół" +msgstr "Rozw." #. gtk_edit_menu #: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 #: src/main.c:1714 src/view.c:2070 src/view.c:2092 msgid "Quit" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Kończ" #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:66 -#, fuzzy msgid " Enter file name: " -msgstr " Podaj linię " +msgstr " Wprowadź nazwę pliku: " #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy" +msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:802 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" +"gtkedit.c: Nie odnaleziono zmiennej HOME ani wpisu w passwd - rezygnacja\n" #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" -msgstr "" +msgstr "Interaktywna przeglądarka pomocy" #: gtkedit/gtkedit.c:1247 -#, fuzzy msgid "Save to current file name" -msgstr "Zachowaj bierzący bufor edycji do pliku o nazwie" +msgstr "Zapisuje pod aktualną nazwą" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 -#, fuzzy -msgid "Find and replace strings/regular expressions" -msgstr " Nieprawidłowe wyrażenie regularne " +msgid "Replc" +msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 -#, fuzzy -msgid "Replc" -msgstr "Zastąp" +msgid "Find and replace strings/regular expressions" +msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1250 -#, fuzzy msgid "Copy highlighted block to cursor position" -msgstr "Kopiuj blok do kursora\tF5" +msgstr "Kopiuje zaznaczony blok na pozycję kursora" #: gtkedit/gtkedit.c:1252 -#, fuzzy msgid "Move highlighted block to cursor position" -msgstr "Przenieś blok do kursora\tF6" +msgstr "Przenosi zaznaczony blok na pozycję kursora" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 -#, fuzzy msgid "Find strings/regular expressions" -msgstr " Nieprawidłowe wyrażenie regularne " +msgstr "Znajdź tekst/wyrażenie regularne" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 -msgid "Delete highlighted text" -msgstr "" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1254 -#, fuzzy msgid "Dlete" msgstr "Usuń" +#: gtkedit/gtkedit.c:1254 +msgid "Delete highlighted text" +msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" + #: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1712 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 -#, fuzzy msgid "Pull down menu" -msgstr "rozwijane menu" +msgstr "Rozwijane menu" #: gtkedit/gtkedit.c:1256 -#, fuzzy msgid "Exit editor" -msgstr "Wyjście z programu" +msgstr "Zakończ edytor" #: gtkedit/gtkedit.c:1290 msgid "Clear the edit buffer" -msgstr "Wyczyść bufor edycji" +msgstr "Czyści bufor edycji" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert File" @@ -2888,7 +2707,7 @@ msgstr "Wstaw plik" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert text from a file" -msgstr "Wstaw tekst z pliku" +msgstr "Wstaw tekst w pliku" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Copy to file" @@ -2896,11 +2715,16 @@ msgstr "Kopiuj do pliku" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "copy a block to a file" -msgstr "kopiuj blok do pliku" +msgstr "Kopiuj blok do pliku" #: gtkedit/gtkedit.c:1337 msgid "Search/Replace" -msgstr "Znajdź/Zastąp" +msgstr "Szukaj/Zastąp" + +#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 +#: gtkedit/syntax.c:1078 +msgid " Spelling Message " +msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1051 msgid "" @@ -2908,11 +2732,9 @@ msgid "" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" - -#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 -#: gtkedit/syntax.c:1078 -msgid " Spelling Message " -msgstr "" +" Uruchomienie programu ispell nie powiodło się. \n" +" Sprawdź, czy jest on na Twojej ścieżce i czy działa z opcją -a. \n" +" Ewentualnie deaktywuj sprawdzanie pisowni w menu Opcje. " #: gtkedit/syntax.c:1060 msgid "" @@ -2920,6 +2742,9 @@ msgid "" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Nie udało się otworzyć potoków ispella. \n" +" Sprawdź, czy jest on na Twojej ścieżce i czy działa z opcją -a. \n" +" Ewentualnie deaktywuj sprawdzanie pisowni w menu Opcje. " #: gtkedit/syntax.c:1069 msgid "" @@ -2927,17 +2752,21 @@ msgid "" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Błąd przy próbie odczytu z potoków ispella. \n" +" Sprawdź, czy jest on na Twojej ścieżce i czy działa z opcją -a. \n" +" Ewentualnie deaktywuj sprawdzanie pisowni w menu Opcje. " #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" +" Błąd przy odczycie z ispella. \n" +" Ponowne uruchamianie ispella. " #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 -#, fuzzy msgid " Load Syntax Rules " -msgstr " Załaduj plik ze składnią " +msgstr " Wczytaj reguły składniowe " #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid "" @@ -2946,30 +2775,30 @@ msgid "" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" +#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 +msgid " Load syntax file " +msgstr " Wczytaj plik ze składnią" + #: gtkedit/syntax.c:1487 msgid " File access error " msgstr " Błąd dostępu do pliku " -#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 -msgid " Load syntax file " -msgstr " Załaduj plik ze składnią " - #: gtkedit/syntax.c:1493 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr "" +msgstr " Błąd w pliki %s w wierszu %d " #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" -msgstr "&Ustaw" +msgstr "Ustaw" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" -msgstr "&Pomiń" +msgstr "Pomiń" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" -msgstr "&Wszystk" +msgstr "Ustaw wszystkie" #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" @@ -2985,16 +2814,16 @@ msgstr "inni" #: src/achown.c:374 msgid "On" -msgstr "Na" +msgstr "" #: src/achown.c:376 msgid "Flag" -msgstr "Flaga" +msgstr "" #: src/achown.c:383 #, c-format msgid "%6d of %d" -msgstr "%6d z %d" +msgstr "%6d z %d" #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " @@ -3007,7 +2836,7 @@ msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie można wykonać chmod \"%s\" \n" +" Nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\" \n" " %s " #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 @@ -3017,25 +2846,25 @@ msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie można wykonać chown \"%s\" \n" +" Nie można ustawić właściciela pliku \"%s\" \n" " %s " #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639 msgid " Oops... " -msgstr " Ups... " +msgstr " Uups... " #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " -msgstr " Nie można wykonać zaawansowanego polecenia Chown na extfs " +msgstr " Nie można wykonać polecenia Zaawansowane Chown na extfs " #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " -msgstr " Nie można wykonać zaawansowanego polecenia Chown na tarfs " +msgstr " Nie można wykonać polecenia Zaawansowane Chown na tarfs " #: src/background.c:181 msgid "Background process:" -msgstr " Procesy w tle :" +msgstr "Proces w tle:" #: src/background.c:287 src/file.c:2192 msgid " Background process error " @@ -3043,7 +2872,7 @@ msgstr " B #: src/background.c:294 msgid " Child died unexpectedly " -msgstr " Proces potomny został niespodziewanie zabity " +msgstr " Proces potomny niespodziewanie się zakończył " #: src/background.c:296 msgid " Unknown error in child " @@ -3051,141 +2880,138 @@ msgstr " Nieznany b #: src/background.c:311 msgid " Background protocol error " -msgstr " Błąd zadania w tle " +msgstr "" #: src/background.c:312 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" -" Proces z tła wysłał prośbę po więcej argumentów \n" -" by sobie poradzić. \n" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " -msgstr " Tryb listowania " +msgstr " Tryb wyświetlania " #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" -msgstr "&Pełna lista plików" +msgstr "Pełna lista plików" #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" -msgstr "&Uproszczona lista plików" +msgstr "Skrócona lista plików" #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" -msgstr "&Długa lista plików" +msgstr "Długa lista plików" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" -msgstr "&Definiowalny:" +msgstr "Zdefiniowny przez użytkownika:" #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" -msgstr "&Podgląd ikon" +msgstr "Widok ikon" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" -msgstr "&Mini status użytkownika" +msgstr "Dowolny krótki status" #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" -msgstr "Tryb listowania" +msgstr "Tryb wyświetlania" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" -msgstr "odw&Rócone" +msgstr "Odwróć" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" -msgstr "rozróżniaj wielkość li&ter" +msgstr "Rozróżnianie wielkości" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" -msgstr "Kolejność sortowania" +msgstr "Porządek sortowania" #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " -msgstr " zatwierdź &Wyjście " +msgstr " Potwierdzanie zakończenia " #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " zatwierdź w&Ykonaj" +msgstr " Potwierdzanie wykonania " #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " -msgstr " zatwierdź &Nadpisz " +msgstr " Potwierdzanie nadpisania " #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " -msgstr " zatwierdź &Usuń" +msgstr " Potwierdzanie usunięcia " #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " -msgstr " Potwierdzenia " - -#: src/boxes.c:461 -msgid "7 bits" -msgstr "7 bitów" +msgstr " Potwierdzanie " #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" -msgstr "Pełne 8 bitowe wyjście" +msgstr "Pełne 8-bitowe" #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" -msgstr "" +msgstr "ISO 8859-1" + +#: src/boxes.c:461 +msgid "7 bits" +msgstr "7-bitowe" #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "&Pełne 8 bitowe wejście" +msgstr "Pełne 8-bitowe wejście" #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " -msgstr " Bity wyświetlania " +msgstr " Wyświetlanie znaków " #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "z&Awsze używaj ftp proxy " +msgstr "Zawsze wykorzystywane proxy ftp" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" -msgstr "sek" +msgstr "s." #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "ftpfs timeout dla katalogu cache: " +msgstr "" #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "anonimowe hasło ftp:" +msgstr "Hasło anonimowego ftp:" #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "Czas po którym uwalniać VFS:" +msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS:" #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " -msgstr " Ustawienia Witrualnego Systemu Plików (VFS) " +msgstr " Ustawienia Wirtualnego Systemu Plików" #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" -msgstr "Szybkie cd" +msgstr "Szybka zmiana katalogu" #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 msgid "cd" -msgstr "" +msgstr "cd" #: src/boxes.c:796 -#, fuzzy msgid "Symbolic link" -msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:" +msgstr "Dowiązanie symboliczne" #: src/boxes.c:833 msgid "Running " -msgstr "Uruchamiam " +msgstr "Uruchomiony" #: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 msgid "Stopped" @@ -3197,87 +3023,87 @@ msgstr "Zatrzymaj" #: src/boxes.c:896 msgid "&Resume" -msgstr "uak&Tywnij" +msgstr "Wznów" #: src/boxes.c:897 msgid "&Kill" -msgstr "&Unicestw" +msgstr "Zabij" #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" -msgstr "Procesy Tła" +msgstr "Zadania w tle" #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" -msgstr "wyk/odczyt dla innych" +msgstr "wykonywanie przez innych" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" -msgstr "zapis dla innych" +msgstr "zapisywanie przez innych" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" -msgstr "odczyt dla innych" +msgstr "odczytywanie przez innych" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" -msgstr "wyk/odczyt dla grupy" +msgstr "wykonywanie przez grupę" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" -msgstr "zapis dla grupy" +msgstr "zapisywanie przez grupę" #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" -msgstr "odczyt dla grupy" +msgstr "odczytywanie przez grupę" #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" -msgstr "wyk/odczyt dla właściciela" +msgstr "wykonywanie przez właśc." #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" -msgstr "zapis dla właściciela" +msgstr "zapisywanie przez właśc." #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" -msgstr "odczyt dla właściciela" +msgstr "odczytywanie przez właśc." #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" -msgstr "lepki bit" +msgstr "bit \"sticky\"" #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" -msgstr "ust. ID grupy przy wykon." +msgstr "ustaw GID przy wykonaniu" #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" -msgstr "ust. ID użytk. przy wykon." +msgstr "ustaw UID przy wykonaniu" #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" -msgstr "wy&Czyść zazn" +msgstr "Wyczyść zaznaczone" #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" -msgstr "&Ustaw zazn" +msgstr "Ustaw zaznaczone" #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" -msgstr "&Zaznaczone" +msgstr "Wszystkie zaznaczone" #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "Atrybuty (Ósemkowo)" +msgstr "Uprawnienia (Ósemkowo)" #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" -msgstr "Właściciel" +msgstr "Nazwa właściciela" #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" -msgstr "Grupa" +msgstr "Nazwa grupy" #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " @@ -3285,23 +3111,23 @@ msgstr " Polecenie chmod " #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " -msgstr " Atrybuty " +msgstr " Uprawnienia " #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" -msgstr "Użyj spacji do zmiany" +msgstr "Spacja przełącza" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "opcji, KLAWISZY STRZAŁEK" +msgstr "opcję, klawisze kursora" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" -msgstr "do przesuwu między opcjami" +msgstr "przwnoszą pomiędzy opcjami" #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" -msgstr "i T lub INS do zaznaczania" +msgstr "zaś T lub Ins zaznacza" #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" @@ -3309,20 +3135,19 @@ msgstr "Polecenie chmod" #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " -msgstr " Nie można wykonać polecenia Chmod na plikach extfs " +msgstr " Nie można wykonać polecenia chmod na extfs " #: src/chmod.c:325 -#, fuzzy msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " -msgstr " Nie można wykonać polecenia Chown na plikach tarfs " +msgstr " Nie można wykonać polecenia chmod na tarfs " #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" -msgstr "Ustaw &użyt" +msgstr "Ustaw użytkowników" #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" -msgstr "Ustaw &grupy" +msgstr "Ustaw grupy" #: src/chown.c:112 msgid " Name " @@ -3330,11 +3155,11 @@ msgstr " Nazwa " #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " -msgstr "Właściciel" +msgstr " Nazwa właśc. " #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " -msgstr " Nazwa grupy " +msgstr " Nazwa grupy" #: src/chown.c:118 msgid " Size " @@ -3342,15 +3167,15 @@ msgstr " Rozmiar " #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " -msgstr " Polecenie chmod " +msgstr " Polecenie chown" #: src/chown.c:126 msgid " User name " -msgstr " Nazwa użytkownika " +msgstr " Nazwa użytkownika" #: src/chown.c:192 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 @@ -3359,16 +3184,16 @@ msgstr "" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " -msgstr " Nie można wykonać polecenia Chown na plikach extfs " +msgstr " Nie można wykonać polecenia chown na extfs " #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " -msgstr " Nie można wykonać polecenia Chown na plikach tarfs " +msgstr " Nie można wykonać polecenia chown na tarfs " #: src/cmd.c:198 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " -msgstr "Nie mogę przesłać lokalnej kopi %s " +msgstr " Nie można pobrać lokalnej kopii %s " #: src/cmd.c:248 msgid " CD " @@ -3376,37 +3201,35 @@ msgstr "" #: src/cmd.c:248 msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "Pliki zaznaczone, chcesz wykonać cd?" +msgstr "Zaznaczono pliki, zmienić katalog?" #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 -#, fuzzy msgid "Could not change directory" -msgstr " Nie mogę otworzyć katalogu %s" - -#: src/cmd.c:283 -msgid " Filename:" -msgstr " Nazwa pliku:" +msgstr "Nie można zmienić katalogu" #: src/cmd.c:283 msgid " View file " msgstr " Podgląd pliku " -#: src/cmd.c:300 -msgid " Filter command and arguments:" -msgstr " Komenda filtrująca i argumenty:" +#: src/cmd.c:283 +msgid " Filename:" +msgstr " Nazwa pliku:" #: src/cmd.c:300 msgid " Filtered view " -msgstr " Filtrowany podgląd " +msgstr " Widok filtrowany " + +#: src/cmd.c:300 +msgid " Filter command and arguments:" +msgstr "" + +#: src/cmd.c:388 +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Utwórz nowy katalog" #: src/cmd.c:388 msgid " Enter directory name:" -msgstr " Podaj nazwę katalogu: " - -#: src/cmd.c:388 -#, fuzzy -msgid "Create a new Directory" -msgstr "Załóż nowy folder" +msgstr " Wprowadź nazwę katalogu:" #: src/cmd.c:449 msgid " Filter " @@ -3414,47 +3237,47 @@ msgstr " Filtr " #: src/cmd.c:449 msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr " Wpisz wyrażenie dla filtrowania nazw plików" +msgstr " Ustaw wyrażenie filtrujące nazwy plików" #: src/cmd.c:515 msgid " Select " -msgstr " Wybierz " +msgstr "" #: src/cmd.c:567 msgid " Unselect " -msgstr " Odznacz " +msgstr "" #: src/cmd.c:640 msgid "Extension file edit" -msgstr "Edycja pliku rozszerzeń" +msgstr "Modyfikuj plik rozszerzeń" #: src/cmd.c:641 msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr " Który plik rozszerzeń chcesz edytowac? " - -#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 -msgid "&System Wide" -msgstr "&Systemowy" +msgstr " Który plik rozszerzeń chcesz zmodyfikować? " #: src/cmd.c:642 msgid "&User" -msgstr "&Użytkownika" +msgstr "Użytkownik" + +#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systemowe" #: src/cmd.c:665 msgid "Menu file edit" -msgstr "Edycja pliku menu" +msgstr "Modyfikacje pliku menu" #: src/cmd.c:666 msgid " Which menu file will you edit? " -msgstr "Który plik menu chcesz edytować? " - -#: src/cmd.c:668 -msgid "&Home" -msgstr "domowy" +msgstr " Który plik menu chcesz zmodyfikować? " #: src/cmd.c:668 msgid "&Local" -msgstr "&Lokalny" +msgstr "" + +#: src/cmd.c:668 +msgid "&Home" +msgstr "" #: src/cmd.c:853 msgid " Compare directories " @@ -3466,40 +3289,37 @@ msgstr " Wybierz metod #: src/cmd.c:854 msgid "&Quick" -msgstr "&Szybka" +msgstr "" #: src/cmd.c:854 msgid "&Size only" -msgstr "tylko &Rozmiar" +msgstr "Tylko rozmiar" #: src/cmd.c:854 msgid "&Thorough" -msgstr "&Precyzyjna" +msgstr "" #: src/cmd.c:864 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "" -" Oba panele powinny być w trybie listowania by można było użyć tej komendy " #: src/cmd.c:878 msgid " The command history is empty " -msgstr " Historia komend jest pusta " +msgstr " Historia poleceń jest pusta" #: src/cmd.c:884 msgid " Command history " -msgstr " Historia komend " +msgstr " Historia poleceń " #: src/cmd.c:926 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" -" Nie na xterm'ie ani Linux'owej konsoli; \n" -" panele nie mogą być przełączane. " #: src/cmd.c:965 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Wpisz `Exit' by wrócić do Midnight Commandera" +msgstr "Wpisz 'exit', aby powrócić do Midnight Commandera" #: src/cmd.c:1020 #, c-format @@ -3507,100 +3327,99 @@ msgid "" " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zlokalizować %s \n" +" Nie można wykonać operacji stat na %s \n" " %s " #: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 msgid " Link " -msgstr " Dowiązanie " +msgstr " Dowiąż " #: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 msgid " to:" -msgstr " do: " +msgstr " do:" #: src/cmd.c:1041 #, c-format msgid " link: %s " -msgstr " dowiązanie: %s " +msgstr "" #: src/cmd.c:1074 #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr " dowiązanie symboliczne: %s " +msgstr "" #: src/cmd.c:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr " wskazuje na:" +msgstr " Dowiązanie symboliczne '%s' wskazuje na: " #: src/cmd.c:1133 msgid " Edit symlink " -msgstr " Edycja dowiązania symbolicznego " +msgstr "" #: src/cmd.c:1138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr " edytuj dowiązanie symboliczne: %s " +msgstr "" #: src/cmd.c:1142 #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr " edytuj dowiązanie symboliczne: %s " +msgstr "" #: src/cmd.c:1169 msgid " Link symbolically " -msgstr " Dowiązanie symboliczne " +msgstr " Dowiąż symbolicznie " #: src/cmd.c:1170 msgid " Relative symlink " -msgstr " Relatywne dowiązanie symboliczne " +msgstr "" #: src/cmd.c:1181 #, c-format msgid " relative symlink: %s " -msgstr " relatywne dowiązanie symboliczne: %s " +msgstr "" #: src/cmd.c:1331 msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr " Podaj nazwe komputera (F1 po szczegóły): " +msgstr " Wprowadź nazwę maszyny (F1 - szczegóły): " #: src/cmd.c:1355 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " -msgstr " Nie mogę zmienić katalogu na %s " +msgstr " Nie można zmienić katalogu na %s " #: src/cmd.c:1362 msgid " Link to a remote machine " -msgstr " Link na zdalną maszynę " +msgstr "" #: src/cmd.c:1368 msgid " FTP to machine " -msgstr " FTP na maszynę " +msgstr " połączenie FTP z maszyną " #: src/cmd.c:1374 -#, fuzzy msgid " SMB link to machine " -msgstr " FTP na maszynę " +msgstr "" #: src/cmd.c:1384 msgid " Socket source routing setup " -msgstr " Ustawienia źródłowego socket routingu " +msgstr "" #: src/cmd.c:1385 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -msgstr " Wpisz nazwę hosta który ma być hopem dla źródłowego routingu: " - -#: src/cmd.c:1392 -msgid " Error while looking up IP address " -msgstr " Błąd podczas wyszukiwania adresu IP " +msgstr "" #: src/cmd.c:1392 msgid " Host name " msgstr " Nazwa hosta " +#: src/cmd.c:1392 +msgid " Error while looking up IP address " +msgstr " Błąd podczas wyszukiwania adresu IP " + #: src/cmd.c:1403 msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr " Odzyskaj pliki na systemie plików ext2 " +msgstr "" #: src/cmd.c:1404 msgid "" @@ -3610,7 +3429,7 @@ msgstr "" #: src/cmd.c:1454 msgid " Setup saved to ~/" -msgstr " Ustawienia zapisane w ~/" +msgstr " Zapisano ustawienia do ~/" #: src/cmd.c:1459 msgid " Setup " @@ -3622,13 +3441,12 @@ msgid "" " Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zmienić katalogu na '%s' \n" +" Nie można zmienić katalogu na '%s' \n" " %s " #: src/command.c:198 -#, fuzzy msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr " Nie mogę wykonywać komend w Wirtualnym Systemie Plików (VFS) " +msgstr " Polecenia można wykonywać tylko na lokalnym systemie plików" #: src/dialog.c:56 msgid "" @@ -3639,53 +3457,47 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"odswieżanie stosu pod strumieniem!\n" -"\n" -"\n" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" -msgstr "nieposortowane" +msgstr "Nieuporządkowane" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" -msgstr "&Nazwa" +msgstr "Nazwa" #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" -msgstr "&Rozszerzenie" +msgstr "Rozszerzenie" #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" -msgstr "czas &Modyfikacji" +msgstr "Czas modyfikacji" #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" -msgstr "cz&As dostępu" +msgstr "Czas dostępu" #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" -msgstr "&Czas zmiany" +msgstr "Czas zmiany" #: src/dir.c:67 msgid "&Size" -msgstr "&Rozmiar" +msgstr "Rozmiar" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" -msgstr "&IWęzeł" +msgstr "I-węzeł" #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" -msgstr "&Typ" +msgstr "Typ" #: src/dir.c:72 msgid "&Links" -msgstr "&Dowiązania" +msgstr "Liczba dowiązań" #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" @@ -3697,11 +3509,11 @@ msgstr "" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" -msgstr "&Właściciel" +msgstr "Właściciel" #: src/dir.c:76 msgid "&Group" -msgstr "&Grupa" +msgstr "Grupa" #: src/dir.c:386 #, c-format @@ -3710,15 +3522,15 @@ msgstr "" #: src/dir.c:657 msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" +msgstr "Nieznany" #: src/ext.c:143 src/user.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę otworzyć pliku %s \n" +" Nie można utworzyć unikalnej nazwy pliku \n" " %s " #: src/ext.c:150 src/user.c:518 @@ -3727,8 +3539,6 @@ msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę utworzyć tymczasowego pliku dla komendy \n" -" %s " #: src/ext.c:165 src/user.c:547 msgid " Parameter " @@ -3736,11 +3546,11 @@ msgstr " Parametr " #: src/ext.c:315 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " -msgstr " Nie mogę wykonywać komend w Wirtualnym Systemie Plików (VFS) " +msgstr " Nie można wykonywać poleceń na Wirtualnym Systemie Plików " #: src/ext.c:412 msgid " file error" -msgstr " błąd pliku " +msgstr " błąd pliku" #: src/ext.c:413 msgid "Format of the " @@ -3750,31 +3560,31 @@ msgstr "Format " msgid " file error " msgstr " błąd pliku " +#: src/ext.c:432 +msgid "Format of the ~/" +msgstr "Format pliku ~/" + #: src/ext.c:432 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" -" plik został zmieniony\n" -"przy użyciu wersji 3.0. Możesz albo\n" -"skopiować go z " - -#: src/ext.c:432 -msgid "Format of the ~/" -msgstr "Format ~/" +" uległ zmianie\n" +"wraz z wersją 3.0. Możesz skopiować zawartość\n" +"z pliku " #: src/ext.c:434 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" -"mc.ext lub użyć tego\n" -"pliku jako przykładu jak napisać nowy.\n" +"mc.ext lub użyć go jako przykładu\n" +"do stworzenia własnego.\n" #: src/ext.c:436 msgid "mc.ext will be used for this moment." -msgstr "mc.ext będzie używane w tym momencie." +msgstr "" #: src/file.c:154 src/tree.c:640 msgid " Copy " @@ -3786,16 +3596,15 @@ msgstr " Przenie #: src/file.c:156 src/tree.c:746 msgid " Delete " -msgstr " Usunąć " +msgstr " Usuń " #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " -msgstr " Nieprawidłowa maska docelowa " +msgstr " Niepoprawna maska docelowa " #: src/file.c:342 -#, fuzzy msgid " Could not make the hardlink " -msgstr " Nie mogę otworzyć pliku " +msgstr " Nie można utworzyć dowiązania " #: src/file.c:384 #, c-format @@ -3803,7 +3612,7 @@ msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę odczytać źródła dowiązania \"%s\" \n" +" Nie można odczytać dowiązania źródłowego \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:394 @@ -3812,10 +3621,6 @@ msgid "" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" -" Nie mogę tworzyć stabilnych dowiązań symbolicznych poprzez nie-lokalne \n" -" systemy plików: \n" -"\n" -" Opcja Stabile dowiązania symbolicze będzie zablokowana " #: src/file.c:442 #, c-format @@ -3823,8 +3628,7 @@ msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę stworzyć docelowego\n" -" dowiązania symbolicznego \"%s\" \n" +" Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:509 @@ -3833,7 +3637,7 @@ msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę nadpisać katalogu \"%s\" \n" +" Nie można nadpisać katalogu \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:518 @@ -3842,13 +3646,13 @@ msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zlokalizować pliku źródłowego \"%s\" \n" +" Nie można wykonać operacji stat na pliku źrodłowym \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " -msgstr " `%s' i `%s' to ten sam plik. " +msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik. " #: src/file.c:574 #, c-format @@ -3856,7 +3660,7 @@ msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę stworzyć specjalnego pliku \"%s\" \n" +" Nie można utworzyć specjalnego pliku \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:583 src/file.c:812 @@ -3865,8 +3669,7 @@ msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zmienić właściciela\n" -" pliku docelowego \"%s\" \n" +" Nie można zmienić właściciela pliku docelowego \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:592 src/file.c:831 @@ -3875,8 +3678,7 @@ msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zmienić atrybutów\n" -" pliku docelowego \"%s\" \n" +" Nie można zmienić uprawnień do pliku \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:609 @@ -3885,12 +3687,12 @@ msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę otworzyć pliku źródłowego \"%s\" \n" +" Nie można otworzyć pliku źrodłowego \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr "" +msgstr " Operacja reget nie powiodła się, plik zostanie nadpisany " #: src/file.c:625 #, c-format @@ -3898,7 +3700,7 @@ msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę uzyskać statusu pliku źródłowego \"%s\" \n" +" Nie można wykonać operacji fstat na pliku źródłowym \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:651 @@ -3907,7 +3709,7 @@ msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę stworzyć pliku docelowego \"%s\" \n" +" Nie można utworzyć pliku docelowego \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:665 @@ -3916,7 +3718,7 @@ msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę uzyskać statusu pliku docelowego \"%s\" \n" +" Nie można wykonać operacji stat na pliku docelowym \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:696 @@ -3925,7 +3727,7 @@ msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę odczytać pliku źródłowego \"%s\" \n" +" Nie można odczytać pliku źrodłowego \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:726 @@ -3934,12 +3736,12 @@ msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zapisać pliku docelowego \"%s\" \n" +" Nie można zapisać do pliku docelowego \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" -msgstr "(wstrzymane)" +msgstr "(zatrzymany)" #: src/file.c:783 #, c-format @@ -3947,7 +3749,7 @@ msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zamknąć pliku źródłowego \"%s\" \n" +" Nie można zamknąć pliku źródłowego \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:792 @@ -3956,21 +3758,20 @@ msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zamknąć pliku docelowego \"%s\" \n" +" Nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "" +msgstr "Pobrano tylko fragment pliku. Zachować go?" #: src/file.c:803 -#, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Usuń" #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 msgid "&Keep" -msgstr "zatrzymaj" +msgstr "Zachowaj" #: src/file.c:876 #, c-format @@ -3978,7 +3779,7 @@ msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zlokalizować katalogu źródłowego \"%s\" \n" +" Nie można wykonać operacji stat na katalogu źródłowym \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:899 @@ -3987,7 +3788,7 @@ msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" -" Źródłowy katalog \"%s\" nie jest katalogiem \n" +" Katalog źródłowy \"%s\" nie jest katalogiem \n" " %s " #. we found a cyclic symbolic link @@ -3997,8 +3798,8 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" -" Nie mogę cyklicznie kopiować dowiązania symbolicznego \n" -" `%s' " +" Nie można skopiować zapętlonego dowiązania symbolicznego \n" +" '%s' " #: src/file.c:964 #, c-format @@ -4006,7 +3807,7 @@ msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę stworzyć docelowego katalogu \"%s\" \n" +" Nie można utworzyć katalogu docelowego \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:987 @@ -4015,8 +3816,7 @@ msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zmienić właściciela\n" -" katalogu docelowego \"%s\" \n" +" Nie można zmienić właściciela katalogu docelowego \"%s\" \n" " %s " #. Source doesn't exist @@ -4026,18 +3826,18 @@ msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zlokalizować pliku \"%s\" \n" +" Nie można wykonać operacji stat na pliku \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " -msgstr " `%s' i `%s' to ten sam plik " +msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik " #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Nie można nadpisać katalogu %s' " +msgstr " Nie można nadpisać katalogu '%s' " #: src/file.c:1172 #, c-format @@ -4045,7 +3845,7 @@ msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę przenieść pliku \"%s\" do \"%s\" \n" +" Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1192 @@ -4054,13 +3854,13 @@ msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę usunąć pliku \"%s\" \n" +" Nie można usunąć pliku \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " -msgstr " `%s' i `%s' to ten sam plik " +msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam katalog " #: src/file.c:1265 #, c-format @@ -4078,7 +3878,7 @@ msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę przenieść katalogu \"%s\" do \"%s\" \n" +" Nie można przenieść katalogu \"%s\" do \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1357 @@ -4087,7 +3887,7 @@ msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę skasować pliku \"%s\" \n" +" Nie można usunąć pliku \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 @@ -4096,7 +3896,7 @@ msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę usunąć katalogu \"%s\" \n" +" Nie można usunąć katalogu \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1559 @@ -4116,14 +3916,14 @@ msgstr " B msgid "1Copy" msgstr "1Kopiuj" -#: src/file.c:1680 -msgid "1Delete" -msgstr "1Usuń" - #: src/file.c:1680 msgid "1Move" msgstr "1Przenieś" +#: src/file.c:1680 +msgid "1Delete" +msgstr "1Usuń" + #: src/file.c:1695 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" @@ -4144,14 +3944,6 @@ msgstr "" msgid "%o %d %f%e" msgstr "" -#: src/file.c:1703 -msgid "directories" -msgstr "katalogi" - -#: src/file.c:1703 -msgid "directory" -msgstr "katalog" - #: src/file.c:1703 msgid "file" msgstr "plik" @@ -4160,39 +3952,45 @@ msgstr "plik" msgid "files" msgstr "pliki" -#: src/file.c:1704 -msgid " with source mask:" -msgstr " ze źródłową maską:" +#: src/file.c:1703 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: src/file.c:1703 +msgid "directories" +msgstr "katalogi" #: src/file.c:1704 msgid "files/directories" msgstr "pliki/katalogi" +#: src/file.c:1704 +msgid " with source mask:" +msgstr " z maską źródłową:" + #: src/file.c:1856 msgid " Can't operate on \"..\"! " -msgstr "Nie mogę operować na \"..\"! " +msgstr " Nie można operować na \"..\"! " #: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 -#, fuzzy -msgid "No" -msgstr "&Nie" - -#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 -#, fuzzy msgid "Yes" -msgstr "&Tak" +msgstr "Tak" + +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 +msgid "No" +msgstr "Nie" #: src/file.c:1928 msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Wybacz, nie mogę umięścić tej pracy w tle " +msgstr " Niestety nie można umieścić zadania w tle " #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Internal failure " -msgstr " Wewnętrzne niepowodzenie " +msgstr " Błąd wewnętrzny " #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Unknown file operation " -msgstr " Nieznana operacja pliku " +msgstr " Nieznana operacja na pliku " #: src/file.c:2031 #, c-format @@ -4200,16 +3998,16 @@ msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" -" Przeznaczenie \"%s\" musi być katalogiem \n" +" Plik docelowy \"%s\" musi być katalogiem \n" " %s " -#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 -msgid "&Abort" -msgstr "&Zaniechaj" - #: src/file.c:2193 msgid "&Retry" -msgstr "p&Róbuj ponownie" +msgstr "Ponów" + +#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 +msgid "&Abort" +msgstr "Rezygnuj" #: src/file.c:2245 msgid "" @@ -4219,7 +4017,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " Katalog nie jest pusty. \n" -" Skasować go rekursywnie? " +" Usunąć go rekurencyjnie? " #: src/file.c:2246 msgid "" @@ -4228,32 +4026,32 @@ msgid "" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" Proces z tła: Katalog nie jest pusty \n" -" Skasować go rekursywnie? " +" Proces w tle: Katalog nie jest pusty. \n" +" Usunąć go rekurencyjnie? " #: src/file.c:2253 msgid "a&ll" -msgstr "wszystkie" +msgstr "" #: src/file.c:2253 src/filegui.c:595 msgid "non&E" -msgstr "nic" +msgstr "" #: src/file.c:2263 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -msgstr " Wpisz 'yes' jeśli NAPRAWDĘ chcesz skasować " +msgstr " Wybierz 'tak', jeśli NAPRAWDĘ chcesz usunąć " #: src/file.c:2265 msgid "all the directories " -msgstr "wszystkie katalogi " +msgstr "wszystkie katalogi" #: src/file.c:2267 msgid " Recursive Delete " -msgstr " Kasowanie rekursywne " +msgstr " Rekurencyjne usuwanie " #: src/file.c:2268 msgid " Background process: Recursive Delete " -msgstr " Proces z tła: Kasowanie Rekursywne " +msgstr " Proces w tle: Rekurencyjne usuwanie " #: src/filegui.c:424 msgid "File" @@ -4261,11 +4059,11 @@ msgstr "Plik" #: src/filegui.c:447 msgid "Count" -msgstr "Ilość" +msgstr "" #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" -msgstr "Bajtów" +msgstr "Bajty" #: src/filegui.c:505 msgid "Source" @@ -4282,41 +4080,41 @@ msgstr "Usuwanie" #: src/filegui.c:590 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "Docelowy plik \"%s\" już istnieje!" +msgstr "Plik docelowy \"%s\" już istnieje!" #: src/filegui.c:593 msgid "if &Size differs" -msgstr "jeśli różnią się rozmiarem" +msgstr "" #: src/filegui.c:596 msgid "&Update" -msgstr "akt&Ualizuj" +msgstr "Aktualizuj" #: src/filegui.c:598 msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Nadpisać pliki/katalogi docelowe?" +msgstr "Nadpisać wszystkie pliki?" #: src/filegui.c:600 msgid "&Reget" -msgstr "ponownie ściągaj" +msgstr "" #: src/filegui.c:601 msgid "ap&Pend" -msgstr "dołącz" +msgstr "Dołącz" #: src/filegui.c:604 msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Nadpisać plik/katalog docelowy ?" +msgstr "Nadpisać ten plik?" #: src/filegui.c:606 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" -msgstr "Data celu : %s, rozmiar %d" +msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %d" #: src/filegui.c:608 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" -msgstr "Data źródła: %s, rozmiar %d" +msgstr "Data źródłowego: %s, rozmiar %d" #: src/filegui.c:692 msgid " File exists " @@ -4324,17 +4122,17 @@ msgstr " Plik istnieje " #: src/filegui.c:693 msgid " Background process: File exists " -msgstr " Proces z tła: Plik istnieje " +msgstr " Proces w tle: Plik istnieje " #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:805 msgid "preserve &Attributes" -msgstr "zachowaj &Atrybuty" +msgstr "zachowaj atrybuty" #. &op_preserve #: src/filegui.c:807 msgid "follow &Links" -msgstr "podążaj za symbo&Licznymi dow." +msgstr "" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:809 @@ -4343,20 +4141,20 @@ msgstr "do:" #: src/filegui.c:810 msgid "&Using shell patterns" -msgstr "&Używaj wzorów powłoki" +msgstr "Wykorzystując wzorce dopasowania" #: src/filegui.c:831 msgid "&Background" -msgstr "&Tło" +msgstr "W tle" #: src/filegui.c:840 msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "&Stabilne Dowiązania Symboliczne" +msgstr "" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:842 msgid "&Dive into subdir if exists" -msgstr "&Kopiuj do podkatalogów" +msgstr "" #: src/filegui.c:1001 #, c-format @@ -4364,73 +4162,73 @@ msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" -"Nieprawidłowy wzór źródłowy %s' \n" +"Niepoprawny wzór źródłowy `%s' \n" " %s " #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" -msgstr "zawieś" +msgstr "" #: src/find.c:131 msgid "Con&tinue" -msgstr "&Kontynuuj" +msgstr "" #: src/find.c:132 msgid "&Chdir" -msgstr "zmień katalog" +msgstr "Zmień" #: src/find.c:133 msgid "&Again" -msgstr "ponownie" +msgstr "Ponownie" #: src/find.c:134 msgid "&Quit" -msgstr "&Koniec" +msgstr "Zakończ" #: src/find.c:135 src/panelize.c:89 msgid "Pane&lize" -msgstr "Pane&lowanie" +msgstr "Filtruj" #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" -msgstr "podgląd - F3" +msgstr "Podgląd - F3" #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Edycja - F4" +msgstr "" #: src/find.c:170 -msgid "Content: " -msgstr "Zawartość: " +msgid "Start at:" +msgstr "Rozpocznij w:" #: src/find.c:170 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/find.c:170 -msgid "Start at:" -msgstr "Rozpocznij w:" +msgid "Content: " +msgstr "Zawartość: " #: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1260 msgid "&Tree" -msgstr "drz&Ewo" +msgstr "Drzewo" #: src/find.c:223 msgid "Find File" -msgstr "Znajdź Plik" +msgstr "Znajdź plik" #: src/find.c:452 #, c-format msgid "Grepping in %s" -msgstr "Grepuję w %s" +msgstr "" #: src/find.c:490 msgid " Find/read " -msgstr " Znajdź/czytaj" +msgstr "" #: src/find.c:490 msgid " Problem reading from child " -msgstr " Problem z czytaniem z procesu potomnego " +msgstr "" #: src/find.c:537 msgid "Finished" @@ -4441,19 +4239,17 @@ msgstr "Zako msgid "Searching %s" msgstr "Wyszukiwanie %s" -#: src/find.c:717 -#, fuzzy -msgid "Restart" -msgstr "p&Róbuj ponownie" - #: src/find.c:717 src/find.c:757 -#, fuzzy msgid "Suspend" -msgstr "zawieś" +msgstr "Uśpij" + +#: src/find.c:717 +msgid "Restart" +msgstr "" #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 msgid "Searching" -msgstr "Poszukuję" +msgstr "Wyszukiwanie" #: src/find.c:750 src/find.c:1031 msgid "Find file" @@ -4461,19 +4257,16 @@ msgstr "Znajd #. The buttons #: src/find.c:755 -#, fuzzy msgid "Change to this directory" -msgstr " Nie mogę otworzyć katalogu %s" +msgstr "Zmień na ten katalog" #: src/find.c:756 -#, fuzzy msgid "Search again" -msgstr "Szukaj ponownie..." +msgstr "Szukaj ponownie" #: src/find.c:761 -#, fuzzy msgid "View this file" -msgstr "Podgląd pliku" +msgstr "" #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" @@ -4481,15 +4274,15 @@ msgstr "" #: src/find.c:763 msgid "Send the results to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Wyślij wyniki do panela" #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" -msgstr "Użycie: fixhlp \n" +msgstr "" #: src/fixhlp.c:176 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -msgstr "fixhlp: Nie można otworzyć toc do zapisu" +msgstr "" #: src/fixhlp.c:179 msgid "" @@ -4503,14 +4296,16 @@ msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" +" Błąd formatu pliku pomocy\n" +"" #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Wewnętrzny bug: Podwójny start strefy dowiązań " +msgstr "" #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " -msgstr " Nie mogę znaleść węzła [Zawartość] w pliku pomocy " +msgstr "" #: src/help.c:741 msgid " Help " @@ -4522,13 +4317,13 @@ msgid "" " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę otworzyć pliku %s \n" +" Nie można otworzyć pliku %s \n" " %s " #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " -msgstr " Nie mogę znaleść węzła %s w pliku pomocy " +msgstr "" #: src/help.c:808 msgid "Index" @@ -4536,47 +4331,47 @@ msgstr "Indeks" #: src/help.c:810 msgid "Prev" -msgstr "Poprz" +msgstr "" #: src/hotlist.c:132 msgid "&Move" -msgstr "&Przenieś" +msgstr "Przenieś" #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 msgid "&Remove" -msgstr "&Usuń" +msgstr "Usuń" #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 msgid "&Append" -msgstr "&Dołącz" +msgstr "Dołącz" #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 msgid "&Insert" -msgstr "&Wstaw" +msgstr "Wstaw" #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" -msgstr "Nowy wpis" +msgstr "Nowy element" #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" -msgstr "Nowa &Grupa" +msgstr "Nowa grupa" #: src/hotlist.c:139 msgid "&Up" -msgstr "wyżej" +msgstr "Góra" #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" -msgstr "dodaj &Aktualny" +msgstr "Dodaj bieżący" #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" -msgstr "Zmien &Na" +msgstr "Zmień na" #: src/hotlist.c:201 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Podgrupa - wciśnij ENTER by zobaczyć listę" +msgstr "Podgrupa - ENTER wyświetla listę" #: src/hotlist.c:620 msgid "Active VFS directories" @@ -4584,11 +4379,11 @@ msgstr "Aktywne katalogi VFS" #: src/hotlist.c:620 msgid "Directory hotlist" -msgstr "Hotlista katalogów" +msgstr "Podręczne katalogi" #: src/hotlist.c:639 msgid " Directory path " -msgstr " Ścieżka dostępu do katalogu " +msgstr " Ściezka katalogu " #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 @@ -4597,7 +4392,11 @@ msgstr " Etykieta katalogu " #: src/hotlist.c:663 msgid "Moving " -msgstr "Przenoszę " +msgstr "Przenoszenie" + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nowy element podręczny" #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory label" @@ -4605,15 +4404,11 @@ msgstr "Etykieta katalogu" #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory path" -msgstr "Ścieżka dostępu do katalogu" - -#: src/hotlist.c:892 -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nowy wpis do hotlisty" +msgstr "Ścieżka katalogu" #: src/hotlist.c:973 msgid " New hotlist group " -msgstr " Nowa grupa hotlisty " +msgstr " Nowa grupa podręczna" #: src/hotlist.c:973 msgid "Name of new group" @@ -4626,7 +4421,7 @@ msgstr "Etykieta dla \"%s\":" #: src/hotlist.c:992 msgid " Add to hotlist " -msgstr " Dodaj do hotlisty " +msgstr " Dodaj do podręcznych " #: src/hotlist.c:1029 msgid " Remove: " @@ -4644,15 +4439,15 @@ msgstr "" #: src/hotlist.c:1378 msgid " Top level group " -msgstr " Najwyższa strukturalnie grupa " +msgstr " Grupa główna" #: src/hotlist.c:1394 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" -msgstr "Hotlista jest teraz trzymana w pliku ~/" +msgstr "" #: src/hotlist.c:1396 msgid "MC will load hotlist from ~/" -msgstr "MC będzie ładował hotlistę z ~/" +msgstr "" #: src/hotlist.c:1398 msgid "and then delete [Hotlist] section there" @@ -4660,47 +4455,43 @@ msgstr "" #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 msgid " Hotlist Load " -msgstr " Ładowanie Hotlisty " +msgstr "" #: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 msgid "MC was unable to write ~/" -msgstr "MC nie mógł pisać do ~/" +msgstr "" #: src/hotlist.c:1417 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " plik, Twoje stare wpisy do hotlisty nie zostały skasowane" - -#: src/hotlist.c:1431 -msgid " file and [Hotlist] section in ~/" -msgstr " file i sekcja [Hotlist] w ~/" +msgstr "" #: src/hotlist.c:1431 msgid "You have ~/" -msgstr "Masz ~/" +msgstr "Odnaleziono plik ~/" -#: src/hotlist.c:1432 -msgid " most probably was created\n" -msgstr " najprawdopodobniej został stworzony\n" +#: src/hotlist.c:1431 +msgid " file and [Hotlist] section in ~/" +msgstr " oraz sekcję [Hotlist] w ~/" #: src/hotlist.c:1432 msgid "Your ~/" -msgstr "Twój ~/" +msgstr "" + +#: src/hotlist.c:1432 +msgid " most probably was created\n" +msgstr "" #: src/hotlist.c:1433 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" -"poprzez wcześniejszą, rozwijaną wersję MC\n" -"i jest bardziej aktualny niż ~/" #: src/hotlist.c:1434 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" -" pozycji\n" -"\n" #: src/hotlist.c:1435 msgid "" @@ -4708,9 +4499,6 @@ msgid "" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" -"Możesz wybierać pomiędzy\n" -"\n" -" Usuń - usuń stare wpisy hotlisty z ~/" #: src/hotlist.c:1437 msgid "" @@ -4718,60 +4506,57 @@ msgid "" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" -" Zatrzymaj - zatrzymaj stare wpisy; będziesz pytany o to samo\n" -" następnym razem\n" -" Połącz - dodaj stare wpisy do hotlisty jako grupę \"Wpisy z ~/" #: src/hotlist.c:1443 msgid "&Merge" -msgstr "połącz" +msgstr "Połącz" #: src/hotlist.c:1455 msgid " Entries from ~/" -msgstr " Wpisy z ~/" +msgstr "" #: src/hotlist.c:1465 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " plik z Twoimi starymi wpisami do hotlisty nie został skasowany" +msgstr "" #: src/info.c:83 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s PL" +msgstr "Midnight Commander %s" #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr " Plik: %s" +msgstr "Plik: %s" #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" -msgstr "Wolne węzły %d (%d%%) of %d" +msgstr "Wolne i-węzły: %d (%d%%) z %d" #: src/info.c:128 msgid "No node information" -msgstr "Brak informacji o węźle" +msgstr "" #: src/info.c:133 msgid "Free space " -msgstr "Wolnego " +msgstr "Wolne miejsce " #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " -msgstr " (%d%%) z " +msgstr " (%d%% z " #: src/info.c:139 msgid "No space information" -msgstr "Brak informacji o miejscu" +msgstr "" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " -msgstr "Typ: %s " +msgstr "Typ: %s " #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" -msgstr "nie lokalny vfs" +msgstr "zdalny vfs" #: src/info.c:149 #, c-format @@ -4781,26 +4566,26 @@ msgstr "Urz #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Filesystem: %s" -msgstr "System plików: %s" +msgstr "System plików: %s" #: src/info.c:158 #, c-format msgid "Accessed: %s" -msgstr "Ostatni dostęp: %s" +msgstr "" #: src/info.c:162 #, c-format msgid "Modified: %s" -msgstr "Modyfikowany: %s" +msgstr "Zmodyfikowany: %s" #: src/info.c:166 #, c-format msgid "Created: %s" -msgstr "Stworzony: %s" +msgstr "Utworzony: %s" #: src/info.c:179 msgid "Size: " -msgstr "Rozmiar: " +msgstr "Rozmiar: " #: src/info.c:182 #, c-format @@ -4820,48 +4605,48 @@ msgstr "Dowi #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Atrybuty: %s (%04o)" +msgstr "Tryb: %s (%04o)" #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Położenie: %Xh:%Xh" +msgstr "Położenie: %Xh:%Xh" #: src/info.c:212 msgid "File: None" -msgstr " Plik: Nie ma" +msgstr "Plik: Brak" #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" -msgstr "pionowo" +msgstr "Pionowy" #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" -msgstr "poziomo" +msgstr "Poziomy" #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" -msgstr "&Xterm - podpowiedzi" +msgstr "" #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" -msgstr "widoczne podpowiedzi" +msgstr "pasek podpowiedzi" #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" -msgstr "pasek &Klawiszy widoczny" +msgstr "pasek klawiszy" #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" -msgstr "znak zachęty" +msgstr "napis zachęty" #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" -msgstr "pokaż &Mini status" +msgstr "wiersz stanu" #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" -msgstr "pasek menu widoczny" +msgstr "pasek menu" #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" @@ -4869,7 +4654,7 @@ msgstr "r #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" -msgstr "at&Rybuty" +msgstr "uprawnienia" #: src/layout.c:178 msgid "&File types" @@ -4877,16 +4662,16 @@ msgstr "typy plik #: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146 msgid "&Save" -msgstr "zapisz" +msgstr "Zapisz" #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:380 msgid " Layout " -msgstr " Wygląd " +msgstr " Układ " #: src/layout.c:381 msgid " Panel split " -msgstr " Podział panelu " +msgstr " Podział na panele " #: src/layout.c:382 msgid " Highlight... " @@ -4898,19 +4683,19 @@ msgstr " Inne opcje " #: src/layout.c:384 msgid "output lines" -msgstr "wyjściowych lini" +msgstr "" #: src/layout.c:451 msgid "Layout" -msgstr "Wygląd" +msgstr "Układ" #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " -msgstr " Nauka klawiszy " +msgstr " Definiuj klawisze " #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " -msgstr " Wciśnij klawisz " +msgstr "" #: src/learn.c:94 #, c-format @@ -4924,22 +4709,15 @@ msgid "" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" -"Proszę wcisnąć %s\n" -"i czekać, aż ta wiadomość zniknie.\n" -"\n" -"Wtedy proszę wscisnać klawisz jeszcze raz by zobaczyć czy jest OK\n" -"\n" -"Jeśli chcesz wyjść, proszę wciśnij jeden raz klawisz Escape\n" -"i chwilę zaczekaj." #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Nie mogę zaakceptować tego klawisza " +msgstr " Nie można zaakceptować tego klawisza " #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Wpisałeś \"%s\"" +msgstr " Wprowadzono \"%s\"" #: src/learn.c:170 msgid "OK" @@ -4950,36 +4728,34 @@ msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" -"Wygląda na to, że wszystkie Twoje klawisze\n" -"pracują dobrze. To świetnie." +"Wygląda na to, że klawisze działają\n" +"już poprawnie." #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" -msgstr "porzuć" +msgstr "" #: src/learn.c:183 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" -"Wspaniale! Masz kompletną bazę danych terminali!\n" -"Wszystkie Twoje klawisze działają dobrze." #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" -msgstr "Nauka klawiszy" +msgstr "Definiuj klawisze" #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Proszę wciskaj wszystkie pokazane tu klawisze. Po zrobieniu tego" +msgstr "Naciśnij każdy z wypisanych tu klawiszy. Następnie sprawdź, które" #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "sprawdź, które klawisze nie są zaznaczone jako OK. Proszę wciśnij" +msgstr "nie są oznaczone jako \"OK\". Naciśnij spację na brakującym klawiszu" #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "spację lub kliknij myszą na tych klawiszach. Przenoś kursor Tabem." +msgstr "albo kliknij, aby go zdefiniować. Poruszaj się klawiszem Tab." #: src/main.c:700 msgid "" @@ -4988,239 +4764,234 @@ msgid "" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -" Commander nie może zmienić katalogu na ten \n" -" w którym podpowłoka zgłasza że jesteś. Być może \n" -" skasowałeś swój katalog, lub dałeś sobie \n" -" specjalne prawa dostępu poprzez komendę \"su\"? " #: src/main.c:775 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Nacisnij dowolny klawisz aby kontynuowac..." +msgstr "Naciśnij dowolny klawisz aby kontynuować..." #: src/main.c:825 msgid " The shell is already running a command " -msgstr " Powłoka aktualnie uruchamia jakąś komendę " +msgstr " Powłoka wykonuje już polecenie " #: src/main.c:852 src/screen.c:2114 src/screen.c:2162 msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander PL " +msgstr "Midnight Commander" #: src/main.c:853 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Chcesz na prawdę wyjśc z Midnight Commandera? " +msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć Midnight Commandera? " #: src/main.c:1233 src/main.c:1257 msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Tryb listowania..." +msgstr "Tryb wyświetlania..." #: src/main.c:1234 src/main.c:1258 msgid "&Quick view C-x q" -msgstr "s&Zybki podgląd C-x q" +msgstr "Szybki podgląd C-x q" #: src/main.c:1235 src/main.c:1259 msgid "&Info C-x i" -msgstr "&Informacje C-x i" +msgstr "Informacje C-x i" #: src/main.c:1238 src/main.c:1262 msgid "&Sort order..." -msgstr "porządek &Sortowania..." +msgstr "Porządek sortowania..." #: src/main.c:1240 src/main.c:1264 msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtr..." +msgstr "Filtr..." #: src/main.c:1243 src/main.c:1267 msgid "&Network link..." -msgstr "połączenie sie&Ciowe..." +msgstr "Połączenie sieciowe..." #: src/main.c:1244 src/main.c:1268 msgid "FT&P link..." -msgstr "połączenie FT&P..." +msgstr "Połączenie FTP..." #: src/main.c:1246 src/main.c:1270 -#, fuzzy msgid "SM&B link..." -msgstr "połączenie FT&P..." +msgstr "Połączenie SMB..." #: src/main.c:1251 src/main.c:1275 msgid "&Drive... M-d" -msgstr "&Stacja... M-d" +msgstr "Napęd... M-d" #: src/main.c:1253 src/main.c:1277 msgid "&Rescan C-r" -msgstr "p&Rzeskanuj ponownie C-r" +msgstr "Odśwież C-r" #: src/main.c:1281 msgid "&User menu F2" -msgstr "&Menu użytkownika F2" +msgstr "Menu użytkownika F2" #: src/main.c:1282 msgid "&View F3" -msgstr "&Podgląd F3" +msgstr "Podgląd F3" #: src/main.c:1283 msgid "Vie&w file... " -msgstr "" +msgstr "Podgląd pliku... " #: src/main.c:1284 msgid "&Filtered view M-!" -msgstr "&Filtrowany podgląd M-!" +msgstr "Widok filtrowany M-!" #: src/main.c:1285 msgid "&Edit F4" -msgstr "&Edycja F4" +msgstr "Edycja F4" #: src/main.c:1286 msgid "&Copy F5" -msgstr "&Kopiuj F5" +msgstr "Kopiuj F5" #: src/main.c:1287 msgid "c&Hmod C-x c" -msgstr "c&Hmod C-x c" +msgstr "Chmod C-x c" #: src/main.c:1289 msgid "&Link C-x l" -msgstr "&Dowiązanie C-x l" +msgstr "Dowiązanie C-x l" #: src/main.c:1290 msgid "&SymLink C-x s" -msgstr "dowiązanie &Symboliczne C-x s" +msgstr "Dowiązanie symb. C-x s" #: src/main.c:1291 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" -msgstr "ed&Ytuj dowiązanie symboliczne C-x C-s" +msgstr "Modyf. dowiąz. C-x X-s" #: src/main.c:1292 msgid "ch&Own C-x o" -msgstr "ch&Own C-x o" +msgstr "Chown C-x o" #: src/main.c:1293 msgid "&Advanced chown " -msgstr "za&Awansowane chown " +msgstr "Zaawansowane chown " #: src/main.c:1295 msgid "&Rename/Move F6" -msgstr "&Zmień nazwę/przenieś F6" +msgstr "Nazwa/Przenieś F6" #: src/main.c:1296 msgid "&Mkdir F7" -msgstr "utwórz ka&Talog F7" +msgstr "Utwórz katalog F7" #: src/main.c:1297 msgid "&Delete F8" -msgstr "&Usuń F8" +msgstr "Usuń F8" #: src/main.c:1298 msgid "&Quick cd M-c" -msgstr "Szybkie &Cd M-c" +msgstr "Szybka zmiana kat. M-c" #: src/main.c:1300 msgid "select &Group M-+" -msgstr "zaznacz &Grupę M-+" +msgstr "Zaznacz grupę M-+" #: src/main.c:1301 msgid "u&Nselect group M-\\" -msgstr "odz&Nacz grupę M-\\" +msgstr "Odznacz grupę M-\\" #: src/main.c:1302 msgid "reverse selec&Tion M-*" -msgstr "od&Wróć zaznaczenie M-*" +msgstr "Odwróć zaznaczenie M-*" #: src/main.c:1304 msgid "e&Xit F10" -msgstr "&Wyjście F10" +msgstr "Zakończ F10" #: src/main.c:1314 msgid "&Directory tree" -msgstr "&Drzewo katalogów" +msgstr "Drzewo katalogów" #: src/main.c:1316 msgid "&Find file M-?" -msgstr "&Znajdź plik M-?" +msgstr "Znajdź plik M-?" #: src/main.c:1317 msgid "s&Wap panels C-u" -msgstr "zamień panele C-u" +msgstr "Zamień panele C-u" #: src/main.c:1318 msgid "switch &Panels on/off C-o" -msgstr "włącz/wyłącz &Panele C-o" +msgstr "Przełącz. wyśw. paneli C-o" #: src/main.c:1319 msgid "&Compare directories C-x d" -msgstr "porównaj katalogi C-x d" +msgstr "Porównaj katalogi C-x d" #: src/main.c:1320 msgid "e&Xternal panelize C-x !" -msgstr "zewnętrzne panelowanie C-x !" +msgstr "Filtr zewnętrzny C-x !" #: src/main.c:1321 msgid "show directory s&Izes" -msgstr "pokaż rozm&Iar katalogów" +msgstr "Wyświetl rozmiary katalogów" #: src/main.c:1323 msgid "command &History" -msgstr "&Historia poleceń" +msgstr "Historia poleceń" #: src/main.c:1324 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" -msgstr "hotlista katalogów C-\\" +msgstr "Podręczne katalogi C-\\" #: src/main.c:1326 msgid "&Active VFS list C-x a" -msgstr "lista &Aktywnych VFS C-x a" +msgstr "Lista aktywnych VFS C-x a" #: src/main.c:1329 msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "procesy w tle C-x j" +msgstr "Zadania w tle C-x j" #: src/main.c:1333 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Odkasowywanie plików (tylko ext2fs)" +msgstr "Udtwórz pliki (tylko ext2fs)" #: src/main.c:1336 msgid "&Listing format edit" -msgstr "edycja formatu &Listowania" +msgstr "" #: src/main.c:1338 msgid "&Extension file edit" -msgstr "&Edycja pliku rozszerzeń" +msgstr "Modyfikuj plik rozszerzeń" #: src/main.c:1339 msgid "&Menu file edit" -msgstr "edycja pliku &Menu" +msgstr "Modyfikuj plik menu" #: src/main.c:1344 msgid "&Configuration..." -msgstr "&Konfiguracja..." +msgstr "Konfiguracja..." #: src/main.c:1346 msgid "c&Onfirmation..." -msgstr "p&Otwierdzenia..." +msgstr "Potwierdzanie..." #: src/main.c:1347 msgid "&Display bits..." -msgstr "&Bity wyświetlania..." +msgstr "Wyświetlanie znaków..." #: src/main.c:1349 msgid "learn &Keys..." -msgstr "nauka &Klawiszy..." +msgstr "Definiuj klawisze..." #: src/main.c:1352 msgid "&Virtual FS..." -msgstr "wirtualny FS..." +msgstr "Wirtualny System Plików..." #: src/main.c:1355 msgid "&Save setup" -msgstr "&Zachowaj ustawienia" +msgstr "Zapisz ustawienia" #: src/main.c:1371 src/main.c:1373 msgid " &Left " -msgstr " &Lewy " +msgstr " Lewy " #: src/main.c:1373 msgid " &Above " -msgstr " &Powyżej " +msgstr " Powyżej " #: src/main.c:1376 msgid " &File " @@ -5228,7 +4999,7 @@ msgstr " &Plik " #: src/main.c:1377 msgid " &Command " -msgstr " &Komendy " +msgstr " Polecenie " #: src/main.c:1378 msgid " &Options " @@ -5236,15 +5007,15 @@ msgstr " &Opcje " #: src/main.c:1380 src/main.c:1382 msgid " &Right " -msgstr " &Prawy " +msgstr " Prawy " #: src/main.c:1382 msgid " &Below " -msgstr " &Poniżej " +msgstr " Poniżej " #: src/main.c:1437 msgid " Information " -msgstr "Informacje" +msgstr " Informacje " #: src/main.c:1438 msgid "" @@ -5253,323 +5024,303 @@ msgid "" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" -" Używanie szybkiego przeładowywania katalogów może nie \n" -" odzwierciedlać aktualnej zawartości katalogu. W taki \n" -" będziesz musiał przeładować ręcznie. Zobacz stronę man \n" -" po szcegóły. " #: src/main.c:1917 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -msgstr "Dziękuję Ci za używanie GNU Midnight Commandera" +msgstr "Dziękujemy za używanie GNU Midnight Commandera" #: src/main.c:2276 #, c-format msgid "with mouse support on xterm%s.\n" -msgstr "z wsparciem dla myszy na xterm%s.\n" +msgstr "" #: src/main.c:2277 msgid " and the Linux console" -msgstr " i Linuxową konsolę" +msgstr "" #: src/main.c:2372 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "Zmienna TERM jest nieustawiona!\n" +msgstr "Brak zmiennej środowiskowej TERM!\n" -#: src/main.c:2582 +#: src/main.c:2579 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" -msgstr "Katalog biblioteczny dla Midnight Commandera: %s\n" +msgstr "Katalog bibliotek Midnight Commandera: %s\n" -#: src/main.c:2596 +#: src/main.c:2593 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" -"Opcja -m jest przestarzała. Proszę spójrz na Bity wyświetlania... w menu " -"Opcje\n" -#: src/main.c:2673 -#, fuzzy +#: src/main.c:2670 msgid "Use to debug the background code" -msgstr "[TYLKO-DEVEL: Debugowanie kodu tła]" +msgstr "" -#: src/main.c:2679 +#: src/main.c:2676 msgid "Request to run in color mode" -msgstr "" +msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym" -#: src/main.c:2681 +#: src/main.c:2678 msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Określa konfigurację kolorów" + +#: src/main.c:2683 +msgid "Edits one file" msgstr "" -#: src/main.c:2686 -#, fuzzy -msgid "Edits one file" -msgstr "Pliki audio" +#: src/main.c:2687 +msgid "Displays this help message" +msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy" #: src/main.c:2690 -#, fuzzy -msgid "Displays this help message" -msgstr "Pokaż tą pomoc." - -#: src/main.c:2693 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "" -#: src/main.c:2696 -#, fuzzy +#: src/main.c:2693 msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "Loguj komendy ftpfs do pliku." +msgstr "" -#: src/main.c:2703 +#: src/main.c:2700 msgid "Obsolete" msgstr "" -#: src/main.c:2705 +#: src/main.c:2702 msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-białym" + +#: src/main.c:2704 +msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" #: src/main.c:2707 -#, fuzzy -msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "Zablokuj wsparcie dla myszy." - -#: src/main.c:2710 -#, fuzzy msgid "Disables subshell support" -msgstr "Zablokuj wsparcie dla myszy." +msgstr "Deaktywuje obsługę podpowłoki" -#: src/main.c:2714 +#: src/main.c:2711 msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "" +msgstr "Wypisuje bieżący katalog przed zakończeniem" -#: src/main.c:2716 +#: src/main.c:2713 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" -#: src/main.c:2718 +#: src/main.c:2715 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" -#: src/main.c:2721 +#: src/main.c:2718 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" -#: src/main.c:2725 +#: src/main.c:2722 msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "" +msgstr "Aktywuje obsługę podpowłoki (domyślne)" -#: src/main.c:2730 +#: src/main.c:2727 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "" +msgstr "Próbuje użyć termcap zamiast terminfo" -#: src/main.c:2734 +#: src/main.c:2731 msgid "Displays the current version" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla aktualną wersję" -#: src/main.c:2736 +#: src/main.c:2733 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" -#: src/main.c:2738 +#: src/main.c:2735 msgid "Forces xterm features" msgstr "" -#: src/main.c:2740 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "" - -#: src/main.c:2740 +#: src/main.c:2737 msgid "Geometry for the window" msgstr "Geometria okna" -#: src/main.c:2741 -msgid "No windows opened at startup" -msgstr "Przy starcie nie otworzono rzadnego okna" +#: src/main.c:2737 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" -#: src/main.c:2743 +#: src/main.c:2738 +msgid "No windows opened at startup" +msgstr "Bez otwartych okien przy uruchomieniu" + +#: src/main.c:2740 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "" -#: src/main.c:3034 +#: src/main.c:3031 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" -"Nie mogę otworzyć lini tty. Muszisz uruchomić mc bez flagi -P.\n" -"Na niektórych systemach możesz chcieć uruchomić # `which mc`\n" -#: src/main.c:3112 +#: src/main.c:3109 msgid " Notice " -msgstr " Informacja " +msgstr " Uwaga " -#: src/main.c:3113 +#: src/main.c:3110 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" -" Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera\n" -" są teraz zapisane w katalogu ~/.mc, \n" -" pliki zostały tam przeniesione\n" #: src/option.c:75 msgid "safe de&Lete" -msgstr "bezpieczne kasowanie" +msgstr "Bezpieczne usuwanie" #: src/option.c:76 msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd podąża za lin&Kami" +msgstr "" #: src/option.c:77 msgid "advanced cho&Wn" -msgstr "zaawansowane cho&Wn" +msgstr "Zaawansowane chown" #: src/option.c:78 msgid "l&Ynx-like motion" -msgstr "poruszanie sie w stylu l&Ynxa" +msgstr "Obsługa w styly Lynksa" #: src/option.c:80 msgid "Animation" msgstr "Animacja" #: src/option.c:82 -#, fuzzy msgid "rotatin&G dash" -msgstr "obracający sie myślnik" +msgstr "Obracająca się kreska" #: src/option.c:84 msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "ko&Mpletne: pokazuj wszystko" +msgstr "Uzupełnianie: lista wszystkich" #: src/option.c:85 msgid "&Use internal view" -msgstr "&Użyj wewnetrznej przeglądarki" +msgstr "Wewnętrzna przeglądarka" #: src/option.c:86 msgid "use internal ed&It" -msgstr "użyj wewnętrznego edytora" +msgstr "Wewnętrzny edytor" #: src/option.c:87 msgid "auto m&Enus" -msgstr "auto m&Enu" +msgstr "Automatyczne menu" #: src/option.c:88 msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Automatycznie nagrywaj setup" +msgstr "Automatyczny zapis ustawień" #: src/option.c:89 msgid "shell &Patterns" -msgstr "wzorce &Powłoki" +msgstr "Wzorce dopasowywania" #: src/option.c:90 msgid "Compute &Totals" -msgstr "&Podlicz wszystko" +msgstr "Obliczanie objętości" #: src/option.c:91 msgid "&Verbose operation" -msgstr "&Wyś. maks. komunikatów" +msgstr "" #: src/option.c:92 msgid "&Fast dir reload" -msgstr "szybkie przeład. katalogów" +msgstr "Szybkie odźwieżanie katalogu" #: src/option.c:93 msgid "mi&X all files" -msgstr "mieszaj wszystkie pliki" +msgstr "" #: src/option.c:94 msgid "&Drop down menus" -msgstr "rozwijane menu" +msgstr "" #: src/option.c:95 msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "zaznaczenie p&Rzesuwa w dół" +msgstr "Zaznaczenie przesuwa w dół" #: src/option.c:96 msgid "show &Hidden files" -msgstr "pokaż ukryte pliki" +msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików" #: src/option.c:97 msgid "show &Backup files" -msgstr "pokaż zapasowe kopie plików" +msgstr "Wyświetlanie plików zapasowych" #: src/option.c:104 msgid "&Never" -msgstr "&Nigdy" +msgstr "Nigdy" #: src/option.c:105 msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "na głupich &Terminalach" +msgstr "" #: src/option.c:106 msgid "alwa&Ys" -msgstr "zawsze" +msgstr "Zawsze" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:154 msgid " Configure options " -msgstr " Opcje konfiruracji " +msgstr " " #: src/option.c:155 msgid " Panel options " -msgstr " Opcje panelu " +msgstr " Opcje panela " #: src/option.c:156 msgid " Pause after run... " -msgstr " Pauzuj po uruchomieniu... " +msgstr " Oczekiwanie po uruchomieniu... " #: src/option.c:208 msgid "Configure options" -msgstr "Opcje konfiguracjyne" +msgstr "" #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" -msgstr "&Dodaj nowe" +msgstr "Dodaj nowy" #: src/panelize.c:99 msgid " External panelize " -msgstr " Zewnętrzne panelowanie " +msgstr " Filtr zewnętrzny " #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 msgid "External panelize" -msgstr "Zewnętrzne panelowanie" +msgstr "Filtr zewnętrzny" #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 msgid "Other command" -msgstr "Inne komendy" +msgstr "Inne polecenie" #: src/panelize.c:260 msgid " Add to external panelize " -msgstr " Dodaj do zewnętrznego panelowania " +msgstr " Dodaj do filtrów zewnętrznych " #: src/panelize.c:261 msgid " Enter command label: " -msgstr " Wpisz etyketę komendy: " +msgstr " Wprowadź etykietę polecenia: " #: src/panelize.c:301 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " -msgstr "" -" Nie mogę uruchamiać zewnętrznego panelowania na nie lokalnym katalogu " +msgstr " Filtr zewnętrzny można uruchamiać tylko w lokalnym katalogu " #: src/panelize.c:351 msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Znajdź *.orig po patchowaniu" +msgstr "Znajdź pliki *.orig po łataniu" #: src/panelize.c:352 msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Znajdź programy z SUID i SGIDem" +msgstr "Znajdź programy SUID oraz SGID" #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Nie mogę wykonać komendy." +msgstr "Nie można wykonać polecenia." #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" -msgstr "Nieudane zamknięcie potoku" +msgstr "Zamknięcie potoku nie powiodło się" #: src/popthelp.c:31 -#, fuzzy msgid "Show this help message" -msgstr "Pokaż tą pomoc." +msgstr "Wypisz ten komunikat pomocy" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" @@ -5585,11 +5336,11 @@ msgstr "CzasD" #: src/screen.c:419 msgid "CTime" -msgstr "CzasS" +msgstr "CzasZ" #: src/screen.c:421 msgid "Perm" -msgstr "Atry" +msgstr "Prawa" #: src/screen.c:422 msgid "Nl" @@ -5597,24 +5348,24 @@ msgstr "" #: src/screen.c:423 msgid "Inode" -msgstr "Iwęzeł" +msgstr "I-węzeł" #: src/screen.c:424 msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "UID" #: src/screen.c:425 msgid "GID" -msgstr "" +msgstr "GID" #: src/screen.c:661 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" -msgstr "" +msgstr " %s bajtów w %d plikach" #: src/screen.c:1324 msgid "Unknow tag on display format: " -msgstr "Nieznany tag w formacie wyświatlania: " +msgstr "" #: src/screen.c:1450 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." @@ -5622,50 +5373,50 @@ msgstr "" #: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Czy naprawdę chcesz wykonać? " +msgstr " Czy rzeczywiście chcesz wykonać? " #: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178 msgid " No action taken " -msgstr "" +msgstr " Nie podjęto akcji " #: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1017 msgid "RenMov" -msgstr "ZmnPrz" +msgstr "Przen." #: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1021 msgid "Mkdir" -msgstr "StwKat" +msgstr "Utwórz" #: src/screen.c:2416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't chdir to %s \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zmienić katalogu na '%s' \n" +" Nie można zmienić katalogu na %s \n" " %s " #: src/subshell.c:287 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" -msgstr "Nie mogę otworzyć potoku %s\n" +msgstr "Nie można otworzyć nazwanego łącza %s\n" #: src/subshell.c:705 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Shell jest w dalszym ciągu aktywny. Wyjść mimo wszystko? " +msgstr " Powłoka jest wciąż aktywna. Zakończyć pomimo tego? " #: src/subshell.c:731 msgid " There are stopped jobs." -msgstr " Znajdują się zatrzymane prace." +msgstr " Istnieją zatrzymane zadania." #: src/subshell.c:732 msgid " Quit anyway? " -msgstr " Zakończyć i tak ? " +msgstr " Pomimo tego zakończyć? " #: src/subshell.c:785 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" -msgstr "Ostrzeżenie: Nie mogę zmienić to %s.\n" +msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zmienić katalogu na %s.\n" #: src/tree.c:193 #, c-format @@ -5673,7 +5424,7 @@ msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"Nie mogę otworzyć pliku %s do zapisu:\n" +"Nie można otworzyć pliku %s do zapisu:\n" "%s\n" #: src/tree.c:638 @@ -5692,25 +5443,25 @@ msgid "" " Can't stat the destination \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zlokalizować przeznaczenia \n" +" Nie można wykonać operacji stat na pliku docelowym \n" " %s " #: src/tree.c:689 msgid " The destination isn't a directory " -msgstr " Przeznaczenie nie jest katalogiem " +msgstr " Plik docelowy nie jest katalogiem " #: src/tree.c:745 #, c-format msgid " Delete %s? " -msgstr " Usunąć %s? " - -#: src/tree.c:777 -msgid "Dynamc" -msgstr "Dynamiczne" +msgstr " Usunąć %s? " #: src/tree.c:777 msgid "Static" -msgstr "Statyczne" +msgstr "" + +#: src/tree.c:777 +msgid "Dynamc" +msgstr "" #: src/tree.c:867 #, c-format @@ -5718,16 +5469,16 @@ msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zmienić katalogu na \"%s\" \n" +" Nie można zmienić katalogu na \"%s\" \n" " %s " #: src/tree.c:1013 msgid "Forget" -msgstr "Zapomnij" +msgstr "" #: src/tree.c:1026 msgid "Rmdir" -msgstr "Skasuj katalog" +msgstr "" #: src/treestore.c:385 #, c-format @@ -5735,25 +5486,25 @@ msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" -"Nie mogę pisać do pliku %s:\n" +"Nie można zapisać do pliku %s:\n" "%s\n" #: src/user.c:261 #, c-format msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". " -msgstr " nieprawidłowa definicja wzoru powłoki \"%c\". " +msgstr "" #: src/user.c:394 msgid " Debug " -msgstr " Debuowanie " +msgstr "" #: src/user.c:403 msgid " ERROR: " -msgstr "BŁĄD: " +msgstr " BŁĄD: " #: src/user.c:407 msgid " True: " -msgstr " Prawda:" +msgstr " Prawda: " #: src/user.c:409 msgid " False: " @@ -5761,7 +5512,7 @@ msgstr " Fa #: src/user.c:621 msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Ostrzeżenie -- ignoruję plik " +msgstr "" #: src/user.c:622 #, c-format @@ -5769,22 +5520,20 @@ msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" -"Plik %s nie należy do root'a lub Ciebie lub ma ustawione atrybuty zapisu.\n" -"dla wszystkich. Używanie go może zmniejszyć Twoje bezpieczeństwo" #: src/user.c:640 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -msgstr " Nie mogę uruchamiać programów kiedy pracuję na nielokalnym katalogu " +msgstr "" #: src/user.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Empty file %s " -msgstr "Kopiuj pliki" +msgstr " Pusty plik %s " #. Create listbox #: src/user.c:733 msgid " User menu " -msgstr " Menu użytkownika " +msgstr " Menu użytkownika" #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" @@ -5793,20 +5542,20 @@ msgstr "name_trunc: zbyt du #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%e %b %H:%M" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:600 src/util.c:622 msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%e %b %Y" #: src/utilunix.c:390 msgid " Pipe failed " -msgstr " Potok nieudany " +msgstr " Funkcja pipe nie powiodła się " #: src/utilunix.c:394 msgid " Dup failed " -msgstr " Dup nieudany" +msgstr " Funkcja dup nie powiodła się " #: src/view.c:401 msgid "" @@ -5826,7 +5575,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"został zmodyfikowany, czy chcesz zapisać zmiany?\n" +"został zmieniony. Czy zapisać zmiany?\n" #: src/view.c:404 msgid " Save changes " @@ -5834,48 +5583,48 @@ msgstr " Zapisz zmiany " #: src/view.c:446 msgid " Can't spawn child program " -msgstr " Nie mogę zepspawać ;P potomnego procesu " +msgstr "" #: src/view.c:455 msgid " Empty output from child filter " -msgstr " Pusty wynik z filtru procesu potomnego " +msgstr "" #: src/view.c:460 msgid " Could not open file " -msgstr " Nie mogę otworzyć pliku " +msgstr " Nie można otworzyć pliku " #: src/view.c:475 msgid " Can't open file \"" -msgstr " Nie mogę otworzyć pliku \"" +msgstr " Nie można otworzyć pliku \"" #: src/view.c:482 msgid "" " Can't stat file \n" " " msgstr "" -" Niemogę zlokalizować pliku \n" +" Nie można wykonać operacji stat na pliku \n" " " #: src/view.c:488 msgid " Can't view: not a regular file " -msgstr " Nie mogę podejrzeć: nieregularny plik " +msgstr " Nie można wyświetlić: to nie zwykły plik " #: src/view.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę otworzyć pliku %s \n" +" Nie można otworzyć \"%s\"\n" " %s " #: src/view.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" Nie mogę zlokalizować %s \n" +" Nie można wykonać operacji stat na \"%s\"\n" " %s " #: src/view.c:714 @@ -5886,24 +5635,24 @@ msgstr "Plik: %s" #: src/view.c:728 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Przesunięcie 0x%08x" #: src/view.c:739 msgid " [grow]" -msgstr " [rośnie]" +msgstr "" #: src/view.c:1518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Searching for `%s'" -msgstr "Wyszukiwanie %s" +msgstr "Wyszukiwanie '%s'" #: src/view.c:1625 src/view.c:1748 msgid " Search string not found " -msgstr " Szukany ciąg znaków nie znaleziony " +msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu " #: src/view.c:1787 msgid " Invalid regular expression " -msgstr " Nieprawidłowe wyrażenie regularne " +msgstr " Niepoprawne wyrażenie regularne " #: src/view.c:1911 #, c-format @@ -5911,30 +5660,29 @@ msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" -" Aktualny numer lini to %d.\n" -" Wpisz nowy numer lini:" +" Bieżący numer wiersza to: %d.\n" +" Wprowadź nowy numer wiersza:" #: src/view.c:1933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" -" Aktualny numer lini to %d.\n" -" Wpisz nowy numer lini:" +" Bieżący adres to: 0x%lx.\n" +" Wprowadź nowy adres:" #: src/view.c:1935 -#, fuzzy msgid " Goto Address " -msgstr " Idź do linii" +msgstr " Przejdź pod adres " #: src/view.c:1966 msgid " Enter regexp:" -msgstr " Wpisz regexp:" +msgstr " Wprowadź wyrażenie regularne: " #: src/view.c:2071 msgid "Ascii" -msgstr "" +msgstr "Ascii" #: src/view.c:2071 msgid "Hex" @@ -5946,138 +5694,137 @@ msgstr "" #: src/view.c:2072 msgid "Line" -msgstr "Linia" +msgstr "Wiersz" #: src/view.c:2075 msgid "RxSrch" -msgstr "RxSzuk" +msgstr "" + +#: src/view.c:2078 +msgid "EdText" +msgstr "" #: src/view.c:2078 msgid "EdHex" msgstr "" -#: src/view.c:2078 -msgid "EdText" -msgstr "EdTeks" - #: src/view.c:2080 msgid "UnWrap" -msgstr "CoZawi" +msgstr "Odwiń" #: src/view.c:2080 msgid "Wrap" -msgstr "Zawi" +msgstr "Zawiń" #: src/view.c:2083 msgid "HxSrch" -msgstr "HxSzuk" - -#: src/view.c:2086 -msgid "Parse" msgstr "" #: src/view.c:2086 msgid "Raw" msgstr "" -#: src/view.c:2090 -msgid "Format" +#: src/view.c:2086 +msgid "Parse" msgstr "" #: src/view.c:2090 msgid "Unform" -msgstr "Odform" +msgstr "" + +#: src/view.c:2090 +msgid "Format" +msgstr "" #: src/widget.c:999 -#, fuzzy msgid " History " -msgstr "&Historia poleceń" +msgstr "Historia " #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" -msgstr "Klaw. funkc. 1" +msgstr "1. kl. funkcyjny" #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" -msgstr "Klaw. funkc. 2" +msgstr "2. kl. funkcyjny" #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" -msgstr "Klaw. funkc. 3" +msgstr "3. kl. funkcyjny" #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" -msgstr "Klaw. funkc. 4" +msgstr "4. kl. funkcyjny" #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" -msgstr "Klaw. funkc. 5" +msgstr "5. kl. funkcyjny" #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" -msgstr "Klaw. funkc. 6" +msgstr "6. kl. funkcyjny" #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" -msgstr "Klaw. funkc. 7" +msgstr "7. kl. funkcyjny" #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" -msgstr "Klaw. funkc. 8" +msgstr "8. kl. funkcyjny" #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" -msgstr "Klaw. funkc. 9" +msgstr "9. kl. funkcyjny" #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" -msgstr "Klaw. funkc. 10" +msgstr "10. kl. funkcyjny" #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" -msgstr "Klaw. funkc. 11" +msgstr "11. kl. funkcyjny" #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" -msgstr "Klaw. funkc. 12" +msgstr "12. kl. funkcyjny" #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" -msgstr "Klaw. funkc. 13" +msgstr "13. kl. funkcyjny" #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" -msgstr "Klaw. funkc. 14" +msgstr "14. kl. funkcyjny" #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" -msgstr "Klaw. funkc. 15" +msgstr "15. kl. funkcyjny" #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" -msgstr "Klaw. funkc. 16" +msgstr "16. kl. funkcyjny" #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" -msgstr "Klaw. funkc. 17" +msgstr "17. kl. funkcyjny" #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" -msgstr "Klaw. funkc. 18" +msgstr "18. kl. funkcyjny" #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" -msgstr "Klaw. funkc. 19" +msgstr "19. kl. funkcyjny" #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" -msgstr "Klaw. funkc. 20" +msgstr "20. kl. funkcyjny" #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" -msgstr "Klaw. backspace" +msgstr "Klawisz Backspace" #: src/win.c:245 msgid "End key" @@ -6085,7 +5832,7 @@ msgstr "Klawisz End" #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" -msgstr "Kursor do góry" +msgstr "Kursor w górę" #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" @@ -6105,11 +5852,11 @@ msgstr "Klawisz Home" #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" -msgstr "Klawisz PageDown" +msgstr "Klawisz Page Down" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" -msgstr "Klawisz PageUp" +msgstr "Klawisz Page Up" #: src/win.c:253 msgid "Insert key" @@ -6121,72 +5868,72 @@ msgstr "Klawisz Delete" #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" -msgstr "" +msgstr "Uzupełnianie/M-tab" #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" -msgstr "+ na numerycznej" +msgstr "+ (numer.)" #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" -msgstr "- na numerycznej" +msgstr "- (numer.)" #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" -msgstr "* na numerycznej" +msgstr "* (numer.)" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Kurs w lewą na numerycznej" +msgstr "Kursor w lewo (numer.)" #: src/win.c:261 msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Kursor prawo na numerycznej" +msgstr "Kursor w prawo (numer.)" #: src/win.c:262 msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Kursor góra na numerycznej" +msgstr "Kursor w górę (numer.)" #: src/win.c:263 msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Kursor dół na numerycznej" +msgstr "Kursor w dół (numer.)" #: src/win.c:264 msgid "Home on keypad" -msgstr "Home na numerycznej" +msgstr "Home (numer.)" #: src/win.c:265 msgid "End on keypad" -msgstr "End na numerycznej" +msgstr "End (numer.)" #: src/win.c:266 msgid "Page Down keypad" -msgstr "PgDn na numerycznej" +msgstr "Page Down (numer.)" #: src/win.c:267 msgid "Page Up keypad" -msgstr "PgUp na numerycznej" +msgstr "Page Up (numer.)" #: src/win.c:268 msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert na numerycznej" +msgstr "Insert (numer.)" #: src/win.c:269 msgid "Delete on keypad" -msgstr "Del na numerycznej" +msgstr "Delete (numer.)" #: src/win.c:270 msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter na numerycznej" +msgstr "Enter (numer.)" #: src/win.c:271 msgid "Slash on keypad" -msgstr "Slash na numerycznej" +msgstr "Ukośnik (numer.)" #: src/win.c:272 msgid "NumLock on keypad" -msgstr "NumLock na numerycznej" +msgstr "NumLock (numer.)" #: vfs/extfs.c:268 #, c-format @@ -6194,15 +5941,17 @@ msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" +"Nie można otworzyć archiwum %s\n" +"%s" #: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "" +msgstr "Niespójne archiwum extfs" #: vfs/fish.c:136 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "fish: Rozłączanie z %s" #: vfs/fish.c:214 msgid "fish: Waiting for initial line..." @@ -6213,9 +5962,8 @@ msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "" #: vfs/fish.c:238 -#, fuzzy msgid "fish: Sending password..." -msgstr "anonimowe hasło ftp:" +msgstr "fish: wysyłanie hasła..." #: vfs/fish.c:244 msgid "fish: Sending initial line..." @@ -6226,9 +5974,8 @@ msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" #: vfs/fish.c:252 -#, fuzzy msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "Przeskanuj zawartość katalogu" +msgstr "fish: Ustawianie bieżącego katalogu..." #: vfs/fish.c:254 #, c-format @@ -6238,16 +5985,15 @@ msgstr "" #: vfs/fish.c:331 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "" +msgstr "fish: Odczytywanie katalogu %s..." #: vfs/fish.c:426 msgid "fish: got listing" -msgstr "" +msgstr "fish: otrzymano listę plików" #: vfs/fish.c:430 -#, fuzzy msgid "fish: failed" -msgstr " Dup nieudany" +msgstr "fish: niepowodzenie" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:450 @@ -6257,16 +6003,16 @@ msgstr "" #: vfs/fish.c:464 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "" +msgstr "fish: Lokalny odczyt nie powiódł sie, wysyłanie zer" #: vfs/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%d)" #: vfs/fish.c:516 msgid "Aborting transfer..." -msgstr "" +msgstr "Rezygnacja z transferu..." #: vfs/fish.c:525 msgid "Error reported after abort." @@ -6279,51 +6025,49 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:326 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Rozłączanie z %s" #: vfs/ftpfs.c:377 msgid " FTP: Password required for " -msgstr "" +msgstr " FTP: Wymagane hasło dla " #: vfs/ftpfs.c:409 msgid " Proxy: Password required for " -msgstr "" +msgstr " Proxy: Wymagane hasło dla " #: vfs/ftpfs.c:435 msgid "ftpfs: sending proxy login name" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: wysyłanie nazwy użytkownika do proxy" #: vfs/ftpfs.c:439 -#, fuzzy msgid "ftpfs: sending proxy user password" -msgstr "anonimowe hasło ftp:" +msgstr "ftpfs: wysyłanie hasła użytkownika do proxy" #: vfs/ftpfs.c:443 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: pomyślna autoryzacja proxy" #: vfs/ftpfs.c:447 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: nawiązano połączenie z %s" #: vfs/ftpfs.c:464 msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: wysyłanie nazwy użytkownika" #: vfs/ftpfs.c:469 -#, fuzzy msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "anonimowe hasło ftp:" +msgstr "ftpfs: wysyłanie hasła użytkownika" #: vfs/ftpfs.c:474 msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: zalogowany" #: vfs/ftpfs.c:489 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Niewłaściwe hasło dla użytkownika %s " #: vfs/ftpfs.c:521 #, c-format @@ -6332,30 +6076,30 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:650 msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Niewłaściwa nazwa hosta." #: vfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: Invalid host address." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Niewłaściwy adres hosta." #: vfs/ftpfs.c:695 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: nawiązywanie połączenia z %s" #: vfs/ftpfs.c:705 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: użytkownik przerwał połączenie" #: vfs/ftpfs.c:707 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: połączenie z serwerem nie powiodło się: %s" #: vfs/ftpfs.c:791 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Control-C aby anulować)" #: vfs/ftpfs.c:985 msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" @@ -6363,84 +6107,83 @@ msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:995 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego" #: vfs/ftpfs.c:1066 msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: rezygnacja z transferu." #: vfs/ftpfs.c:1068 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: błąd przy rezygnacji: %s" #: vfs/ftpfs.c:1073 msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: rezygnacja nie powiodła się" -#: vfs/ftpfs.c:1161 vfs/ftpfs.c:1340 -#, fuzzy +#: vfs/ftpfs.c:1160 vfs/ftpfs.c:1339 msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr " Dup nieudany" +msgstr "ftpfs: operacja CWD nie powiodła się." -#: vfs/ftpfs.c:1171 vfs/ftpfs.c:1178 +#: vfs/ftpfs.c:1170 vfs/ftpfs.c:1177 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "" +msgstr "ftpts: nie można odnaleźć pliku docelowego dowiązania symbolicznego" -#: vfs/ftpfs.c:1232 -#, fuzzy +#: vfs/ftpfs.c:1231 msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Edytuj dowiązanie symboliczne..." +msgstr "Analizowanie dowiązań symbolicznych..." -#: vfs/ftpfs.c:1334 +#: vfs/ftpfs.c:1333 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Odczytywanie katalogu FTP %s... (bez UNIX-owych opcji ls)" -#: vfs/ftpfs.c:1336 +#: vfs/ftpfs.c:1335 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Odczytywanie przez FTP katalogu %s..." -#: vfs/ftpfs.c:1352 +#: vfs/ftpfs.c:1351 msgid "ftpfs: FAIL" -msgstr "" +msgstr "ftpfd: NIEPOWODZENIE" -#: vfs/ftpfs.c:1443 +#: vfs/ftpfs.c:1442 msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: użytkownik przerwał odczytywanie katalogu przez FTP" -#: vfs/ftpfs.c:1473 +#: vfs/ftpfs.c:1472 msgid "ftpfs: got listing" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: otrzymano listę plików" -#: vfs/ftpfs.c:1486 -#, fuzzy +#: vfs/ftpfs.c:1485 msgid "ftpfs: failed" -msgstr " Dup nieudany" +msgstr "ftpfs: niepowodzenie" -#: vfs/ftpfs.c:1530 +#: vfs/ftpfs.c:1529 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" -#: vfs/ftpfs.c:1594 +#: vfs/ftpfs.c:1593 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %d (%d)" -#: vfs/ftpfs.c:2030 vfs/ftpfs.c:2045 +#: vfs/ftpfs.c:2029 vfs/ftpfs.c:2044 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" +"Uprawnienia do pliku ~/.netrc są nieprawidłowe.\n" +"Proszę usunąć hasło lub poprawić uprawnienia." #: vfs/mcfs.c:154 msgid " MCFS " -msgstr "" +msgstr " MCFS " #: vfs/mcfs.c:154 msgid " The server does not support this version " -msgstr "" +msgstr " Serwer nie obsługuje tej wersji " #: vfs/mcfs.c:171 msgid "" @@ -6449,51 +6192,49 @@ msgid "" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" -#: vfs/mcfs.c:174 -msgid " No " -msgstr " Nie " - #: vfs/mcfs.c:174 msgid " Yes " msgstr " Tak " +#: vfs/mcfs.c:174 +msgid " No " +msgstr " Nie " + #: vfs/mcfs.c:176 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" -msgstr "" +msgstr " Zdalny serwer uruchomiony jest na nieznanym porcie. Rezygnacja.\n" #: vfs/mcfs.c:188 msgid " MCFS Password required " -msgstr "" +msgstr " Wymagane hasło MCFS " #: vfs/mcfs.c:202 msgid " Invalid password " -msgstr " Nieprawidłowe hasło " +msgstr " Niewłaściwe hasło " #: vfs/mcfs.c:322 msgid " Too many open connections " -msgstr " Za dużo otwartych połączeń " +msgstr " Zbyt wiele otwartych połączeń " #: vfs/smbfs.c:1421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " -msgstr " dowiązanie symboliczne: %s " +msgstr " %s przy tworzeniu katalogu %s " #: vfs/smbfs.c:1442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " -msgstr " dowiązanie symboliczne: %s " +msgstr " %s przy usuwaniu katalogu %s " #: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s opening remote file %s " -msgstr "" -" Nie mogę usunąć pliku \"%s\" \n" -" %s " +msgstr " %s przy otwieraniu zdalnego pliku %s " #: vfs/smbfs.c:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s bajtów w %d plik%s" +msgstr " %s przy zmianie nazw plików\n" #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #, c-format @@ -6501,14 +6242,16 @@ msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" +"Nie można otworzyć archiwum tar\n" +"%s" #: vfs/tar.c:284 msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "" +msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum" #: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "" +msgstr "Niespójne archiwum tar" #: vfs/tar.c:411 #, c-format @@ -6517,375 +6260,15 @@ msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"nie wygląda na archiwum tar." #: vfs/vfs.c:1792 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld przesłanych bajtów)" #: vfs/vfs.c:1793 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" -msgstr "" - -#~ msgid " Can not fetch local copy " -#~ msgstr " Nie mogę przesłać lokalnej kopi " - -#~ msgid "Pause after run..." -#~ msgstr "Pauzuj po uruchomieniu..." - -#~ msgid "[this dir] [other dir]" -#~ msgstr "[ten katalog] [inny katalog]" - -#~ msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore" -#~ msgstr "Wymuś wsparcie dla myszy w xterm i zapis/odzysk ekranu" - -#~ msgid "Start up into the viewer mode." -#~ msgstr "Wystartuj w trybie przeglądarki." - -#~ msgid "Report version and configuration options." -#~ msgstr "Wyświetl wersję i opcje konfiguracyjne." - -#~ msgid "Activate support for the TERMCAP variable." -#~ msgstr "Aktywuj wsparcie dla zmiennej TERMCAP." - -#~ msgid "Use simple symbols for line drawing." -#~ msgstr "Użyj prostych symboli do rysowania lini." - -#~ msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)." -#~ msgstr "Zablokuj wyświetlanie wielu komunikatów (dla powolnych terminali)." - -#~ msgid "" -#~ "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default." -#~ msgstr "Zresetuj softwarowe klawisze (tylko terminale HP) to stand. ust." - -#~ msgid "At exit, print the last working directory." -#~ msgstr "Przy wyjściu wyswietl ostatni katalog roboczy." - -#~ msgid "Force subshell execution." -#~ msgstr "Wymuś wykonanie podpowłoki." - -#~ msgid "Disable the concurrent subshell mode." -#~ msgstr "Zablokuj tryb podpowłoki." - -#~ msgid "Force the concurrent subshell mode" -#~ msgstr "Wymuś tryb podpowłoki." - -#~ msgid "Force black and white display." -#~ msgstr "Wymuś czarno-biały tryb wyświetlania." - -#~ msgid "Prints out the configured paths." -#~ msgstr "Wyświetl skonfigurowane ścieżki dostępu." - -#~ msgid "Help on how to specify colors." -#~ msgstr "Pomoc o tym jak specyfikować kolory." - -#~ msgid "Startup the internal editor." -#~ msgstr "Wystartuj wewnętrzny edytor." - -#~ msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)." -#~ msgstr "Wyspecyfikuj kolory (użyj --help-colors by uzyskać listę)." - -#~ msgid "Force color mode." -#~ msgstr "Wymuś kolorowy tryb wyświetlania." - -#~ msgid "Create command file to set default directory upon exit." -#~ msgstr "Stworz plik komendy by ustawić domyślny katalog przy wyjściu." - -#~ msgid "Panel split" -#~ msgstr "Podział panelu" - -#~ msgid "Other options" -#~ msgstr "Inne opcje" - -#~ msgid "Do you want to delete " -#~ msgstr "Czy chcesz skasować " - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Dowiązanie" - -#~ msgid "Cannot invoke du command." -#~ msgstr "Nie można wywołac polecenia du." - -#~ msgid " Mkdir " -#~ msgstr " StKat " - -#~ msgid "Gzipped tar archive extract:" -#~ msgstr "Rozpakuj zgzipowane archiwum tar:" - -#~ msgid "If size less than:" -#~ msgstr "Jeśli wielkość mniejsza niż:" - -#~ msgid "Always to memory" -#~ msgstr "Zawsze do pamięci" - -#~ msgid "Continue searching" -#~ msgstr "Kontunuuj wyszukiwanie" - -#~ msgid "String search" -#~ msgstr "Szukanie ciągu znaków" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close the viewer" -#~ msgstr "Wyłącz przeglądarkę" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zamknij" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Window" -#~ msgstr "Okno" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Undelete files (ext2fs only)..." -#~ msgstr "Odkasowywanie plików (tylko ext2fs)..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_External panelize..." -#~ msgstr "Zewnętrzne panelowanie..." - -#~ msgid "Compare panel contents" -#~ msgstr "Porównaj zawartość paneli" - -#~ msgid "List of favorite sites" -#~ msgstr "Lista faworyzowanych miejsc" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Hotlist..." -#~ msgstr "Podświetlanie..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "Znajdź..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Save setup" -#~ msgstr "Zachowaj ustawienia" - -#~ msgid "Virtual File System settings" -#~ msgstr "Ustawienia Wirtualnego Systemu Plików" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Virtual FS..." -#~ msgstr "Wirtualny FS..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Options..." -#~ msgstr "Opcje..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Confirmation..." -#~ msgstr "Potwierdzenia..." - -#~ msgid "Connect to a remote machine with FTP" -#~ msgstr "Połączenie FTP ze zdalną maszyną" - -#, fuzzy -#~ msgid "FT_P link..." -#~ msgstr "Połączenie FTP..." - -#~ msgid "Connect to a remote machine" -#~ msgstr "Połączenie ze zdalną maszyną" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Network link..." -#~ msgstr "Połączenie sieciowe..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Rescan" -#~ msgstr "Przeskanuj ponownie" - -#~ msgid "Changes the sort order of the files" -#~ msgstr "Zmiany kolejności sortowania plików" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Display mode..." -#~ msgstr "tryb wyświetlania..." - -#, fuzzy -#~ msgid "E_xit" -#~ msgstr "Wyjście" - -#~ msgid "Un-selects a group of marked files" -#~ msgstr "Odznacz grupę zaznaczonych plików" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Unselect group by pattern..." -#~ msgstr "Odznacz grupę według wzorca..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Select group by pattern..." -#~ msgstr "Zaznacz grupę według wzorca..." - -#~ msgid "View the file without further processing" -#~ msgstr "Podejrzyj plik bez zajmowania się nim w przyszłości" - -#, fuzzy -#~ msgid "View r_aw" -#~ msgstr "Podgląd surowy" - -#, fuzzy -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "Podgląd" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "O..." - -#~ msgid "Find again" -#~ msgstr "Znajdź ponownie" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Cofnij" - -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "Wstaw schowek" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Wstaw" - -#~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Wytnij zaznaczenie do schowka" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Wytnij" - -#~ msgid "Copy selection to clipboard" -#~ msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowaka" - -#~ msgid "Save the current edit buffer as filename" -#~ msgstr "Zachowaj bierzący bufor edycji jako plik o nazwie" - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Zachowaj jako" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nowy" - -#~ msgid "Open/Load" -#~ msgstr "Otwóż/Załaduj" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid " Symlink " -#~ msgstr " Dowiązanie symboliczne " - -#, fuzzy -#~ msgid "_Mode" -#~ msgstr "Tryb" - -#~ msgid "Open with" -#~ msgstr "Otwórz przy użyciu" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "Edycja" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Plik" - -#~ msgid "Information on this program" -#~ msgstr "Informacja o tym programie" - -#, fuzzy -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "O programie" - -#~ msgid "List of active virtual file systems" -#~ msgstr "Lista aktywnych wirtualnych systemów plików" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Active VFS list..." -#~ msgstr "Lista aktywnych VFS..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Full View" -#~ msgstr "Podgląd" - -#~ msgid "Close this panel" -#~ msgstr "Zamknij panel" - -#, fuzzy -#~ msgid "C_lose" -#~ msgstr "Zamknij" - -#~ msgid "Delete files from disk" -#~ msgstr "Kasowanie plików z dysku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Opens the selected files" -#~ msgstr "Odzyskaj skasowane pliki" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "Otwórz" - -#, fuzzy -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "Nowy" - -#~ msgid "Opens a new window" -#~ msgstr "Otwiera nowe okno" - -#~ msgid "Trashcan" -#~ msgstr "Śmietnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto place icons" -#~ msgstr "Wyrównaj ikony" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Wszystkie pliki" - -#~ msgid "Archives and compressed files" -#~ msgstr "Archiwa i nieskompresowane pliki" - -#~ msgid "RPM/DEB files" -#~ msgstr "Pliki RPM/DEB" - -#~ msgid "Text/Document files" -#~ msgstr "Pliki Tekstowe/Dokumenty" - -#~ msgid "HTML and SGML files" -#~ msgstr "Pliki HTML i SGML" - -#~ msgid "Postscript and PDF files" -#~ msgstr "Pliki postscriptowe i PDF" - -#~ msgid "Spreadsheet files" -#~ msgstr "Pliki arkusza kalkulacyjnego" - -#~ msgid "Image files" -#~ msgstr "Pliki graficzne" - -#~ msgid "Video/animation files" -#~ msgstr "Pliki wideo/animacje" - -#~ msgid "Audio files" -#~ msgstr "Pliki audio" - -#~ msgid "C program files" -#~ msgstr "Pliki C" - -#~ msgid "C++ program files" -#~ msgstr "Pliki C++" - -#~ msgid "Objective-C program files" -#~ msgstr "Pliki Objektowego-C" - -#~ msgid "Scheme program files" -#~ msgstr "Pliki schematów" - -#~ msgid "Assembler program files" -#~ msgstr "Pliki asemblera" - -#~ msgid "Misc. program files" -#~ msgstr "Pliki różnych prg." - -#~ msgid "Font files" -#~ msgstr "Pliki czcionek" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtr" - -#~ msgid "Disk operations" -#~ msgstr "Operacje na dysku" +msgstr "%s: %s: %s %ld przesłanych bajtów"